勝算低得可怕。
“梅,”卡羅爾先生說,“你願意替我們盡地主之誼麽?你終於也能見血了。”
她朝著自己的父親諂媚地一笑,我這才明白,她和我一樣:她也受過劍術訓練,但尚未殺過人。我會是她殺的第一個人。真夠榮幸的。
她身後的卡羅爾太太遞過一把劍,和我一樣是短劍,特別為她的身材和體格打造。華麗的弧形護手閃著光,卡羅爾太太遞劍的姿勢仿佛在奉上某種宗教器具,而梅·卡羅爾轉過身,接過那把劍。“小臭蟲,你準備好了嗎?”她說著,開始轉身。
噢是啊,我準備好了。韋瑟羅爾先生和我母親早就告訴過我,每一次比劍都會從頭腦的較量開始,而且大多在交手的瞬間結束。關鍵在於先發製人。
我也正是這麽做的。我快步向前,刺穿了梅·卡羅爾的後頸,劍尖從她的口中鑽出。
第一滴血是屬於我的。雖然這次勝利算不上多體麵,但在此時此刻,體麵是我最不在乎的東西。我更在乎活下來。
自己的女兒被我的劍刺穿,這完全出乎他們的意料。我看到卡羅爾太太難以置信地瞪大了眼睛,緊接著發出震驚和痛苦的尖叫。
與此同時,我利用前沖之力撞上了卡羅爾先生,同時從梅·卡羅爾的脖子上拔出劍來。這一下讓他原地打轉,失去了平衡,四仰八叉地倒在門口。梅·卡羅爾倒向地麵,在落地之前就已死去,鮮血染紅了地板;卡羅爾太太翻騰著提包,但我沒理睬她。我爬起身,以蹲伏的姿勢轉過身去,準備抵擋從背後發起的攻擊。
我的預感沒錯。朝我撲來的那個打手一臉震驚,無法相信這突如其來的轉折。我保持著蹲伏的姿勢,用劍擋開他的攻擊,同時以腳尖為支點轉了半圈,踢中了他的腿,讓他摔倒在地。
我沒時間了結他了。韋瑟羅爾先生正在窗邊苦戰。我看得出他即將落敗,而他的臉上帶著困惑,仿佛不明白自己的兩個對手為何仍未倒下。仿佛他從未遭遇過這種情況。
我將他的對手之一刺了個對穿。他的第二個對手吃驚地後退幾步,突然意識到自己在以一敵二。但這時先前那個打手爬起身來,卡羅爾先生拔出了劍,卡羅爾太太也終於翻完了她的提包,掏出一把三管轉輪手槍。我覺得自己的好運算是到頭了。
是時候效仿我的朋友拉多克先生了。
“窗戶!”我大喊道。韋瑟羅爾先生的目光像是在說“你是在開玩笑吧”,但我隨即雙手按在他的胸口上,用力一推,讓他向後翻去,倒在窗外的屋頂上。
與此同時,我聽到了“劈啪”的響聲,那是鉛彈和某種柔軟之物碰撞的聲音。少許血花飛濺在窗璃上,仿佛突然有人拉上了一條紅色的花邊窗簾。我一邊思索自己是否中了彈,灑在窗璃上的鮮血又是否屬於我自己,同時衝出窗口,一路滑向在屋簷邊緣停下的韋瑟羅爾先生。
我這才看到,那發鉛彈擊中了他的小腿,鮮血把他的馬褲染成了黑色。他的靴子將幾塊瓦片踢落下去,下方傳來驚叫聲和腳步聲。我們的頭頂傳來一聲大吼,然後窗口出現了一顆腦袋。我看到了卡羅爾太太在憤怒和痛苦中扭曲的臉:她為女兒報仇雪恨的衝動壓倒了一切——而且因為她擋在窗前,她的手下也就沒法鑽出窗子追趕我們了。
她拿起手槍,瞄準了我們。她大吼一聲,齜牙咧嘴地瞄準了我,隻要不出意外,她就不可能打偏……
但意外真的發生了。她這一槍大大失準,打在我們旁邊的瓦片上,沒有傷到任何人。
隨後,當我們坐著馬車趕往多佛的時候,韋瑟羅爾先生會告訴我,轉輪手槍的槍管經常會引燃另一隻槍管裏的火藥,而開槍的人也會因此“倒大黴”。
卡羅爾太太的確倒了大黴。我聽到了嘶嘶聲,然後是一聲“啪”,然後那把手槍順著屋頂朝我們滑來,而卡羅爾太太尖叫連連,她被燒傷的手也開始流血。
我趁此機會把韋瑟羅爾先生完好的那條腿搬下屋簷。我把他的另一條腿也搬下去的時候,他痛得皺起了臉,但仍舊拒絕叫出聲來。他對我說:“真抱歉。”而我從他身上爬過,我們一起跳到下方的庭院裏,驅散了那些看客。
屋簷並不高,但我們還是過了好一會兒才緩過勁來。韋瑟羅爾先生的額頭滲出汗水,強忍著腿傷帶來的痛楚。等他起身以後,我搶了一輛馬車,而他一瘸一拐地坐在我身邊。
一切都發生在轉眼之間。我們衝出院子,來到佛裏特街上。我抬起頭,看到幾張麵孔出現在客房的窗邊。我知道他們很快就會追來,於是我拚命催促馬兒前進,同時在心裏發誓:等到了多佛以後,我一定會讓它們美餐一頓。
最後我們花了六個鍾頭趕到多佛,而且謝天謝地,我沒看到卡羅爾家的任何追兵。事實上,直到我們坐著劃艇離開多佛海岸,朝著我們聽說即將起錨的郵輪前進時,他們才剛剛趕到。
我們的槳手咕噥著奮力劃槳,而我看到兩輛馬車出現在海灘高處的道路上。我們正漸漸遠離岸邊,小艇上沒有光源,被墨黑色的海水包圍,正朝著郵輪燈光的方向駛去,因此卡羅爾家的追兵沒法從岸上看到我們。但在我們這邊看來,搖曳的提燈光芒依稀照出了他們的身影:他們顯然正忙著尋找我們。
“梅,”卡羅爾先生說,“你願意替我們盡地主之誼麽?你終於也能見血了。”
她朝著自己的父親諂媚地一笑,我這才明白,她和我一樣:她也受過劍術訓練,但尚未殺過人。我會是她殺的第一個人。真夠榮幸的。
她身後的卡羅爾太太遞過一把劍,和我一樣是短劍,特別為她的身材和體格打造。華麗的弧形護手閃著光,卡羅爾太太遞劍的姿勢仿佛在奉上某種宗教器具,而梅·卡羅爾轉過身,接過那把劍。“小臭蟲,你準備好了嗎?”她說著,開始轉身。
噢是啊,我準備好了。韋瑟羅爾先生和我母親早就告訴過我,每一次比劍都會從頭腦的較量開始,而且大多在交手的瞬間結束。關鍵在於先發製人。
我也正是這麽做的。我快步向前,刺穿了梅·卡羅爾的後頸,劍尖從她的口中鑽出。
第一滴血是屬於我的。雖然這次勝利算不上多體麵,但在此時此刻,體麵是我最不在乎的東西。我更在乎活下來。
自己的女兒被我的劍刺穿,這完全出乎他們的意料。我看到卡羅爾太太難以置信地瞪大了眼睛,緊接著發出震驚和痛苦的尖叫。
與此同時,我利用前沖之力撞上了卡羅爾先生,同時從梅·卡羅爾的脖子上拔出劍來。這一下讓他原地打轉,失去了平衡,四仰八叉地倒在門口。梅·卡羅爾倒向地麵,在落地之前就已死去,鮮血染紅了地板;卡羅爾太太翻騰著提包,但我沒理睬她。我爬起身,以蹲伏的姿勢轉過身去,準備抵擋從背後發起的攻擊。
我的預感沒錯。朝我撲來的那個打手一臉震驚,無法相信這突如其來的轉折。我保持著蹲伏的姿勢,用劍擋開他的攻擊,同時以腳尖為支點轉了半圈,踢中了他的腿,讓他摔倒在地。
我沒時間了結他了。韋瑟羅爾先生正在窗邊苦戰。我看得出他即將落敗,而他的臉上帶著困惑,仿佛不明白自己的兩個對手為何仍未倒下。仿佛他從未遭遇過這種情況。
我將他的對手之一刺了個對穿。他的第二個對手吃驚地後退幾步,突然意識到自己在以一敵二。但這時先前那個打手爬起身來,卡羅爾先生拔出了劍,卡羅爾太太也終於翻完了她的提包,掏出一把三管轉輪手槍。我覺得自己的好運算是到頭了。
是時候效仿我的朋友拉多克先生了。
“窗戶!”我大喊道。韋瑟羅爾先生的目光像是在說“你是在開玩笑吧”,但我隨即雙手按在他的胸口上,用力一推,讓他向後翻去,倒在窗外的屋頂上。
與此同時,我聽到了“劈啪”的響聲,那是鉛彈和某種柔軟之物碰撞的聲音。少許血花飛濺在窗璃上,仿佛突然有人拉上了一條紅色的花邊窗簾。我一邊思索自己是否中了彈,灑在窗璃上的鮮血又是否屬於我自己,同時衝出窗口,一路滑向在屋簷邊緣停下的韋瑟羅爾先生。
我這才看到,那發鉛彈擊中了他的小腿,鮮血把他的馬褲染成了黑色。他的靴子將幾塊瓦片踢落下去,下方傳來驚叫聲和腳步聲。我們的頭頂傳來一聲大吼,然後窗口出現了一顆腦袋。我看到了卡羅爾太太在憤怒和痛苦中扭曲的臉:她為女兒報仇雪恨的衝動壓倒了一切——而且因為她擋在窗前,她的手下也就沒法鑽出窗子追趕我們了。
她拿起手槍,瞄準了我們。她大吼一聲,齜牙咧嘴地瞄準了我,隻要不出意外,她就不可能打偏……
但意外真的發生了。她這一槍大大失準,打在我們旁邊的瓦片上,沒有傷到任何人。
隨後,當我們坐著馬車趕往多佛的時候,韋瑟羅爾先生會告訴我,轉輪手槍的槍管經常會引燃另一隻槍管裏的火藥,而開槍的人也會因此“倒大黴”。
卡羅爾太太的確倒了大黴。我聽到了嘶嘶聲,然後是一聲“啪”,然後那把手槍順著屋頂朝我們滑來,而卡羅爾太太尖叫連連,她被燒傷的手也開始流血。
我趁此機會把韋瑟羅爾先生完好的那條腿搬下屋簷。我把他的另一條腿也搬下去的時候,他痛得皺起了臉,但仍舊拒絕叫出聲來。他對我說:“真抱歉。”而我從他身上爬過,我們一起跳到下方的庭院裏,驅散了那些看客。
屋簷並不高,但我們還是過了好一會兒才緩過勁來。韋瑟羅爾先生的額頭滲出汗水,強忍著腿傷帶來的痛楚。等他起身以後,我搶了一輛馬車,而他一瘸一拐地坐在我身邊。
一切都發生在轉眼之間。我們衝出院子,來到佛裏特街上。我抬起頭,看到幾張麵孔出現在客房的窗邊。我知道他們很快就會追來,於是我拚命催促馬兒前進,同時在心裏發誓:等到了多佛以後,我一定會讓它們美餐一頓。
最後我們花了六個鍾頭趕到多佛,而且謝天謝地,我沒看到卡羅爾家的任何追兵。事實上,直到我們坐著劃艇離開多佛海岸,朝著我們聽說即將起錨的郵輪前進時,他們才剛剛趕到。
我們的槳手咕噥著奮力劃槳,而我看到兩輛馬車出現在海灘高處的道路上。我們正漸漸遠離岸邊,小艇上沒有光源,被墨黑色的海水包圍,正朝著郵輪燈光的方向駛去,因此卡羅爾家的追兵沒法從岸上看到我們。但在我們這邊看來,搖曳的提燈光芒依稀照出了他們的身影:他們顯然正忙著尋找我們。