我擠向前去,穿過幾乎水泄不通的人群,對他們的抱怨聲充耳不聞。另一邊的人群沒有那麽密集,但在這時候,我看到有人正沿著大路推著一門加農炮。搬運它的是幾個步行的人,有些身穿製服,有些做革命黨人打扮,就在我好奇的時候,有人大喊道:“法蘭西近衛軍來了!”我當然聽說過士兵反抗指揮官的故事:據說那些人早就被斬首示眾了。
就在不遠處,我看到一位衣冠楚楚的紳士也聽到了這句話。他和我迅速對視了一眼,我能看到他眼裏的驚恐。他跟我考慮的是同一件事:他還安全麽?這些革命黨人究竟會做到什麽程度?說到底,他們的行為得到了許多貴族和其他階級成員的支持,米拉波本人也是個貴族。但在動亂的時候,這些真的有意義嗎?在復仇的時候,他們還能分得清貴族和貴族的不同麽?
在我趕到之前,巴士底獄的戰鬥就開始了。靠近那座監獄的時候,我聽說國民議會的一位代表受邀入內,去和監獄長德·勞內商談條件。然而,那位代表已經在裏麵待了三個鍾頭,吃著早餐,而外麵的人群也越來越焦躁。在此期間,某位示威者從一家香水店的屋頂爬到了控製吊橋的鐵鏈上,開始著手鋸斷鏈條,就在我終於能看到巴士底獄的全貌時,鏈條斷了,吊橋在巨響聲中落下,幾乎讓大地都為之震顫。
我們都看到,吊橋落在了下麵的某個人身上。那個倒黴蛋在錯誤的時間出現在了錯誤的地點,上一秒他還站在護城河的河堤上,揮舞著毛瑟槍,催促著別人放下吊橋,而下一秒鍾,他就消失在一團血霧裏,扭曲的四肢彎曲成可怕的角度,從吊橋的橋板下伸出。
人群發出響亮的歡呼聲。與放下吊橋的偉大勝利相比,這條不幸消亡的性命根本微不足道。下一個瞬間,人群便從吊橋上蜂擁而過,衝進了巴士底獄的外部庭院。
回應隨即到來。我聽到城垛上傳來一聲吶喊,然後是毛瑟槍如同雷鳴般的槍聲,城垛上隨即升起一股煙霧。
下方的我們俯身尋找著掩體,而毛瑟槍的彈丸呼嘯著打在我們周圍的石頭和卵石地麵上,尖叫聲此起彼伏。但這並不足以讓人群退縮。這一槍就像是捅了馬蜂窩,不但無法阻止示威者,反而讓他們更加憤怒。也更加堅定。
況且他們還有加農炮。
“開火!”不遠處傳來一聲吶喊。我看到那些加農炮的炮口冒出一團團煙霧,而炮火開始撕扯巴士底獄的圍牆。更多手持武器的人衝進了監獄。他們頭頂的毛瑟槍口就像刺蝟背上的尖刺。
民兵們控製了我們周圍的建築物,煙霧從窗口湧出。我聽說監獄長的住處也著了火。火藥的氣味混合著煙味。巴士底獄傳來另一聲吶喊,第二輪炮火襲來,而我蹲伏在一堵矮小的石牆後麵。我的周圍到處都是尖叫聲。
在此期間,人們穿過了第二座吊橋,正試圖越過一條護城河。他們開始搬運木板,用來架起通往監獄內部的橋樑。這座橋很快就要完工了。
槍聲再次響起。示威者們回以炮火。碎石在我們的周圍不斷落下。
阿爾諾就在裏麵的什麽地方。我拔出劍來,加入了衝進監獄內部的人群。
我們頭頂的毛瑟槍聲停止了,這場戰鬥勝利了。我瞥見了監獄長德·勞內。他被人逮捕,據說他們要把他帶去巴黎市政廳。
我容許自己稍稍放下了心。這場革命維持著理智,沒有人會為殺戮而殺戮。
但我錯了。一聲叫喊響起。德·勞內愚蠢地踢了人群中的某人一腳,而那人憤怒地撲上前去,捅了他一刀。試圖保護德·勞內的士兵們被人群推開,而他消失在沸騰的人群之下。我看到抬起又落下的刀刃,噴湧而出的鮮血,然後是仿佛受傷野獸般的長長慘叫。
我突然聽到了歡呼聲,然後有人舉起了一根長矛。矛尖上是德·勞內的頭顱,他脖頸的傷口參差不齊,鮮血淋漓,眼窩裏的眼球也翻了白。
人們叫囂和呼喊,抬起他們沾染鮮血的麵孔,快活地審視自己的戰利品,然後炫耀式地穿過木板橋和吊橋,跨過那個被吊橋壓碎的倒黴蛋的屍體,走向巴黎的街道,用這顆頭顱煽動更多的血腥與野蠻之舉。
而在此時此刻,我明白,這就是我們的末日。對法蘭西的每一個貴族來說,末日到來了。無論我們是否同情他們的境遇,結果都一樣。即使我們時常討論改變的必要;即便我們同意瑪麗·安托瓦內特的奢靡生活令人厭惡,而國王既貪婪又無能;即使我們支持第三階級和國民議會,也沒有任何意義。因為從這一刻起,我們沒有一個人會是安全的:在那些暴民的眼裏,我們不是壓迫者,就是壓迫者的同黨,而現在當家作主的人是他們。
我聽到了又一陣尖叫聲,那代表他們在對巴士底獄的另外幾名守衛實施私刑。接下來,我看到了一位囚犯:那是個虛弱的老人,正被人扶著走下監獄門外的台階。接著,伴隨著複雜的情緒——其中包含了感激、愛意和怨恨——我看到阿爾諾出現在城垛上。他的身邊是另一位老人,兩人正朝著這座要塞的另一邊跑去。
“阿爾諾!”我向他大喊,但他沒有聽到。周圍太過喧鬧,而他又離得太遠。
我再次大喊:“阿爾諾!”附近的人紛紛轉頭朝我看來,我文雅的語調讓他們起了疑心。
就在不遠處,我看到一位衣冠楚楚的紳士也聽到了這句話。他和我迅速對視了一眼,我能看到他眼裏的驚恐。他跟我考慮的是同一件事:他還安全麽?這些革命黨人究竟會做到什麽程度?說到底,他們的行為得到了許多貴族和其他階級成員的支持,米拉波本人也是個貴族。但在動亂的時候,這些真的有意義嗎?在復仇的時候,他們還能分得清貴族和貴族的不同麽?
在我趕到之前,巴士底獄的戰鬥就開始了。靠近那座監獄的時候,我聽說國民議會的一位代表受邀入內,去和監獄長德·勞內商談條件。然而,那位代表已經在裏麵待了三個鍾頭,吃著早餐,而外麵的人群也越來越焦躁。在此期間,某位示威者從一家香水店的屋頂爬到了控製吊橋的鐵鏈上,開始著手鋸斷鏈條,就在我終於能看到巴士底獄的全貌時,鏈條斷了,吊橋在巨響聲中落下,幾乎讓大地都為之震顫。
我們都看到,吊橋落在了下麵的某個人身上。那個倒黴蛋在錯誤的時間出現在了錯誤的地點,上一秒他還站在護城河的河堤上,揮舞著毛瑟槍,催促著別人放下吊橋,而下一秒鍾,他就消失在一團血霧裏,扭曲的四肢彎曲成可怕的角度,從吊橋的橋板下伸出。
人群發出響亮的歡呼聲。與放下吊橋的偉大勝利相比,這條不幸消亡的性命根本微不足道。下一個瞬間,人群便從吊橋上蜂擁而過,衝進了巴士底獄的外部庭院。
回應隨即到來。我聽到城垛上傳來一聲吶喊,然後是毛瑟槍如同雷鳴般的槍聲,城垛上隨即升起一股煙霧。
下方的我們俯身尋找著掩體,而毛瑟槍的彈丸呼嘯著打在我們周圍的石頭和卵石地麵上,尖叫聲此起彼伏。但這並不足以讓人群退縮。這一槍就像是捅了馬蜂窩,不但無法阻止示威者,反而讓他們更加憤怒。也更加堅定。
況且他們還有加農炮。
“開火!”不遠處傳來一聲吶喊。我看到那些加農炮的炮口冒出一團團煙霧,而炮火開始撕扯巴士底獄的圍牆。更多手持武器的人衝進了監獄。他們頭頂的毛瑟槍口就像刺蝟背上的尖刺。
民兵們控製了我們周圍的建築物,煙霧從窗口湧出。我聽說監獄長的住處也著了火。火藥的氣味混合著煙味。巴士底獄傳來另一聲吶喊,第二輪炮火襲來,而我蹲伏在一堵矮小的石牆後麵。我的周圍到處都是尖叫聲。
在此期間,人們穿過了第二座吊橋,正試圖越過一條護城河。他們開始搬運木板,用來架起通往監獄內部的橋樑。這座橋很快就要完工了。
槍聲再次響起。示威者們回以炮火。碎石在我們的周圍不斷落下。
阿爾諾就在裏麵的什麽地方。我拔出劍來,加入了衝進監獄內部的人群。
我們頭頂的毛瑟槍聲停止了,這場戰鬥勝利了。我瞥見了監獄長德·勞內。他被人逮捕,據說他們要把他帶去巴黎市政廳。
我容許自己稍稍放下了心。這場革命維持著理智,沒有人會為殺戮而殺戮。
但我錯了。一聲叫喊響起。德·勞內愚蠢地踢了人群中的某人一腳,而那人憤怒地撲上前去,捅了他一刀。試圖保護德·勞內的士兵們被人群推開,而他消失在沸騰的人群之下。我看到抬起又落下的刀刃,噴湧而出的鮮血,然後是仿佛受傷野獸般的長長慘叫。
我突然聽到了歡呼聲,然後有人舉起了一根長矛。矛尖上是德·勞內的頭顱,他脖頸的傷口參差不齊,鮮血淋漓,眼窩裏的眼球也翻了白。
人們叫囂和呼喊,抬起他們沾染鮮血的麵孔,快活地審視自己的戰利品,然後炫耀式地穿過木板橋和吊橋,跨過那個被吊橋壓碎的倒黴蛋的屍體,走向巴黎的街道,用這顆頭顱煽動更多的血腥與野蠻之舉。
而在此時此刻,我明白,這就是我們的末日。對法蘭西的每一個貴族來說,末日到來了。無論我們是否同情他們的境遇,結果都一樣。即使我們時常討論改變的必要;即便我們同意瑪麗·安托瓦內特的奢靡生活令人厭惡,而國王既貪婪又無能;即使我們支持第三階級和國民議會,也沒有任何意義。因為從這一刻起,我們沒有一個人會是安全的:在那些暴民的眼裏,我們不是壓迫者,就是壓迫者的同黨,而現在當家作主的人是他們。
我聽到了又一陣尖叫聲,那代表他們在對巴士底獄的另外幾名守衛實施私刑。接下來,我看到了一位囚犯:那是個虛弱的老人,正被人扶著走下監獄門外的台階。接著,伴隨著複雜的情緒——其中包含了感激、愛意和怨恨——我看到阿爾諾出現在城垛上。他的身邊是另一位老人,兩人正朝著這座要塞的另一邊跑去。
“阿爾諾!”我向他大喊,但他沒有聽到。周圍太過喧鬧,而他又離得太遠。
我再次大喊:“阿爾諾!”附近的人紛紛轉頭朝我看來,我文雅的語調讓他們起了疑心。