我的體格並不魁梧,但我穿著厚實的靴子,手裏有把彎刀,還有出其不意的優勢。我在跳下的過程中一刀刺穿了對手之一的臉,然後鬆開刀柄,旋身踢出一腳,正中第二個對手的喉嚨。他跪倒在地,雙手捂住脖子,臉色青紫。我抽出彎刀,然後把刀刃徑直刺進他的胸膛。
我的身後傳來又一聲呼喊。幾張麵孔出現在牆頭。我立刻轉過身,鑽進人群。兩個追兵緊隨在後,而我不顧一切地向前擠去,對其他人的抱怨充耳不聞。到了橋上,我在一堵矮牆邊停下腳步。
接著我聽到有人大叫:“叛徒!革命的叛徒!別讓那個紅髮女人跑了!”
另一個追兵接過話頭。“抓住她!抓住那個紅髮娘們!”
另一個人大喊:“她是革命的叛徒!”
然後又是一句:“她朝三色旗吐口水!”
這個消息花了一兩分鍾才傳遍人群,但我發現轉頭看我的人越來越多,他們終於注意到了我身上相對值錢的衣料,然後目光徑直轉向我的頭髮。我的紅髮。
“你,”有個人說,“是你,”然後他大喊道,“我們找到她了!我們找到叛徒了!”在下方的河麵上,有一條駁船緩緩地從橋下駛出,前甲板上的貨物上蓋著粗麻布。我不清楚那是些什麽貨物,隻好祈禱那些貨物夠軟,足以抵消跳下橋時的衝擊力。
不過說到底,那些貨物柔軟與否都不重要。就在我跳下去的同時,憤怒的市民們抓向了我,而我隻能扭身避開,也讓我這一跳失了準頭。我手舞足蹈地摔在駁船上,隻是落在了錯誤的位置——也就是外側——撞上了船殼,下落的力道幾乎讓我無法呼吸。
我依稀意識到,自己聽到的那聲“劈啪”是我的肋骨斷裂的聲音。緊接著,我的身體便滑進了墨黑色的塞納河裏。
當然了,我沒有淹死。遊到岸邊以後,我鑽出河水,然後利用國王來到巴黎所引發的混亂“解放”了一匹馬兒,沿著那條滿是雜物的道路,朝和人群相反的方向前進。我離開巴黎,前往凡爾賽,一路上盡可能避免顛簸,以免碰到我斷裂的肋骨。
我的衣服濕淋淋的,牙齒也打著顫,但最後順利回到了園丁木屋的門前,爬下馬背。可無論身體狀況有多糟糕,我的腦子裏想的隻有一件事:我讓他失望了。我讓我的父親失望了。
摘自阿爾諾·多裏安的日記
1794年9月12日
讀到這裏,我發現自己屏住了呼吸。這不僅是因為我欽佩她的勇敢,也是因為當我回顧她的旅程時,仿佛在看著鏡中的自己。韋瑟羅爾先生說得對(謝謝你,韋瑟羅爾先生,謝謝你讓她明白了這一點),因為埃莉斯和我的確有很多相似之處。
當然了,我們的不同之處在於,她比我先行一步。埃莉斯先接受了她……噢,我本來想寫她“選擇”的組織,但事實上,埃莉斯並沒有選擇的餘地。她生來就是個聖殿騎士。她從小就接受了領導騎士團的訓練,但就算她一開始對這種命運欣然接受——事實也正是如此,畢竟這能讓她避免充斥著扇子和流言蜚語的生活。她也在之後學會了懷疑。她長大成人,也開始質疑刺客與聖殿騎士之間的永恆爭鬥;她開始質問自己,這一切是否值得——這些殺戮過去是否有過、而未來又是否會有任何意義。
她沒猜錯,她在巴士底獄看到的那個老人就是貝萊克。可以說,我和他的相遇純屬偶然,是他改變了我的看法,讓我意識到自己擁有某些天賦。換句話說,是貝萊克讓我成為了刺客。他充當我的導師,幫助我加入了刺客兄弟會。也是他派我去追捕殺害我養父的兇手。
噢沒錯,埃莉斯。為弗朗索瓦·德·拉塞爾哀悼的人並不隻有你。調查兇手的人也並不隻有你。而且在這件事上,我具備某些優勢:我的組織擁有的情報,我在貝萊克的教導下學會的那些“才能”,以及弗朗索瓦·德·拉·塞爾遇刺的那一晚,我也在場的事實。
或許我本該耐心等待,讓你去發現答案。或許我和你一樣衝動。或許。
摘自埃莉斯·德·拉·塞爾的日記
1790年4月25日
從我上次寫日記算起,已經過去六個月了。六個月前,我在寒冷的十月夜晚跳下了瑪麗橋。
不用說,在那之後的幾天裏,我一直躺在床上。浸泡塞納河水讓我發了高燒,而我斷裂的肋骨也需要治療。我虛弱的身體難以同時應付這兩件事,按照海倫的說法,我的狀況有一陣子相當危險。
我相信她的話。除了身體以外,我的大腦也不在狀態,發燒讓我出現了幻覺,每晚或是胡言亂語,或是大喊出聲,而且每次都會出一身冷汗。
我對那時的記憶隻剩下一個情景:某天早晨醒來,我看到他們關切的麵孔出現在我的床頭,包括海倫、雅克和韋瑟羅爾先生。海倫說:“燒退了。”而他們立刻露出了釋然的表情。
幾天以後,韋瑟羅爾先生來到我的臥室,坐在我的床尾。我們在園丁木屋裏很少拘泥禮節。這是我喜歡這兒的理由之一。這也讓我必須在這裏躲避敵人的事實更容易接受了些。
他坐了好一會兒,而我們都沉默不語:就像每一對老友那樣,我們並不擔心冷場。門外傳來海倫和雅克打情罵俏的聲音,還有經過窗邊的急促腳步聲。海倫大笑著,喘著粗氣,而我們四目相對,交換了一個心照不宣的微笑。韋瑟羅爾先生的下巴靠著胸口,拉扯著自己的鬍鬚——這是他近來養成的習慣。
我的身後傳來又一聲呼喊。幾張麵孔出現在牆頭。我立刻轉過身,鑽進人群。兩個追兵緊隨在後,而我不顧一切地向前擠去,對其他人的抱怨充耳不聞。到了橋上,我在一堵矮牆邊停下腳步。
接著我聽到有人大叫:“叛徒!革命的叛徒!別讓那個紅髮女人跑了!”
另一個追兵接過話頭。“抓住她!抓住那個紅髮娘們!”
另一個人大喊:“她是革命的叛徒!”
然後又是一句:“她朝三色旗吐口水!”
這個消息花了一兩分鍾才傳遍人群,但我發現轉頭看我的人越來越多,他們終於注意到了我身上相對值錢的衣料,然後目光徑直轉向我的頭髮。我的紅髮。
“你,”有個人說,“是你,”然後他大喊道,“我們找到她了!我們找到叛徒了!”在下方的河麵上,有一條駁船緩緩地從橋下駛出,前甲板上的貨物上蓋著粗麻布。我不清楚那是些什麽貨物,隻好祈禱那些貨物夠軟,足以抵消跳下橋時的衝擊力。
不過說到底,那些貨物柔軟與否都不重要。就在我跳下去的同時,憤怒的市民們抓向了我,而我隻能扭身避開,也讓我這一跳失了準頭。我手舞足蹈地摔在駁船上,隻是落在了錯誤的位置——也就是外側——撞上了船殼,下落的力道幾乎讓我無法呼吸。
我依稀意識到,自己聽到的那聲“劈啪”是我的肋骨斷裂的聲音。緊接著,我的身體便滑進了墨黑色的塞納河裏。
當然了,我沒有淹死。遊到岸邊以後,我鑽出河水,然後利用國王來到巴黎所引發的混亂“解放”了一匹馬兒,沿著那條滿是雜物的道路,朝和人群相反的方向前進。我離開巴黎,前往凡爾賽,一路上盡可能避免顛簸,以免碰到我斷裂的肋骨。
我的衣服濕淋淋的,牙齒也打著顫,但最後順利回到了園丁木屋的門前,爬下馬背。可無論身體狀況有多糟糕,我的腦子裏想的隻有一件事:我讓他失望了。我讓我的父親失望了。
摘自阿爾諾·多裏安的日記
1794年9月12日
讀到這裏,我發現自己屏住了呼吸。這不僅是因為我欽佩她的勇敢,也是因為當我回顧她的旅程時,仿佛在看著鏡中的自己。韋瑟羅爾先生說得對(謝謝你,韋瑟羅爾先生,謝謝你讓她明白了這一點),因為埃莉斯和我的確有很多相似之處。
當然了,我們的不同之處在於,她比我先行一步。埃莉斯先接受了她……噢,我本來想寫她“選擇”的組織,但事實上,埃莉斯並沒有選擇的餘地。她生來就是個聖殿騎士。她從小就接受了領導騎士團的訓練,但就算她一開始對這種命運欣然接受——事實也正是如此,畢竟這能讓她避免充斥著扇子和流言蜚語的生活。她也在之後學會了懷疑。她長大成人,也開始質疑刺客與聖殿騎士之間的永恆爭鬥;她開始質問自己,這一切是否值得——這些殺戮過去是否有過、而未來又是否會有任何意義。
她沒猜錯,她在巴士底獄看到的那個老人就是貝萊克。可以說,我和他的相遇純屬偶然,是他改變了我的看法,讓我意識到自己擁有某些天賦。換句話說,是貝萊克讓我成為了刺客。他充當我的導師,幫助我加入了刺客兄弟會。也是他派我去追捕殺害我養父的兇手。
噢沒錯,埃莉斯。為弗朗索瓦·德·拉塞爾哀悼的人並不隻有你。調查兇手的人也並不隻有你。而且在這件事上,我具備某些優勢:我的組織擁有的情報,我在貝萊克的教導下學會的那些“才能”,以及弗朗索瓦·德·拉·塞爾遇刺的那一晚,我也在場的事實。
或許我本該耐心等待,讓你去發現答案。或許我和你一樣衝動。或許。
摘自埃莉斯·德·拉·塞爾的日記
1790年4月25日
從我上次寫日記算起,已經過去六個月了。六個月前,我在寒冷的十月夜晚跳下了瑪麗橋。
不用說,在那之後的幾天裏,我一直躺在床上。浸泡塞納河水讓我發了高燒,而我斷裂的肋骨也需要治療。我虛弱的身體難以同時應付這兩件事,按照海倫的說法,我的狀況有一陣子相當危險。
我相信她的話。除了身體以外,我的大腦也不在狀態,發燒讓我出現了幻覺,每晚或是胡言亂語,或是大喊出聲,而且每次都會出一身冷汗。
我對那時的記憶隻剩下一個情景:某天早晨醒來,我看到他們關切的麵孔出現在我的床頭,包括海倫、雅克和韋瑟羅爾先生。海倫說:“燒退了。”而他們立刻露出了釋然的表情。
幾天以後,韋瑟羅爾先生來到我的臥室,坐在我的床尾。我們在園丁木屋裏很少拘泥禮節。這是我喜歡這兒的理由之一。這也讓我必須在這裏躲避敵人的事實更容易接受了些。
他坐了好一會兒,而我們都沉默不語:就像每一對老友那樣,我們並不擔心冷場。門外傳來海倫和雅克打情罵俏的聲音,還有經過窗邊的急促腳步聲。海倫大笑著,喘著粗氣,而我們四目相對,交換了一個心照不宣的微笑。韋瑟羅爾先生的下巴靠著胸口,拉扯著自己的鬍鬚——這是他近來養成的習慣。