在那時候,我也從沒聞到過他嘴裏的酒味。
我連忙把這些念頭趕出腦海,因為前方出現了園丁的小屋,這時我才意識到她要去哪裏。我停下腳步,躲在樹後,看到她輕輕地敲了敲門,然後門開了。我聽到她說:“我都等不及想見你了。”然後是清晰的親吻聲——親吻聲——緊接著她走進屋子,門在她身後關上了。
這就是她那位“樹林裏的情人”。園丁雅克,我對他知之甚少,隻在遠處看過他工作的樣子。但我知道一件事:他比列文夫人年輕得多。她可真是令人意外。
我回到宿舍,心裏明白那個傳聞並非虛假。她很不幸,因為我不但知道了她的秘密,還會毫不猶豫地用它換取我想要的東西。的確,這正是我的計劃。
1788年1月25日
午餐過後,朱迪絲來找我。我就是從她那兒聽說列文夫人有個情人的。朱迪絲既不是我的敵人,也不是我的崇拜者,她表情冷漠地告訴我,女校長希望我立刻去她的辦公室見她,要跟我談談從宿舍門上偷走馬蹄鐵的事。
我板起麵孔,就像在說:“噢上帝啊,又來了。這種折磨什麽時候才能結束?”而事實上,我的心裏興奮極了。列文夫人的做法正合我的心意。她給了我不可多得的機會,讓我能把那個好消息告訴她:我知道她的情人雅克的事。她以為能以我盜竊馬蹄鐵的理由打我手心,但事實上,我離開時帶著的不會是滿腔不滿和疼痛的手掌,而是給我父親的信。在那封信裏,列文夫人會告訴他,他的女兒埃莉斯會去英國接受英語方麵的單獨授課。
如果一切順利的話。
我敲了敲門,走進她的辦公室,然後耷拉著肩膀,垂著頭走到她所在的窗邊,把馬蹄鐵放到她的書桌上。
一陣沉默。那雙小眼睛盯著書桌上那塊討人厭的生鏽鐵塊,然後對上我的目光。但她的眼神裏沒有平時的嫌惡和幾乎不加掩飾的憎恨,而是某種截然不同的情緒——某種我從沒在她身上見過的情緒。
“啊,”她說著,嗓音微微顫抖,“很好。你把偷走的馬蹄鐵還回來了。”
“你找我來為的就是這個,對吧?”我小心翼翼地說著,突然沒那麽自信了。
“我對朱迪絲是這麽說的沒錯。”她把手伸到書桌下,我聽到了抽屜拉開的響聲,然後她補充道:“但我還有另一個理由。”
我背脊發涼,好不容易才吐出下一句話來:“是什麽理由,列文夫人?”
“這個。”她說著,把一樣東西放到書桌上。
那是我的日記。我瞪大眼睛,突然間難以呼吸,同時攥起了拳頭。
“你……”我開了口,卻說不下去,“你……”
她抬起一根皮包骨頭的手指,目露精光,抬高嗓門,憤怒的程度和我不相上下。“別跟我扮演受害者了,年輕的女士。我已經讀過內容了。”她指了指我的日記的封麵。日記裏記載著我最私密的想法。有人把它從我的床墊底下取了出來,交到了我的仇敵手中。
我的怒火越燒越旺。我努力控製著呼吸,肩膀起起落落,拳頭攥緊又鬆開。
“你……你讀了多少?”我勉強吐出這句話。
“足以知道你打算勒索我了,”她簡要地說,“不多也不少。”
即便在怒火中燒的此刻,我也聽得出她話裏的諷刺。我們都被抓了現行——既為自己的行為而羞愧,又為自身遭遇的不公而憤怒。我的內心混合了狂怒、內疚和純粹的憎恨,我在頭腦裏想像自己跳過書桌,雙手掐著她的脖子,直到她那副眼鏡後麵的雙眼凸出……
但事實上,我隻是瞪大眼鏡看著她,無法相信發生的一切。“你怎麽知道的?”
“因為我看到你了,埃莉斯·德·拉·塞爾。我看到你那天晚上在小木屋外偷偷摸摸的樣子了。我看到你來刺探我和雅克的事了。所以我想,你應該是有你的理由的,你的日記或許能幫助我理解。德·拉·塞爾,你要否認自己勒索我的意圖嗎?”她漲紅了臉,“勒索學校的女校長?”
但我們憤怒的起因截然不同。
“讀我的日記是不可原諒的。”我怒氣沖沖地說。
她抬高了嗓門。“你打算做的事才是不可原諒的。勒索。”她說出那幾個字的語氣,就好像到現在還沒法相信似的。就好像她甚至從沒接觸過這個概念似的。
我輕蔑地昂起頭。“我對你並無惡意。這隻是達成目的的手段而已。”
“我敢說你很期待這件事,埃莉斯·德·拉·塞爾,”她晃了晃我的日記,“我已經看到你對我的看法了。你的憎恨——不,比那更糟,是你的輕蔑——洋溢在字裏行間。”
我聳聳肩。“這有什麽值得吃驚的?畢竟你也恨我,不是嗎?”
“噢,你這蠢丫頭,”她惱火地說,“我當然不恨你。我是你的校長。我隻希望你越來越好。而且順便說一句,我從不在門邊偷聽。”
我懷疑地看了她一眼。“每次要懲罰我的時候,你似乎都開心得很。”
我連忙把這些念頭趕出腦海,因為前方出現了園丁的小屋,這時我才意識到她要去哪裏。我停下腳步,躲在樹後,看到她輕輕地敲了敲門,然後門開了。我聽到她說:“我都等不及想見你了。”然後是清晰的親吻聲——親吻聲——緊接著她走進屋子,門在她身後關上了。
這就是她那位“樹林裏的情人”。園丁雅克,我對他知之甚少,隻在遠處看過他工作的樣子。但我知道一件事:他比列文夫人年輕得多。她可真是令人意外。
我回到宿舍,心裏明白那個傳聞並非虛假。她很不幸,因為我不但知道了她的秘密,還會毫不猶豫地用它換取我想要的東西。的確,這正是我的計劃。
1788年1月25日
午餐過後,朱迪絲來找我。我就是從她那兒聽說列文夫人有個情人的。朱迪絲既不是我的敵人,也不是我的崇拜者,她表情冷漠地告訴我,女校長希望我立刻去她的辦公室見她,要跟我談談從宿舍門上偷走馬蹄鐵的事。
我板起麵孔,就像在說:“噢上帝啊,又來了。這種折磨什麽時候才能結束?”而事實上,我的心裏興奮極了。列文夫人的做法正合我的心意。她給了我不可多得的機會,讓我能把那個好消息告訴她:我知道她的情人雅克的事。她以為能以我盜竊馬蹄鐵的理由打我手心,但事實上,我離開時帶著的不會是滿腔不滿和疼痛的手掌,而是給我父親的信。在那封信裏,列文夫人會告訴他,他的女兒埃莉斯會去英國接受英語方麵的單獨授課。
如果一切順利的話。
我敲了敲門,走進她的辦公室,然後耷拉著肩膀,垂著頭走到她所在的窗邊,把馬蹄鐵放到她的書桌上。
一陣沉默。那雙小眼睛盯著書桌上那塊討人厭的生鏽鐵塊,然後對上我的目光。但她的眼神裏沒有平時的嫌惡和幾乎不加掩飾的憎恨,而是某種截然不同的情緒——某種我從沒在她身上見過的情緒。
“啊,”她說著,嗓音微微顫抖,“很好。你把偷走的馬蹄鐵還回來了。”
“你找我來為的就是這個,對吧?”我小心翼翼地說著,突然沒那麽自信了。
“我對朱迪絲是這麽說的沒錯。”她把手伸到書桌下,我聽到了抽屜拉開的響聲,然後她補充道:“但我還有另一個理由。”
我背脊發涼,好不容易才吐出下一句話來:“是什麽理由,列文夫人?”
“這個。”她說著,把一樣東西放到書桌上。
那是我的日記。我瞪大眼睛,突然間難以呼吸,同時攥起了拳頭。
“你……”我開了口,卻說不下去,“你……”
她抬起一根皮包骨頭的手指,目露精光,抬高嗓門,憤怒的程度和我不相上下。“別跟我扮演受害者了,年輕的女士。我已經讀過內容了。”她指了指我的日記的封麵。日記裏記載著我最私密的想法。有人把它從我的床墊底下取了出來,交到了我的仇敵手中。
我的怒火越燒越旺。我努力控製著呼吸,肩膀起起落落,拳頭攥緊又鬆開。
“你……你讀了多少?”我勉強吐出這句話。
“足以知道你打算勒索我了,”她簡要地說,“不多也不少。”
即便在怒火中燒的此刻,我也聽得出她話裏的諷刺。我們都被抓了現行——既為自己的行為而羞愧,又為自身遭遇的不公而憤怒。我的內心混合了狂怒、內疚和純粹的憎恨,我在頭腦裏想像自己跳過書桌,雙手掐著她的脖子,直到她那副眼鏡後麵的雙眼凸出……
但事實上,我隻是瞪大眼鏡看著她,無法相信發生的一切。“你怎麽知道的?”
“因為我看到你了,埃莉斯·德·拉·塞爾。我看到你那天晚上在小木屋外偷偷摸摸的樣子了。我看到你來刺探我和雅克的事了。所以我想,你應該是有你的理由的,你的日記或許能幫助我理解。德·拉·塞爾,你要否認自己勒索我的意圖嗎?”她漲紅了臉,“勒索學校的女校長?”
但我們憤怒的起因截然不同。
“讀我的日記是不可原諒的。”我怒氣沖沖地說。
她抬高了嗓門。“你打算做的事才是不可原諒的。勒索。”她說出那幾個字的語氣,就好像到現在還沒法相信似的。就好像她甚至從沒接觸過這個概念似的。
我輕蔑地昂起頭。“我對你並無惡意。這隻是達成目的的手段而已。”
“我敢說你很期待這件事,埃莉斯·德·拉·塞爾,”她晃了晃我的日記,“我已經看到你對我的看法了。你的憎恨——不,比那更糟,是你的輕蔑——洋溢在字裏行間。”
我聳聳肩。“這有什麽值得吃驚的?畢竟你也恨我,不是嗎?”
“噢,你這蠢丫頭,”她惱火地說,“我當然不恨你。我是你的校長。我隻希望你越來越好。而且順便說一句,我從不在門邊偷聽。”
我懷疑地看了她一眼。“每次要懲罰我的時候,你似乎都開心得很。”