她垂下目光。“火氣上來的時候,我們都會說些氣話,我也會後悔自己的措辭。但事實在於,雖然你不是我在這世上最喜歡的人,但我始終是你的校長。你的保護者。進這所學校的時候,你是個心靈受創的孩子,剛剛失去了母親。你需要特別的關心。噢,沒錯,我對你的幫助最後都成了意誌的較量,我想這並不奇怪。而且沒錯,我想我猜到你會覺得我恨你——至少在多年前,你剛到這所學校的時候恨過你。但你現在是位年輕女士了,埃莉斯,你應該更懂事些才對。我隻讀了日記裏能確定你罪名的部分,但我讀的那些足以讓我明白,你的未來和這裏的大多數學生都不一樣,這點讓我高興。像你這種性格的孩子是不可能甘於操持家務的。”
我吃了一驚,幾乎不敢相信自己聽到的話。她留給了我消化吸收的時間,然後用柔和的嗓音續道:“現在我們都處在關鍵時刻,因為我們都做了糟糕的事,又都有對方想要的東西。我希望你對看到的事保持沉默,而你希望我寫封信給你父親。”她把日記推到我麵前。“我會把信給你。我會為你撒謊。我會告訴他,你會在最後一年去倫敦暫住,好做你想做的事。等你完成了你非做不可的那件事,我相信回到我麵前的會是個截然不同的埃莉斯·德·拉·塞爾。她仍舊保有兒時的活力,卻拋棄了少年時的輕狂。”
她說會在當天下午把信交給我,於是我起身準備離開。我的怒氣早已平息,羞愧讓我頭腦昏沉。我才剛剛走到門邊,她卻叫住了我。“還有一件事,埃莉斯。雅克不是我的情人。他是我兒子。”
這下我覺得母親肯定不會以我為榮了。
1788年2月7日
我離聖西爾已經很遠了。相當混亂的兩天過後,我到了……
噢,不行。還是先別透露太多的好。先來回顧我的馬車離開可怕的“貧瘠之宮”時的情景吧:我沒有回頭張望,也沒有朋友對我說“一路順風”,當然列文夫人也沒有站在窗邊朝我揮舞手帕。隻有我坐在馬車裏,我的行李箱捆在馬車頂上。
“我們到了。”到達加萊的碼頭時,車夫對我說。此時天色已晚,在鵝卵石路麵的前方,海麵暗沉起伏,碼頭裏那些船的桅杆搖擺不定。我們的頭頂是嘎嘎叫著的海鷗,周圍的人們搖搖晃晃地來往於不同的酒館之間——夜色漸濃,喧鬧聲無所不在。我的車夫不以為然地左右看了看,然後站在踏腳板上,取下我的行李箱,放到岸邊的鵝卵石路上。他為我打開車門,頓時大吃一驚。我已經不是他當初接上車的那個女孩了。
為什麽?因為在旅途中,我換了衣服。我換掉了那套可憎的製服,如今穿著馬褲、襯衫、背心和緊身上衣。我摘掉了醜陋的軟帽,又取下髮夾,把頭髮束在腦後。走出馬車的同時,我戴上三角帽,然後彎下腰去,打開行李箱,車夫在一旁無言地看著我。我的行李箱裝滿了我痛恨的衣服和我打算丟掉的小飾品。我需要的隻有裏麵的挎包——還有我從箱子深處取出並係在腰間的那把短劍。接著我背上挎包,讓它遮住短劍。
“想要的話,就拿走這口箱子吧,”我說著,從背心裏拿出一隻小巧的皮革錢袋,取出幾枚錢幣。
“可來接你的人呢?”他說著,把錢幣塞進口袋,皺眉看著碼頭上那些縱酒狂歡的人。
“沒人來接我。”
他懷疑地看著我。“你在開玩笑?”
“不。我幹嘛跟你開玩笑?”
“都這個點了,你可不能自個兒在碼頭上遊蕩。”
我把另一枚硬幣放進他的手心。他低頭看了看。
“不成,”他堅定地說,“我不允許,我擔心。”
我又給了他一枚錢幣。
“那好吧,”他不情不願地說,“反正也是你自個兒的命。隻不過要記住,離酒館遠點兒,待在燈光下。留神碼頭,那邊的路很不平坦,經常有靠近想瞧瞧水麵的倒黴蛋掉下去。也別跟隨便什麽人對視。噢,還有,你想做什麽都成,但記得錢包要藏好。”
我甜甜地笑了,而且確實也打算聽從他的忠告,隻有關於酒館的那部分除外,因為我要去的地方正是那兒。我看著馬車離開,然後徑直朝著最近的那間酒館走去。
那家酒館沒有名字,隻在幾扇窗戶上掛著一塊木製招牌,招牌上用粗糙的筆觸畫著一對鹿角——我們就叫它“鹿角酒館”吧。我站在卵石路上,正想鼓起進去的勇氣時,酒吧的門開了,一股溫暖的空氣撲麵而來,我聽到了充滿活力的鋼琴聲,嗅到了麥酒的氣味,看到臉頰紅潤的男女彼此攙扶著走出門來。在門開啟的那一瞬間,我瞥見了酒館的內部,感覺就像看到了一口火爐。隨後酒吧的大門迅速合攏,周圍再次安靜下來,從鹿角酒館裏傳出的噪音也淡化成了模糊的背景音。
我振作精神。好了,埃莉斯。你想遠離那間拘謹死板的學校,還有你痛恨的那些規則和規章。門的另一邊和學校截然相反。問題在於:你真的有你想像的那樣堅強嗎?
——我很快就會發現,答案是否定的。
我走進酒館,仿佛踏入了一個純粹以煙霧和噪音構築而成的新世界。沙啞的大笑聲,鳥兒的嘎嘎聲,鋼琴聲和醉漢的歌聲朝我的雙耳襲來。
我吃了一驚,幾乎不敢相信自己聽到的話。她留給了我消化吸收的時間,然後用柔和的嗓音續道:“現在我們都處在關鍵時刻,因為我們都做了糟糕的事,又都有對方想要的東西。我希望你對看到的事保持沉默,而你希望我寫封信給你父親。”她把日記推到我麵前。“我會把信給你。我會為你撒謊。我會告訴他,你會在最後一年去倫敦暫住,好做你想做的事。等你完成了你非做不可的那件事,我相信回到我麵前的會是個截然不同的埃莉斯·德·拉·塞爾。她仍舊保有兒時的活力,卻拋棄了少年時的輕狂。”
她說會在當天下午把信交給我,於是我起身準備離開。我的怒氣早已平息,羞愧讓我頭腦昏沉。我才剛剛走到門邊,她卻叫住了我。“還有一件事,埃莉斯。雅克不是我的情人。他是我兒子。”
這下我覺得母親肯定不會以我為榮了。
1788年2月7日
我離聖西爾已經很遠了。相當混亂的兩天過後,我到了……
噢,不行。還是先別透露太多的好。先來回顧我的馬車離開可怕的“貧瘠之宮”時的情景吧:我沒有回頭張望,也沒有朋友對我說“一路順風”,當然列文夫人也沒有站在窗邊朝我揮舞手帕。隻有我坐在馬車裏,我的行李箱捆在馬車頂上。
“我們到了。”到達加萊的碼頭時,車夫對我說。此時天色已晚,在鵝卵石路麵的前方,海麵暗沉起伏,碼頭裏那些船的桅杆搖擺不定。我們的頭頂是嘎嘎叫著的海鷗,周圍的人們搖搖晃晃地來往於不同的酒館之間——夜色漸濃,喧鬧聲無所不在。我的車夫不以為然地左右看了看,然後站在踏腳板上,取下我的行李箱,放到岸邊的鵝卵石路上。他為我打開車門,頓時大吃一驚。我已經不是他當初接上車的那個女孩了。
為什麽?因為在旅途中,我換了衣服。我換掉了那套可憎的製服,如今穿著馬褲、襯衫、背心和緊身上衣。我摘掉了醜陋的軟帽,又取下髮夾,把頭髮束在腦後。走出馬車的同時,我戴上三角帽,然後彎下腰去,打開行李箱,車夫在一旁無言地看著我。我的行李箱裝滿了我痛恨的衣服和我打算丟掉的小飾品。我需要的隻有裏麵的挎包——還有我從箱子深處取出並係在腰間的那把短劍。接著我背上挎包,讓它遮住短劍。
“想要的話,就拿走這口箱子吧,”我說著,從背心裏拿出一隻小巧的皮革錢袋,取出幾枚錢幣。
“可來接你的人呢?”他說著,把錢幣塞進口袋,皺眉看著碼頭上那些縱酒狂歡的人。
“沒人來接我。”
他懷疑地看著我。“你在開玩笑?”
“不。我幹嘛跟你開玩笑?”
“都這個點了,你可不能自個兒在碼頭上遊蕩。”
我把另一枚硬幣放進他的手心。他低頭看了看。
“不成,”他堅定地說,“我不允許,我擔心。”
我又給了他一枚錢幣。
“那好吧,”他不情不願地說,“反正也是你自個兒的命。隻不過要記住,離酒館遠點兒,待在燈光下。留神碼頭,那邊的路很不平坦,經常有靠近想瞧瞧水麵的倒黴蛋掉下去。也別跟隨便什麽人對視。噢,還有,你想做什麽都成,但記得錢包要藏好。”
我甜甜地笑了,而且確實也打算聽從他的忠告,隻有關於酒館的那部分除外,因為我要去的地方正是那兒。我看著馬車離開,然後徑直朝著最近的那間酒館走去。
那家酒館沒有名字,隻在幾扇窗戶上掛著一塊木製招牌,招牌上用粗糙的筆觸畫著一對鹿角——我們就叫它“鹿角酒館”吧。我站在卵石路上,正想鼓起進去的勇氣時,酒吧的門開了,一股溫暖的空氣撲麵而來,我聽到了充滿活力的鋼琴聲,嗅到了麥酒的氣味,看到臉頰紅潤的男女彼此攙扶著走出門來。在門開啟的那一瞬間,我瞥見了酒館的內部,感覺就像看到了一口火爐。隨後酒吧的大門迅速合攏,周圍再次安靜下來,從鹿角酒館裏傳出的噪音也淡化成了模糊的背景音。
我振作精神。好了,埃莉斯。你想遠離那間拘謹死板的學校,還有你痛恨的那些規則和規章。門的另一邊和學校截然相反。問題在於:你真的有你想像的那樣堅強嗎?
——我很快就會發現,答案是否定的。
我走進酒館,仿佛踏入了一個純粹以煙霧和噪音構築而成的新世界。沙啞的大笑聲,鳥兒的嘎嘎聲,鋼琴聲和醉漢的歌聲朝我的雙耳襲來。