你一定認為我的一生得償所願,那是因為你還不知道你母親的遭遇。她的死把我生活中的光輝全都帶走了。從那時起,你就是我生活中唯一的希望,這些年陪伴在你的身邊對我來說是多麽欣慰的一件事情啊!想到我無法看見你取得人生的成就讓我痛心疾首。亞當,你是一個很特別的人。我之所以這麽喊你,是因為那是我和你母親共同為你取的名字。
還有一件事我想讓你去做,我要你去找你的外公。上周我有生以來第一次在google上查找了布羅德裏克·麥克倫南·格蘭特爵士的資料。他的朋友管他叫布羅迪,他住在法夫郡的羅斯威爾城堡。他的第一任妻子,也就是你的外婆,在卡特去世後的第二年自殺了。後來,他取了第二個老婆,生了一個叫亞歷克的兒子。所以,你是個有家的孩子。你有外公,還有一個比你還小的舅舅呢!兒子,好好和他們相處,你有足夠的時間來補償失去的家庭生活,而且你已經是個堂堂正正的男子漢了,能對付你那蠻橫的外公。
現在,我把所有的事情都告訴你了。責怪我或者寬恕我,都由你自己決定。但是請你一定不要懷疑,你是帶著愛來到這個世界的,你生命中的每一天都不曾缺少愛。
保重,亞當。
愛你的父親
礦工米克
加布裏爾把長信的最後一頁紙放在了其他紙的上麵。他又拿起第一頁紙,重新讀了一邊。他發現馬提亞已然回到了屋內。加布裏爾感覺像是在讀電影的劇本,他無法把這一切同自己的生活聯繫在一起,太荒唐了。他感覺自己失去了重心,就像一個屏住呼吸、飄蕩在空中的卡通人物,隨時準備跌落的樣子。“厄休拉知道這一切嗎?”他問,知道這個問題並不重要,但他還是想知道答案。
“知道一點。”馬提亞重重地坐在加布裏爾對麵的位子上,手裏拿著一瓶酒,“她不知道你的母親是誰,丹尼爾的事情她也不全知情。她隻知道他偽造了一次綁架案,以為他想永遠陪在你們母子身邊。但是她不知道那次交火事件。”
馬提亞提及母親之死時的那種輕描淡寫讓加布裏爾很不舒服。托比也帶了槍。他不屑地哼了一聲,“我一直以為,這麽多年來,生活在我身邊的是一群帶著過時的偏見想法的老嬉皮士。可沒想到,你們是一群犯下命案逃亡在外的罪犯。”他知道還有更重要的事情要談,但是他得迂迴曲折地提出,就像一條狗麵對著一頓大餐,總要先從最邊緣的吃起一樣。托比也帶了槍。
“你完全想錯了,加布,我的孩子。”馬提亞一邊說,一邊忙著點燃又一根大麻煙,“你應該把我們看作現代版的俠盜羅賓漢,我們是在劫富濟貧呀。”
“爸爸和你都過著那種隨心所欲的生活——可是這種生活對於抗爭資本主義又有什麽好處呢?”加布裏爾絲毫不掩飾語氣和表情上的輕蔑之情,“如果外公能支持我母親從事藝術創作的話,這一切就不會發生了。不要跟我說你們的行為是出於多麽高尚的目的,你們這麽做完全是出於自私,而且想看看能不能讓別人替你們付出代價。”他不耐煩地揮揮手,拒絕了對方遞過來的大麻煙。他不想讓那玩意兒影響自己還殘留的那一點兒清醒的意識。
“得啦,加布,別這麽快就評判我們。”
“為什麽?傑蘇阿爾多不就是這樣嗎?爸爸讓我做的最後一件事就是評判他。我應該把他看成一個殺人犯呢,還是一個被他的畫作所救贖的藝術家呢?又或者救贖他的是他給我的愛和這麽多年來對我的養育之恩?”加布裏爾找到最後一頁信紙。“看,這是他親手寫的。‘責怪我還是寬恕我,全都由你決定。’他要我對你們的所作所為自己拿主意。”他憤怒得通體發熱,脾氣也難以自持。托比也帶了槍。
“那麽你就該原諒他。”馬提亞說,“你懷疑我們的動機,但是我要告訴你,你爸爸的所作所為隻是為了要和你們母子倆在一起。但是環境不允許他這麽做。我們隻是想把現實稍稍改變一下罷了,就這麽簡單,加布。”
馬提亞傲慢的態度刺激了加布裏爾。“那你們憑什麽替我選擇呢?”
“你在說什麽啊?”
“你和丹尼爾,你們隱瞞了我的身世,選擇了這個時間把實情告訴我。你們把我和家人分開,讓我覺得除了丹尼爾、你還有厄休拉外,我沒有一個親人,你們剝奪了我在外公身邊長大的權利。如果有我陪在身邊的話,說不定外婆就不會死。”
馬提亞噴出一團煙霧。“加布,一切都無法回到從前。你覺得在布羅迪·格蘭特的身邊長大會比你現在的生活好嗎?”他不屑地哼了一聲,“如果你知道他是怎樣對待卡特的話,也許就不會這樣想了。”說完他站起身,又卷了一根大麻煙。
“我沒有這種機會啊,不是嗎?就因為你們兩個替我做出的安排,讓我沒有機會發現這些事實。”加布裏爾猛拍桌子說道,“好吧,我要把失去的全都彌補回來,我要回蘇格蘭。我要去找外公,和他相認。也許他像你們描述的那樣是個蠻橫的人,也許他的所作所為都隻是為了女兒好。從這東西看來……”他抖動著手裏的信說道,“他說得大致不錯,不是嗎?我的意思是,我爸爸不是個模範市民,是嗎?”
還有一件事我想讓你去做,我要你去找你的外公。上周我有生以來第一次在google上查找了布羅德裏克·麥克倫南·格蘭特爵士的資料。他的朋友管他叫布羅迪,他住在法夫郡的羅斯威爾城堡。他的第一任妻子,也就是你的外婆,在卡特去世後的第二年自殺了。後來,他取了第二個老婆,生了一個叫亞歷克的兒子。所以,你是個有家的孩子。你有外公,還有一個比你還小的舅舅呢!兒子,好好和他們相處,你有足夠的時間來補償失去的家庭生活,而且你已經是個堂堂正正的男子漢了,能對付你那蠻橫的外公。
現在,我把所有的事情都告訴你了。責怪我或者寬恕我,都由你自己決定。但是請你一定不要懷疑,你是帶著愛來到這個世界的,你生命中的每一天都不曾缺少愛。
保重,亞當。
愛你的父親
礦工米克
加布裏爾把長信的最後一頁紙放在了其他紙的上麵。他又拿起第一頁紙,重新讀了一邊。他發現馬提亞已然回到了屋內。加布裏爾感覺像是在讀電影的劇本,他無法把這一切同自己的生活聯繫在一起,太荒唐了。他感覺自己失去了重心,就像一個屏住呼吸、飄蕩在空中的卡通人物,隨時準備跌落的樣子。“厄休拉知道這一切嗎?”他問,知道這個問題並不重要,但他還是想知道答案。
“知道一點。”馬提亞重重地坐在加布裏爾對麵的位子上,手裏拿著一瓶酒,“她不知道你的母親是誰,丹尼爾的事情她也不全知情。她隻知道他偽造了一次綁架案,以為他想永遠陪在你們母子身邊。但是她不知道那次交火事件。”
馬提亞提及母親之死時的那種輕描淡寫讓加布裏爾很不舒服。托比也帶了槍。他不屑地哼了一聲,“我一直以為,這麽多年來,生活在我身邊的是一群帶著過時的偏見想法的老嬉皮士。可沒想到,你們是一群犯下命案逃亡在外的罪犯。”他知道還有更重要的事情要談,但是他得迂迴曲折地提出,就像一條狗麵對著一頓大餐,總要先從最邊緣的吃起一樣。托比也帶了槍。
“你完全想錯了,加布,我的孩子。”馬提亞一邊說,一邊忙著點燃又一根大麻煙,“你應該把我們看作現代版的俠盜羅賓漢,我們是在劫富濟貧呀。”
“爸爸和你都過著那種隨心所欲的生活——可是這種生活對於抗爭資本主義又有什麽好處呢?”加布裏爾絲毫不掩飾語氣和表情上的輕蔑之情,“如果外公能支持我母親從事藝術創作的話,這一切就不會發生了。不要跟我說你們的行為是出於多麽高尚的目的,你們這麽做完全是出於自私,而且想看看能不能讓別人替你們付出代價。”他不耐煩地揮揮手,拒絕了對方遞過來的大麻煙。他不想讓那玩意兒影響自己還殘留的那一點兒清醒的意識。
“得啦,加布,別這麽快就評判我們。”
“為什麽?傑蘇阿爾多不就是這樣嗎?爸爸讓我做的最後一件事就是評判他。我應該把他看成一個殺人犯呢,還是一個被他的畫作所救贖的藝術家呢?又或者救贖他的是他給我的愛和這麽多年來對我的養育之恩?”加布裏爾找到最後一頁信紙。“看,這是他親手寫的。‘責怪我還是寬恕我,全都由你決定。’他要我對你們的所作所為自己拿主意。”他憤怒得通體發熱,脾氣也難以自持。托比也帶了槍。
“那麽你就該原諒他。”馬提亞說,“你懷疑我們的動機,但是我要告訴你,你爸爸的所作所為隻是為了要和你們母子倆在一起。但是環境不允許他這麽做。我們隻是想把現實稍稍改變一下罷了,就這麽簡單,加布。”
馬提亞傲慢的態度刺激了加布裏爾。“那你們憑什麽替我選擇呢?”
“你在說什麽啊?”
“你和丹尼爾,你們隱瞞了我的身世,選擇了這個時間把實情告訴我。你們把我和家人分開,讓我覺得除了丹尼爾、你還有厄休拉外,我沒有一個親人,你們剝奪了我在外公身邊長大的權利。如果有我陪在身邊的話,說不定外婆就不會死。”
馬提亞噴出一團煙霧。“加布,一切都無法回到從前。你覺得在布羅迪·格蘭特的身邊長大會比你現在的生活好嗎?”他不屑地哼了一聲,“如果你知道他是怎樣對待卡特的話,也許就不會這樣想了。”說完他站起身,又卷了一根大麻煙。
“我沒有這種機會啊,不是嗎?就因為你們兩個替我做出的安排,讓我沒有機會發現這些事實。”加布裏爾猛拍桌子說道,“好吧,我要把失去的全都彌補回來,我要回蘇格蘭。我要去找外公,和他相認。也許他像你們描述的那樣是個蠻橫的人,也許他的所作所為都隻是為了女兒好。從這東西看來……”他抖動著手裏的信說道,“他說得大致不錯,不是嗎?我的意思是,我爸爸不是個模範市民,是嗎?”