他想到了另一件事。“噢不。你救我該不會是為了享受親手殺我的樂趣吧?我是說,這樣太殘忍,也太不正常了。你不會這麽做的,對吧?”
“不,”我說,“我不會的。暫時不會。”
“那你究竟想怎樣?”
“我想知道1775年的時候,是誰掏錢讓你刺殺我和我母親。”
他難以置信地哼了一聲。“如果我告訴你,你就會殺了我。”
“你可以這麽考慮:如果你不告訴我,我就會殺了你。”
他把頭轉向一旁。“那如果我不知道呢?”
“噢,那我就會折磨你,直到你告訴我為止。”
“但我完全可以隨便說個名字,騙你放走我。”
“如果我發現你騙了我,我就會再來找你,而且我找到了你兩次,拉多克先生,我會找到你第三次,有必要的話,還會有第四第五次。你永遠也擺脫不了我,除非你的回答讓我滿意。”
“天哪,”他說,“我究竟做了什麽,值得你這麽大費周章?”
“你想殺我和我母親。”
“噢,沒錯,”他承認,“但我沒有得手,不是嗎?”
“是誰雇的你?”
“我不知道。”
我抬起一條膝蓋,拔出劍來,貼在他的臉上,劍尖靠在他的眼球下方。
“除非雇你的是個鬼魂,否則你肯定知道你的僱主是誰。好了,是誰雇的你?”
他的眼球飛快地轉動,仿佛在試圖盯著劍尖。“我發誓,”他還想哄騙我,“我發誓,我真的不知道。”
我把短劍往前略微一推。
“是個男人!”他尖叫起來,“巴黎的一間咖啡館裏的男人。”
“哪間咖啡館?”
“普羅柯布咖啡館。”
“他的名字是?”
“他沒告訴我。”
我用劍劃過他的右臉頰,留下了一道傷口。他尖叫起來,雖然我的內心有些退縮,但我努力讓自己麵無表情——甚至帶著一絲殘忍——讓人看起來就相信,我是那種不折手段的人。盡管我的心裏湧出了不祥的預感,讓我覺得這場長達十多年的追捕恐怕要不了了之了。
“我發誓。我發誓。我不認識他。他沒告訴我名字,我也沒問。我收了一半的錢做定金,跟他約好等活兒完成再拿另一半。不過當然了,我沒有回去。”
我沮喪地意識到,他說的是實話:十四年前,有個無名氏雇了另一個無名氏做這份工作。故事到此為止。
我還剩下一招沒用上,於是我站起身,手裏的劍仍然對著他的眼睛。“那麽接下來,我要做的就隻剩下為你當時的行為復仇了。”
他瞪大了眼睛。“噢,上帝啊,你要殺了我。”
“是的。”我說。
“我可以去查,”他連忙說,“我可以去查那個男人的身份。讓我幫你去找他吧。”
我仔細地打量著他,仿佛在權衡著什麽,雖然事實上,我一點也不想殺他。至少不是以這種方式。我沒這麽冷酷。
最後我說:“我會繞你一命,好讓你遵守自己的承諾。但要記住,拉多克,我希望你六個月內給我回音——六個月。你可以在拉·塞爾家位於巴黎的宅邸找到我。無論有沒有收穫,你都必須來見我,否則在你的餘生裏,我隨時都可能從陰影裏突然出現,割斷你的喉嚨。我說得夠清楚了麽?”
我把劍收回鞘裏,騎上撓撓。“往那個方向走兩英裏,你會看到一座鎮子,”我說著,指了指,“六個月之內再見,拉多克。”
我騎著馬離開。等到離開拉多克的視線範圍,我才垂下雙肩。
這場追捕的確不了了之了。經過了這一切,我發現自己離真相仍然那麽遙遠。
我還會再見到拉多克麽?我很懷疑。我不確定自己那句話是不是空洞的威脅,但我清楚一個道理:就像人生中的很多事那樣,這件事也是說起來容易,做起來難。
1789年5月4日
我早早起床,穿戴整齊,然後走去拿放在小屋正門邊的行李箱。我本想悄悄裏溜出去,但等我來到門廊裏,卻發現所有人都到齊了:列文夫人和雅克;海倫和韋瑟羅爾先生。韋瑟羅爾先生伸出手來。我看著他。
“你的短劍,”他說,“你可以把它留下。我會幫你保養的。”
“可這麽一來,我就沒有……”
他伸出手,取來了另一把武器。他撐著拐杖,把劍遞給了我。
“一把彎刀。”我說著,打量起刀刃來。
“的確,”韋瑟羅爾先生說,“一把優秀的搏鬥用武器。輕巧易用,非常適合接近戰。”
“它很精美。”我說。
“說得太對了。如果你能好好愛惜這把刀,它的精美就能保持下去。還有,別給它取名字,聽到沒?”
“我保證,”我說著踮起腳尖,親了親他,“謝謝你,韋瑟羅爾先生。”
他臉紅了。“要知道,你現在是個大人了,埃莉斯。而且你還救過我的命。你可以不用再叫我韋瑟羅爾先生了。你可以叫我弗雷迪。”
“不,”我說,“我不會的。暫時不會。”
“那你究竟想怎樣?”
“我想知道1775年的時候,是誰掏錢讓你刺殺我和我母親。”
他難以置信地哼了一聲。“如果我告訴你,你就會殺了我。”
“你可以這麽考慮:如果你不告訴我,我就會殺了你。”
他把頭轉向一旁。“那如果我不知道呢?”
“噢,那我就會折磨你,直到你告訴我為止。”
“但我完全可以隨便說個名字,騙你放走我。”
“如果我發現你騙了我,我就會再來找你,而且我找到了你兩次,拉多克先生,我會找到你第三次,有必要的話,還會有第四第五次。你永遠也擺脫不了我,除非你的回答讓我滿意。”
“天哪,”他說,“我究竟做了什麽,值得你這麽大費周章?”
“你想殺我和我母親。”
“噢,沒錯,”他承認,“但我沒有得手,不是嗎?”
“是誰雇的你?”
“我不知道。”
我抬起一條膝蓋,拔出劍來,貼在他的臉上,劍尖靠在他的眼球下方。
“除非雇你的是個鬼魂,否則你肯定知道你的僱主是誰。好了,是誰雇的你?”
他的眼球飛快地轉動,仿佛在試圖盯著劍尖。“我發誓,”他還想哄騙我,“我發誓,我真的不知道。”
我把短劍往前略微一推。
“是個男人!”他尖叫起來,“巴黎的一間咖啡館裏的男人。”
“哪間咖啡館?”
“普羅柯布咖啡館。”
“他的名字是?”
“他沒告訴我。”
我用劍劃過他的右臉頰,留下了一道傷口。他尖叫起來,雖然我的內心有些退縮,但我努力讓自己麵無表情——甚至帶著一絲殘忍——讓人看起來就相信,我是那種不折手段的人。盡管我的心裏湧出了不祥的預感,讓我覺得這場長達十多年的追捕恐怕要不了了之了。
“我發誓。我發誓。我不認識他。他沒告訴我名字,我也沒問。我收了一半的錢做定金,跟他約好等活兒完成再拿另一半。不過當然了,我沒有回去。”
我沮喪地意識到,他說的是實話:十四年前,有個無名氏雇了另一個無名氏做這份工作。故事到此為止。
我還剩下一招沒用上,於是我站起身,手裏的劍仍然對著他的眼睛。“那麽接下來,我要做的就隻剩下為你當時的行為復仇了。”
他瞪大了眼睛。“噢,上帝啊,你要殺了我。”
“是的。”我說。
“我可以去查,”他連忙說,“我可以去查那個男人的身份。讓我幫你去找他吧。”
我仔細地打量著他,仿佛在權衡著什麽,雖然事實上,我一點也不想殺他。至少不是以這種方式。我沒這麽冷酷。
最後我說:“我會繞你一命,好讓你遵守自己的承諾。但要記住,拉多克,我希望你六個月內給我回音——六個月。你可以在拉·塞爾家位於巴黎的宅邸找到我。無論有沒有收穫,你都必須來見我,否則在你的餘生裏,我隨時都可能從陰影裏突然出現,割斷你的喉嚨。我說得夠清楚了麽?”
我把劍收回鞘裏,騎上撓撓。“往那個方向走兩英裏,你會看到一座鎮子,”我說著,指了指,“六個月之內再見,拉多克。”
我騎著馬離開。等到離開拉多克的視線範圍,我才垂下雙肩。
這場追捕的確不了了之了。經過了這一切,我發現自己離真相仍然那麽遙遠。
我還會再見到拉多克麽?我很懷疑。我不確定自己那句話是不是空洞的威脅,但我清楚一個道理:就像人生中的很多事那樣,這件事也是說起來容易,做起來難。
1789年5月4日
我早早起床,穿戴整齊,然後走去拿放在小屋正門邊的行李箱。我本想悄悄裏溜出去,但等我來到門廊裏,卻發現所有人都到齊了:列文夫人和雅克;海倫和韋瑟羅爾先生。韋瑟羅爾先生伸出手來。我看著他。
“你的短劍,”他說,“你可以把它留下。我會幫你保養的。”
“可這麽一來,我就沒有……”
他伸出手,取來了另一把武器。他撐著拐杖,把劍遞給了我。
“一把彎刀。”我說著,打量起刀刃來。
“的確,”韋瑟羅爾先生說,“一把優秀的搏鬥用武器。輕巧易用,非常適合接近戰。”
“它很精美。”我說。
“說得太對了。如果你能好好愛惜這把刀,它的精美就能保持下去。還有,別給它取名字,聽到沒?”
“我保證,”我說著踮起腳尖,親了親他,“謝謝你,韋瑟羅爾先生。”
他臉紅了。“要知道,你現在是個大人了,埃莉斯。而且你還救過我的命。你可以不用再叫我韋瑟羅爾先生了。你可以叫我弗雷迪。”