凱倫一直不明白,一個人沒有朋友到底是出於本人的意願呢,還是性格使然。她認識一些個終日以工作為主,根本不在乎有沒有朋友的人。她也知道有另一些人,喜歡四處交友,可唯一的能耐又偏偏是搞得自己“眾叛親離”。相比之下,她為自己感到慶幸,因為朋友之間的融洽關係在她的生活中占有重要的位置。雖然到目前來說,占據人生中心地位的那份關係尚未出現,但她的生活依然安定、舒適。
卡特·格蘭特的生活又怎樣呢?凱倫看見過為孩子所累的女人。看著這些女人深情的目光讓她感到不安。孩子是人,不是需要崇拜的神。卡特的孩子是卡特的全部嗎?亞當難道也占據了卡特的整個身心?表麵上看必定也是如此吧。每個人都把弗格斯當成亞當的父親,然而不管那是不是事實,有一點是肯定的:亞當的父親是被排除在亞當生活之外的。看起來卡特是有意要獨自占有亞當的。
又或者,事實並非如此。凱倫問自己,假如她完全選錯了角度呢?也許把亞當的父親排擠出去的並非是卡特。萬一是孩子的父親不樂意扮演“爸爸”的角色呢?他不想承擔責任。也許他還有另外的責任要承擔呢?也許還有另一個家庭中即將出生的孩子等待他去撫養。也許他隻是卡特生命中來去匆匆的一名過客,在卡特得知自己懷孕之前就已經從她的生活中消失了。毫無疑問,還有種種可能性需要凱倫一一考量。
凱倫嘆了口氣。同弗格斯談話以後她就能了解更多事情了。運氣好的話,談話還能幫她排除種種其他的可能性。“懸案吶。”她自言自語道。它就像情人一樣令你黯然神傷,每一次它都讓你覺得這一回會有所不同。開始的幾天,你總帶有煥然一新的亢奮感覺,總認為那些隨著深入了解會煙消雲散的東西不值得你關注。然而突然之間,事情就發展到了死胡同裏,就像車輪原地空轉那樣。還未等你反應過來,一切就已然結束,萬事重回起點。
她抬起目光,看看菲爾。對方正在整理電腦資料庫,尋找另一樁案子中的一名證人。幸好她與菲爾之間沒有那層關係。與其讓痛苦和挫折疏遠兩人之間的距離,倒不如始終以朋友相待為好。
此時,電話鈴響了。“我是懸案組佩莉督察。”凱倫應道,壓抑著自己懊惱的情緒。
“我是錫耶納憲兵隊的迪斯特凡諾隊長。”一個帶著濃重口音的聲音說道,“你就是那個在博斯克拉塔附近的托蒂別墅裏與我談話的人嗎?”
“是的。”凱倫一邊說,一邊直起身子,伸手去拿筆和紙。從之前的交往中,她了解迪斯特凡諾的風格。從詞彙和語法的角度看,迪斯特凡諾的英語出人意料地地道,但是他的發音卻糟糕透頂。他說英語的方式仿佛是在背誦歌劇劇本,重音完全落錯了地方,這讓他的發音怪得出奇。不過這都不要緊,內容才是最關鍵的,凱倫已經做好了一切準備,要把他說的每個字都記下來。“謝謝你能打電話來。”
“不客氣。”迪斯特凡諾說,每一個元音都發得清清楚楚,“我們去過那棟別墅,也同鄰居談過了。”
他居然能把鄰居這個詞發成四個音節。“謝謝。有什麽發現嗎?”
“我們還發現了許多同你email給我的海報一模一樣的海報。而且,我們還發現了印製海報的印版。現在我們正在處理別墅裏的指紋。你知道,這幢別墅裏住過很多人,因此到處都是指紋。等處理完指紋和其他材料,我們會把結果以及指紋的複印件,還有dna序列傳給你。抱歉,這個案子不是一樁緊急案件,這個你知道吧?”
“當然,我懂。你們能把採集到的證物樣本寄給我們,讓我們這邊也進行鑑定嗎?隻是為了節省時間,沒有別的意思。”像所有警局裏的人一樣,我覺得你們沒用。
“好的,我已經寄了。我已經把地板上的血跡樣本,連同廚房和客廳裏的血跡樣本一起寄給你了。還有一些我們採集到的留有備份的證物樣本。我想明天你就能收到。”
“鄰居們說了些什麽沒有?”
迪斯特凡諾對著電話嘖嘖地說道:“我想你該把這些人叫做左派,他們不喜歡憲兵,他們是一些會去熱那亞參加八國集團峰會的人。他們站在那些非法居住在托蒂別墅裏的傢夥那邊,所以我的屬下沒能問出很多情況。我們所知曉的就是,住在別墅裏的人經營一個叫做波拉俄斯特的流動劇團。我們從當地報紙上得到了這家劇團的照片,我的同事已經用email把照片發給你們了。我們知道劇團中某些人的名字,但是這些人很不容易找到。他們生活的圈子很隱秘,不交稅,有的人甚至是非法入境的。”
凱倫能想像對方說話時一定攤開雙手聳聳肩。“我知道你們都很辛苦。你們能把掌握到的名字列個單子給我嗎?”
“我現在就能告訴你。但是隻有名,沒有姓。戴爾特、盧卡、麥克斯、彼得、拉多、西爾維婭、厄休拉,領班是馬提亞。我會把這個名單發給你。有些人我們知道國籍,當然這隻是我們的推測。”
“其中有英國人嗎?”
“似乎沒有。但是鄰居說,聽馬提亞的口音,他可能是英國人。”
“那可不像是個英國人的名字。”
卡特·格蘭特的生活又怎樣呢?凱倫看見過為孩子所累的女人。看著這些女人深情的目光讓她感到不安。孩子是人,不是需要崇拜的神。卡特的孩子是卡特的全部嗎?亞當難道也占據了卡特的整個身心?表麵上看必定也是如此吧。每個人都把弗格斯當成亞當的父親,然而不管那是不是事實,有一點是肯定的:亞當的父親是被排除在亞當生活之外的。看起來卡特是有意要獨自占有亞當的。
又或者,事實並非如此。凱倫問自己,假如她完全選錯了角度呢?也許把亞當的父親排擠出去的並非是卡特。萬一是孩子的父親不樂意扮演“爸爸”的角色呢?他不想承擔責任。也許他還有另外的責任要承擔呢?也許還有另一個家庭中即將出生的孩子等待他去撫養。也許他隻是卡特生命中來去匆匆的一名過客,在卡特得知自己懷孕之前就已經從她的生活中消失了。毫無疑問,還有種種可能性需要凱倫一一考量。
凱倫嘆了口氣。同弗格斯談話以後她就能了解更多事情了。運氣好的話,談話還能幫她排除種種其他的可能性。“懸案吶。”她自言自語道。它就像情人一樣令你黯然神傷,每一次它都讓你覺得這一回會有所不同。開始的幾天,你總帶有煥然一新的亢奮感覺,總認為那些隨著深入了解會煙消雲散的東西不值得你關注。然而突然之間,事情就發展到了死胡同裏,就像車輪原地空轉那樣。還未等你反應過來,一切就已然結束,萬事重回起點。
她抬起目光,看看菲爾。對方正在整理電腦資料庫,尋找另一樁案子中的一名證人。幸好她與菲爾之間沒有那層關係。與其讓痛苦和挫折疏遠兩人之間的距離,倒不如始終以朋友相待為好。
此時,電話鈴響了。“我是懸案組佩莉督察。”凱倫應道,壓抑著自己懊惱的情緒。
“我是錫耶納憲兵隊的迪斯特凡諾隊長。”一個帶著濃重口音的聲音說道,“你就是那個在博斯克拉塔附近的托蒂別墅裏與我談話的人嗎?”
“是的。”凱倫一邊說,一邊直起身子,伸手去拿筆和紙。從之前的交往中,她了解迪斯特凡諾的風格。從詞彙和語法的角度看,迪斯特凡諾的英語出人意料地地道,但是他的發音卻糟糕透頂。他說英語的方式仿佛是在背誦歌劇劇本,重音完全落錯了地方,這讓他的發音怪得出奇。不過這都不要緊,內容才是最關鍵的,凱倫已經做好了一切準備,要把他說的每個字都記下來。“謝謝你能打電話來。”
“不客氣。”迪斯特凡諾說,每一個元音都發得清清楚楚,“我們去過那棟別墅,也同鄰居談過了。”
他居然能把鄰居這個詞發成四個音節。“謝謝。有什麽發現嗎?”
“我們還發現了許多同你email給我的海報一模一樣的海報。而且,我們還發現了印製海報的印版。現在我們正在處理別墅裏的指紋。你知道,這幢別墅裏住過很多人,因此到處都是指紋。等處理完指紋和其他材料,我們會把結果以及指紋的複印件,還有dna序列傳給你。抱歉,這個案子不是一樁緊急案件,這個你知道吧?”
“當然,我懂。你們能把採集到的證物樣本寄給我們,讓我們這邊也進行鑑定嗎?隻是為了節省時間,沒有別的意思。”像所有警局裏的人一樣,我覺得你們沒用。
“好的,我已經寄了。我已經把地板上的血跡樣本,連同廚房和客廳裏的血跡樣本一起寄給你了。還有一些我們採集到的留有備份的證物樣本。我想明天你就能收到。”
“鄰居們說了些什麽沒有?”
迪斯特凡諾對著電話嘖嘖地說道:“我想你該把這些人叫做左派,他們不喜歡憲兵,他們是一些會去熱那亞參加八國集團峰會的人。他們站在那些非法居住在托蒂別墅裏的傢夥那邊,所以我的屬下沒能問出很多情況。我們所知曉的就是,住在別墅裏的人經營一個叫做波拉俄斯特的流動劇團。我們從當地報紙上得到了這家劇團的照片,我的同事已經用email把照片發給你們了。我們知道劇團中某些人的名字,但是這些人很不容易找到。他們生活的圈子很隱秘,不交稅,有的人甚至是非法入境的。”
凱倫能想像對方說話時一定攤開雙手聳聳肩。“我知道你們都很辛苦。你們能把掌握到的名字列個單子給我嗎?”
“我現在就能告訴你。但是隻有名,沒有姓。戴爾特、盧卡、麥克斯、彼得、拉多、西爾維婭、厄休拉,領班是馬提亞。我會把這個名單發給你。有些人我們知道國籍,當然這隻是我們的推測。”
“其中有英國人嗎?”
“似乎沒有。但是鄰居說,聽馬提亞的口音,他可能是英國人。”
“那可不像是個英國人的名字。”