我最感激的是,你把我弟弟的那些信記在了心裏。這不僅證明我把信交給你的決定是正確的,而且我相信,如果我的弟弟還活著,他應該已經實現了部分想法——而我希望你能代替他實現。
我注意到你的戀人阿爾諾擁有刺客血統,而你與他相愛的事實對我們預想中的未來是個良好的徵兆。我認為你有充分的理由質疑你父親讓他“棄暗投明”的計劃,而我也同意你的質疑或許出於某些自私的動機,但這不代表你的做法就是錯誤的。換個角度來看,如果刺客們找到阿爾諾,他們或許就能說服他加入。你的愛人隨時都可能變成敵人。
在這件事上,我有些或許對你有用的信息。在一份我隻能稱之為“刺客公報”的刊物上,刊載了一條消息。你應該明白,我通常是不會插手這類事務的:收到關於刺客活動的信息以後,我就不會再交給別人,這既是出於慎重,也是因為我對那些事並不關心。但這條消息或許對你意義重大。它提到了一位地位相當高的刺客,名叫皮埃爾·貝萊克,目前正被囚禁在巴士底獄。貝萊克說他發現了一個極具刺客天賦的年輕人。公報上提到,那位年輕囚犯的名字是“阿爾諾”。但我想你應該也明白,我覺得這個名字不隻是巧合。這應該是條值得注意的線索。
仍然是你誠摯的朋友,珍妮·斯科特
1789年7月14日
我穿行於巴黎的街巷,而這座城市已經徹底陷入了騷亂。這種情況已經持續了超過兩周,兩千名國王的士兵趕來穩定局勢,同時也是為了威脅米拉波伯爵和他那些第三階級代表。隨後,國王宣布罷免他的財政大臣雅克·奈克爾——那位許多人心目中的法蘭西人民的救星——而叛亂的爆發也更頻繁了。
幾天前,修道院監獄遭受了攻擊,襲擊者救出了那些不願向示威者開槍而被關押的衛兵。現在這世道,就連普通士兵都寧願效忠人民而非國王。國民議會——現在他們自稱為“立法議會”——看起來已經掌控了權力。他們還製作了自己的旗幟:一麵如今隨處可見的三色旗。如果說有什麽象徵了國民議會迅速增長的權力,那就是這麵旗幟了。
在修道院監獄暴動以後,巴黎的街頭就充斥著手持武裝的人。一萬三千人加入了民兵部隊:他們在街上四處遊蕩,尋找武器,“搜尋武裝”的旋律越來越響亮,也越來越急切。這天早上,它奏出了最強音。
民兵部隊在清晨時分突襲了榮軍院,拿到了毛瑟槍——而且據說數以萬計。但他們沒有火藥,於是目前他們需要的就是火藥。他們要的火藥又在哪兒呢?
巴士底獄。那兒正是我要去的地方。清晨的巴黎瀰漫著壓抑過的憤怒和復仇欲望。這兒不宜久留。
我匆匆穿過街道,同時四下張望。我起初並沒有發現,但我隨即注意到,那些人群看似雜亂無章,實際上卻分成清晰的兩種:一種人或是在為即將到來的動亂做準備,在保護自己、家人和財產;或是試圖逃離動亂,想要避免衝突;或是我這樣、擔心自己會成為動亂目標的人。
另一種就是那些刻意想要挑起動亂的人。
這兩種人的不同點又在哪裏呢?武器。運送——我看到人們高舉著幹草叉、斧子和木棍——以及尋找武器。耳語變成了叫喊,繼而轉變成喧囂。
毛瑟槍在哪兒?手槍在哪兒?火藥在哪兒?整個巴黎就像個火藥桶。
這一切真的可能避免嗎?我很懷疑。我們——聖殿騎士團——真的能避免我們深愛的祖國陷入如此可怕的境地麽?我們正在懸崖邊緣搖搖欲墜,而懸崖下是沒有人想像過的劇變。
我聽到了叫喊聲——“自由!”的口號聲中夾雜著抱怨聲,以及四散逃竄的家畜的叫喚聲。
恐慌的車夫驅趕著連連噴著鼻息的馬兒,以危險的速度穿過擁擠的街道。牧人努力把受驚的家畜帶去安全的地方。新鮮的糞便氣味瀰漫在空氣裏,但除此之外,巴黎的空氣還有另一種氣味。叛亂的氣味。不,不是叛亂,而是革命。
可我為什麽要站在街上,而不是幫助僕人釘好拉·塞爾宅邸的門窗?
因為阿爾諾。因為盡管我怨恨阿爾諾,我也不能坐視不理——尤其是他有危險的時候。事實在於,在收到珍妮·斯科特的信以後,我什麽都沒做。如果韋瑟羅爾先生和我父母知道這件事,他們會作何感想?我,作為聖殿騎士——不,是聖殿騎士團的大團長——知道我們中的一員即將被刺客發現,卻選擇袖手旁觀?我不但沒去救人,反而每天都像個孤單又古怪的老寡婦那樣,在自己冷清的宅邸裏鬼鬼祟祟地轉悠?
我得說,對女孩來說,沒有比叛亂更大的動力了。我對阿爾諾的感覺沒變——不是說我突然不恨他沒能送到那封信了——但我還是想趕在那些暴民之前找到他。
我希望自己比他們先趕到,但在沖向聖安東尼街的時候,我發現那群人和我方向相同,而我顯然不在人群的最前方;我身在其中,周圍是成群結隊的民兵、革命黨人和衣著五顏六色的商人,他們揮舞著武器和旗幟,朝著國王暴政最大的象徵——巴士底獄——衝去。
我在心裏暗暗咒罵,明白自己太遲了。但我仍然跟隨著他們,同時盡可能穿過人群,朝著隊伍的最前方靠近。等到巴士底獄的塔樓和壁壘出現在遠處的視野裏,人群突然放慢了腳步,接著有人喊了一聲。街上出現了一輛裝滿毛瑟槍的貨車,多半是剛從軍械庫搶過來的,幾個男人和女人開始把那些武器遞向無數隻伸長的手。氣氛甚至算得上歡快。他們覺得一切都輕而易舉。
我注意到你的戀人阿爾諾擁有刺客血統,而你與他相愛的事實對我們預想中的未來是個良好的徵兆。我認為你有充分的理由質疑你父親讓他“棄暗投明”的計劃,而我也同意你的質疑或許出於某些自私的動機,但這不代表你的做法就是錯誤的。換個角度來看,如果刺客們找到阿爾諾,他們或許就能說服他加入。你的愛人隨時都可能變成敵人。
在這件事上,我有些或許對你有用的信息。在一份我隻能稱之為“刺客公報”的刊物上,刊載了一條消息。你應該明白,我通常是不會插手這類事務的:收到關於刺客活動的信息以後,我就不會再交給別人,這既是出於慎重,也是因為我對那些事並不關心。但這條消息或許對你意義重大。它提到了一位地位相當高的刺客,名叫皮埃爾·貝萊克,目前正被囚禁在巴士底獄。貝萊克說他發現了一個極具刺客天賦的年輕人。公報上提到,那位年輕囚犯的名字是“阿爾諾”。但我想你應該也明白,我覺得這個名字不隻是巧合。這應該是條值得注意的線索。
仍然是你誠摯的朋友,珍妮·斯科特
1789年7月14日
我穿行於巴黎的街巷,而這座城市已經徹底陷入了騷亂。這種情況已經持續了超過兩周,兩千名國王的士兵趕來穩定局勢,同時也是為了威脅米拉波伯爵和他那些第三階級代表。隨後,國王宣布罷免他的財政大臣雅克·奈克爾——那位許多人心目中的法蘭西人民的救星——而叛亂的爆發也更頻繁了。
幾天前,修道院監獄遭受了攻擊,襲擊者救出了那些不願向示威者開槍而被關押的衛兵。現在這世道,就連普通士兵都寧願效忠人民而非國王。國民議會——現在他們自稱為“立法議會”——看起來已經掌控了權力。他們還製作了自己的旗幟:一麵如今隨處可見的三色旗。如果說有什麽象徵了國民議會迅速增長的權力,那就是這麵旗幟了。
在修道院監獄暴動以後,巴黎的街頭就充斥著手持武裝的人。一萬三千人加入了民兵部隊:他們在街上四處遊蕩,尋找武器,“搜尋武裝”的旋律越來越響亮,也越來越急切。這天早上,它奏出了最強音。
民兵部隊在清晨時分突襲了榮軍院,拿到了毛瑟槍——而且據說數以萬計。但他們沒有火藥,於是目前他們需要的就是火藥。他們要的火藥又在哪兒呢?
巴士底獄。那兒正是我要去的地方。清晨的巴黎瀰漫著壓抑過的憤怒和復仇欲望。這兒不宜久留。
我匆匆穿過街道,同時四下張望。我起初並沒有發現,但我隨即注意到,那些人群看似雜亂無章,實際上卻分成清晰的兩種:一種人或是在為即將到來的動亂做準備,在保護自己、家人和財產;或是試圖逃離動亂,想要避免衝突;或是我這樣、擔心自己會成為動亂目標的人。
另一種就是那些刻意想要挑起動亂的人。
這兩種人的不同點又在哪裏呢?武器。運送——我看到人們高舉著幹草叉、斧子和木棍——以及尋找武器。耳語變成了叫喊,繼而轉變成喧囂。
毛瑟槍在哪兒?手槍在哪兒?火藥在哪兒?整個巴黎就像個火藥桶。
這一切真的可能避免嗎?我很懷疑。我們——聖殿騎士團——真的能避免我們深愛的祖國陷入如此可怕的境地麽?我們正在懸崖邊緣搖搖欲墜,而懸崖下是沒有人想像過的劇變。
我聽到了叫喊聲——“自由!”的口號聲中夾雜著抱怨聲,以及四散逃竄的家畜的叫喚聲。
恐慌的車夫驅趕著連連噴著鼻息的馬兒,以危險的速度穿過擁擠的街道。牧人努力把受驚的家畜帶去安全的地方。新鮮的糞便氣味瀰漫在空氣裏,但除此之外,巴黎的空氣還有另一種氣味。叛亂的氣味。不,不是叛亂,而是革命。
可我為什麽要站在街上,而不是幫助僕人釘好拉·塞爾宅邸的門窗?
因為阿爾諾。因為盡管我怨恨阿爾諾,我也不能坐視不理——尤其是他有危險的時候。事實在於,在收到珍妮·斯科特的信以後,我什麽都沒做。如果韋瑟羅爾先生和我父母知道這件事,他們會作何感想?我,作為聖殿騎士——不,是聖殿騎士團的大團長——知道我們中的一員即將被刺客發現,卻選擇袖手旁觀?我不但沒去救人,反而每天都像個孤單又古怪的老寡婦那樣,在自己冷清的宅邸裏鬼鬼祟祟地轉悠?
我得說,對女孩來說,沒有比叛亂更大的動力了。我對阿爾諾的感覺沒變——不是說我突然不恨他沒能送到那封信了——但我還是想趕在那些暴民之前找到他。
我希望自己比他們先趕到,但在沖向聖安東尼街的時候,我發現那群人和我方向相同,而我顯然不在人群的最前方;我身在其中,周圍是成群結隊的民兵、革命黨人和衣著五顏六色的商人,他們揮舞著武器和旗幟,朝著國王暴政最大的象徵——巴士底獄——衝去。
我在心裏暗暗咒罵,明白自己太遲了。但我仍然跟隨著他們,同時盡可能穿過人群,朝著隊伍的最前方靠近。等到巴士底獄的塔樓和壁壘出現在遠處的視野裏,人群突然放慢了腳步,接著有人喊了一聲。街上出現了一輛裝滿毛瑟槍的貨車,多半是剛從軍械庫搶過來的,幾個男人和女人開始把那些武器遞向無數隻伸長的手。氣氛甚至算得上歡快。他們覺得一切都輕而易舉。