那天晚飯後,海倫回到那個狹小的房間——我們稱之為“甲板下的客艙”——去休息,而拜倫去甲板上操縱舵輪。隻不過這一次,我也拿了塊獸皮。
“你在生氣的時候用過劍麽?”等我走到他身邊之後,他開口問我。他坐在甲板上,用腳操縱著舵輪,不時拿起他的皮酒瓶喝上一口。
“你說‘生氣’,具體是指……”
“噢,那這麽說吧——你殺過人沒有?”
“沒。”
“呃,也就是說,如果我沒經許可就碰你,我就會是你殺的第一個人嘍?”
“沒錯。”
“噢,那我可一定得先徵求你的許可才行,對吧?”
“相信我,你不會有這種機會的,先生。我已經訂婚了。請趁早換個目標吧。”
事實上,我說的不是實話。阿爾諾和我並沒有訂婚。可當我站在甲板上,看著反射月光的海水拍打船殼,感受著周圍寂靜的夜色時,我的心中突然湧現出思鄉之情,而其中最強烈的就是對阿爾諾的思念。那是我第一次明白,我對他的感情已經超越了兩小無猜的友情,而是愛。而且不是那種寬泛的“愛”。我愛著他。
拜倫看著我,點點頭,仿佛看透了我的思緒——至少他察覺了我認真的語氣,意識到他不可能得到我。“我明白了,”他說,“和你訂婚的那位,他可真是個幸運的男人。”
我揚起下巴。“如你所說。”
他抬起佩劍,表情也嚴肅起來。“開始吧。你跟別人比過劍嗎?”
“當然。”
“你和想要傷害你的人比過劍麽?”
“沒有。”
“果然。你有過為了自衛而拔劍的經歷麽?”
“有過。”
“多少次?”
“一次。”
“就是那次,對吧?在酒館裏那次?”
我抿住嘴唇。“對。”
“沒有你想像的那麽順利,對吧?”
“對。”
“你覺得是為什麽呢?”
“我知道為什麽,”我說,“不過像你這樣的老手應該早就知道了。”
“說說看。”
“因為我猶豫了。”
他若有所思地點點頭,喝了一口酒,然後把酒瓶遞給我。我也喝下一大口,感受著傳遍全身的暖意。我不蠢。我知道把女人弄上床的第一步就是把她灌醉。但這兒很冷,他又是個令人愉快的同伴,隻是有點喜歡打擊人,而且……噢,沒有而且了。我又喝了一口。
“沒錯。你應該怎麽做才對呢?”
“聽著,我不需要——”
“真的不需要麽?你當時差點都被擄走了。你知道他們離開那座庭院以後會對你做什麽。你不會有機會在甲板上跟船長品酒。你會在整個航程中待在甲板下麵,躺在床上,取悅船員。每一位船員。等到了多佛以後,他們會把身體和心靈都傷痕累累的你賣掉,就像賣掉一頭牛。賣掉你和海倫。要不是我也在那間酒館裏,這一切都會成真。你還覺得我無權指出你當時犯下的錯誤麽?”
“我犯的錯在於,當初就不該去那間酒館。”我說。
他揚起一邊眉毛。“你以前去過英格蘭麽?”他問我。
“沒,不過我的劍術是一位英國人教的。”
他咯咯地笑了起來。“如果他在這兒,他也會告訴你,你的猶豫差點要了你的命。短劍可不是用來嚇唬人的。一旦拔了劍,就好好用它,別光是舉著它揮來揮去。”他垂下頭,思忖著喝了一大口酒,然後把酒瓶遞給我。“殺人的理由有很多:職責、榮譽、復仇。所有這些理由都會讓你猶豫和思索。在殺人之後,你又會產生罪惡感。但在自衛和保護他人的時候,在以保護的名義殺人的時候,你根本不需要擔心這些。”
到了第二天,我和海倫在多佛的海灘上向拜倫·傑克遜道別。他說為了讓貨物通過海關,他還有很多準備工作要做,因此海倫和我隻能先下船了。他接受了我給他的船費,彬彬有禮地鞠了一躬,然後我們轉身離去。
我們沿路離開海灘的時候,我轉過頭,看到他正目送著我們離開。我揮了揮手,高興地看到他也揮手回應。接著他轉過身,消失不見,而我們沿著石階,向著崖頂的多佛燈塔走去。
盡管我聽說乘馬車前往倫敦的旅途相當危險——這都是那些攔路強盜的“功勞”——但我們此行卻沒有遭遇任何意外。到達倫敦以後,我發現這兒跟巴黎很像:厚重的黑色霧氣懸浮在屋頂上,而泰晤士河裏擠滿了來往的船隻。空氣裏同樣瀰漫著刺鼻的煙味、排泄物的臭味和馬的毛皮打濕後的氣味。
我和海倫坐進一輛出租馬車,而我用標準的英語對車夫說:“抱歉,先生,能請您送我和我的同伴到梅費爾區的卡羅爾家嗎?”
“你在說啥?”他透過用鉸鏈打開的通話口看著我們。我沒再重複那句話,而是遞給了他一張紙。等馬車開始行駛以後,海倫和我拉上窗簾,輪流按住通話口,開始換衣服。我從挎包深處取出皺巴巴的裙子,立刻後悔自己沒有早點疊好。而海倫脫掉了那套農家女的衣裙,換上了我的馬褲,襯衣和背心——雖然考慮到我在過去三天的旅途中沾上的塵土,她的外表並沒有多少改觀,但也隻能這樣了。
“你在生氣的時候用過劍麽?”等我走到他身邊之後,他開口問我。他坐在甲板上,用腳操縱著舵輪,不時拿起他的皮酒瓶喝上一口。
“你說‘生氣’,具體是指……”
“噢,那這麽說吧——你殺過人沒有?”
“沒。”
“呃,也就是說,如果我沒經許可就碰你,我就會是你殺的第一個人嘍?”
“沒錯。”
“噢,那我可一定得先徵求你的許可才行,對吧?”
“相信我,你不會有這種機會的,先生。我已經訂婚了。請趁早換個目標吧。”
事實上,我說的不是實話。阿爾諾和我並沒有訂婚。可當我站在甲板上,看著反射月光的海水拍打船殼,感受著周圍寂靜的夜色時,我的心中突然湧現出思鄉之情,而其中最強烈的就是對阿爾諾的思念。那是我第一次明白,我對他的感情已經超越了兩小無猜的友情,而是愛。而且不是那種寬泛的“愛”。我愛著他。
拜倫看著我,點點頭,仿佛看透了我的思緒——至少他察覺了我認真的語氣,意識到他不可能得到我。“我明白了,”他說,“和你訂婚的那位,他可真是個幸運的男人。”
我揚起下巴。“如你所說。”
他抬起佩劍,表情也嚴肅起來。“開始吧。你跟別人比過劍嗎?”
“當然。”
“你和想要傷害你的人比過劍麽?”
“沒有。”
“果然。你有過為了自衛而拔劍的經歷麽?”
“有過。”
“多少次?”
“一次。”
“就是那次,對吧?在酒館裏那次?”
我抿住嘴唇。“對。”
“沒有你想像的那麽順利,對吧?”
“對。”
“你覺得是為什麽呢?”
“我知道為什麽,”我說,“不過像你這樣的老手應該早就知道了。”
“說說看。”
“因為我猶豫了。”
他若有所思地點點頭,喝了一口酒,然後把酒瓶遞給我。我也喝下一大口,感受著傳遍全身的暖意。我不蠢。我知道把女人弄上床的第一步就是把她灌醉。但這兒很冷,他又是個令人愉快的同伴,隻是有點喜歡打擊人,而且……噢,沒有而且了。我又喝了一口。
“沒錯。你應該怎麽做才對呢?”
“聽著,我不需要——”
“真的不需要麽?你當時差點都被擄走了。你知道他們離開那座庭院以後會對你做什麽。你不會有機會在甲板上跟船長品酒。你會在整個航程中待在甲板下麵,躺在床上,取悅船員。每一位船員。等到了多佛以後,他們會把身體和心靈都傷痕累累的你賣掉,就像賣掉一頭牛。賣掉你和海倫。要不是我也在那間酒館裏,這一切都會成真。你還覺得我無權指出你當時犯下的錯誤麽?”
“我犯的錯在於,當初就不該去那間酒館。”我說。
他揚起一邊眉毛。“你以前去過英格蘭麽?”他問我。
“沒,不過我的劍術是一位英國人教的。”
他咯咯地笑了起來。“如果他在這兒,他也會告訴你,你的猶豫差點要了你的命。短劍可不是用來嚇唬人的。一旦拔了劍,就好好用它,別光是舉著它揮來揮去。”他垂下頭,思忖著喝了一大口酒,然後把酒瓶遞給我。“殺人的理由有很多:職責、榮譽、復仇。所有這些理由都會讓你猶豫和思索。在殺人之後,你又會產生罪惡感。但在自衛和保護他人的時候,在以保護的名義殺人的時候,你根本不需要擔心這些。”
到了第二天,我和海倫在多佛的海灘上向拜倫·傑克遜道別。他說為了讓貨物通過海關,他還有很多準備工作要做,因此海倫和我隻能先下船了。他接受了我給他的船費,彬彬有禮地鞠了一躬,然後我們轉身離去。
我們沿路離開海灘的時候,我轉過頭,看到他正目送著我們離開。我揮了揮手,高興地看到他也揮手回應。接著他轉過身,消失不見,而我們沿著石階,向著崖頂的多佛燈塔走去。
盡管我聽說乘馬車前往倫敦的旅途相當危險——這都是那些攔路強盜的“功勞”——但我們此行卻沒有遭遇任何意外。到達倫敦以後,我發現這兒跟巴黎很像:厚重的黑色霧氣懸浮在屋頂上,而泰晤士河裏擠滿了來往的船隻。空氣裏同樣瀰漫著刺鼻的煙味、排泄物的臭味和馬的毛皮打濕後的氣味。
我和海倫坐進一輛出租馬車,而我用標準的英語對車夫說:“抱歉,先生,能請您送我和我的同伴到梅費爾區的卡羅爾家嗎?”
“你在說啥?”他透過用鉸鏈打開的通話口看著我們。我沒再重複那句話,而是遞給了他一張紙。等馬車開始行駛以後,海倫和我拉上窗簾,輪流按住通話口,開始換衣服。我從挎包深處取出皺巴巴的裙子,立刻後悔自己沒有早點疊好。而海倫脫掉了那套農家女的衣裙,換上了我的馬褲,襯衣和背心——雖然考慮到我在過去三天的旅途中沾上的塵土,她的外表並沒有多少改觀,但也隻能這樣了。