“榮幸。”利弗說,聽起來發自肺腑,“這是一次絕佳的機會,能讓我和學生參與一起真實的案例。雖然他們已經在實驗室中積累了豐富的經驗,但是實驗和真實案件是無法相提並論的。令人欣慰的是,他們幹得很棒。”
“看起來的確如此。那麽,我想你來這兒應該是有情況要報告吧?”他知道自己的語氣聽起來一定如同她檢驗的屍體一樣冰冷僵硬,但這是使他保持克製的唯一方法。看到利弗與凱倫之間交換了一個令他難以揣摩的眼神,李斯頓時覺得自己的脾氣又上來了。“或者,你需要申請更多的設備,是這樣嗎?”
“不,所有需要的設備我們都有。我隻是想讓佩莉抓緊時間,當帕哈特卡警長告訴我他和你在一起時,我覺得應該抓住機會來和你見一下。我應該沒有打斷你們吧?”利弗身體前傾,對著李斯無比燦爛地一笑,讓他想起了茱莉亞·羅伯茨。如此動人的笑容麵前,再大的怒火也會被澆滅。
“哪裏。”李斯說,瞬間感到冷靜了許多,“先聞名,後見麵,感覺總是很好。”
“哪怕是這麽個傻氣的名字嗎?”利弗苦笑著說,“因為我的父母都是嬉皮士。那麽,你們一定很想知道目前我發現了什麽吧。”她一邊說,一邊從口袋裏拿出一台電子記事本,按下幾個鍵。“昨天晚上我們一直幹到很晚,清理了那具屍體,把它從那個淺坑裏移出來。”她轉過頭對凱倫說,“我已經把錄像複製了一份交給菲爾了。”說完她又轉頭對著那台記事本。“今天一大早,我做了初步檢驗,現在可以告訴給你們一些已知情況。那具屍體是男性,年齡介於二十到四十之間。屍體上還有頭髮,但是無法判斷出活著時候的本來顏色,因為已經混雜了泥土的顏色。他的牙齒生前曾經過護理,所以等你們縮小範圍之後,我們可以進一步比對。而且,我們還可以做dna測試。”
“他是什麽時候被埋進去的?”李斯問。
利弗聳聳肩。“這個還需要進行全麵、耗時和費錢的檢查才能知道,而且目前的科技手段還無法獲知確切的埋葬時間。但是,我可以比較肯定地告訴你們,1984年的某段時間裏,他依然活著。”
“真厲害。”李斯稱讚說,“你們這些搞鑑定的人真叫我吃驚。”
凱倫冷冷地盯了他一會兒。“口袋裏還有一些零錢,是嗎?”她問利弗。
“事實上,已經沒有口袋了。”利弗說,“當時他穿著棉花和羊毛衣物,這些東西早就沒了。硬幣都在他的骨盆之間。”她又衝著李斯笑笑,“抱歉,這次不需要用科學手段了,隻憑肉眼觀察。”
李斯清了清嗓子,覺得自己一副傻樣。“目前還有什麽情況能告訴我們嗎?”
“嗯,有。”利弗說,“他並非正常死亡。”
聖吉米尼亞諾。
貝爾在停車場接連兜了三圈都無法找到一個停車位後,不禁回想起聖吉米尼亞諾在被聯合國教科文組織評為世界遺產之前的樣子來。這個榮譽稱號當之無愧。中世紀的居民用當地的軟石灰岩圍繞著帶一口古井的露天廣場鋪設了曲折婉轉的城中街道。等到城市的發展出現突破城牆的趨勢,市民們選擇了把城市建得更高,而非拓展得更廣。數十座高塔直聳雲霄,從遠處看去,仿佛一排大豁口的牙齒。此種風格絕對獨一無二,絕對夠得上世界遺產的資格,但絕對會因為這一尊號而被毀滅。
貝爾頭一回來到這座位於托斯卡納的壯觀山城,還是在遊客稀少的八十年代早期。那時候街上還有正兒八經的店鋪——麵包房、蔬果店、肉鋪、鞋鋪;有那些能讓你買到洗衣粉、內衣和梳子的地方。當地人也能在酒吧和餐廳喝喝咖啡。
現在,一切都變了。能買到正兒八經的食物和衣服的機會唯有周四的集市。除此之外,所有的一切都是為遊客準備的。酒館裏賣的是昂貴的維奈西卡白葡萄酒和勤地酒,這種酒即便是付錢給當地人喝也沒人過問。皮具商店裏賣的盡是款式一模一樣的手提包和錢包,還有那些禮品店和冰淇淋店,當然畫廊更是為了那些錢多到不知怎麽花的人蓋的。貝爾希望賺錢的是當地人,因為為這些東西付出高昂代價的實際上是他們。
至少這麽大清早,趁著旅遊巴士還未出行,街道上還不是太擁擠。貝爾最後還是勉強擠進了一個停車位,下車朝著一扇巨大的石門走去,石門拱衛著後麵更高大的城門。
剛進城一百來英尺,她就來到第一座畫廊前,畫廊老闆剛剛捲起百葉窗簾。貝爾仔細端詳著對方,他大概與她差不多年紀,皮膚光滑,深色頭髮,時髦的加框眼鏡讓他的眼睛看著很小,裹在緊身牛仔褲和襯衫裏的身子顯得胖墩墩的。滿足對方的虛榮心恐怕是最好的搭訕方法。貝爾耐心地等了一會兒,然後跟著對方進了屋。牆上掛滿了描繪托斯卡納老式景物的油畫和水彩畫——柏樹、向日葵、鄉村農舍、罌粟花。技法和畫風都很不錯,但沒有一幅能激起貝爾的購買慾。充其量隻能算作用在旅遊手冊上供遊客挑選的大規模複製的風景畫。天哪,隨著年齡的增長自己也變成勢利眼了。
畫廊老闆坐在一張看上去古色古香的皮麵書桌旁,這桌子可能和她的車一樣年代久遠。貝爾臉上綻放出笑容,主動說:“早上好。您的這些陳列品真不錯,能掛在自家牆上的人可真有福了。”
“看起來的確如此。那麽,我想你來這兒應該是有情況要報告吧?”他知道自己的語氣聽起來一定如同她檢驗的屍體一樣冰冷僵硬,但這是使他保持克製的唯一方法。看到利弗與凱倫之間交換了一個令他難以揣摩的眼神,李斯頓時覺得自己的脾氣又上來了。“或者,你需要申請更多的設備,是這樣嗎?”
“不,所有需要的設備我們都有。我隻是想讓佩莉抓緊時間,當帕哈特卡警長告訴我他和你在一起時,我覺得應該抓住機會來和你見一下。我應該沒有打斷你們吧?”利弗身體前傾,對著李斯無比燦爛地一笑,讓他想起了茱莉亞·羅伯茨。如此動人的笑容麵前,再大的怒火也會被澆滅。
“哪裏。”李斯說,瞬間感到冷靜了許多,“先聞名,後見麵,感覺總是很好。”
“哪怕是這麽個傻氣的名字嗎?”利弗苦笑著說,“因為我的父母都是嬉皮士。那麽,你們一定很想知道目前我發現了什麽吧。”她一邊說,一邊從口袋裏拿出一台電子記事本,按下幾個鍵。“昨天晚上我們一直幹到很晚,清理了那具屍體,把它從那個淺坑裏移出來。”她轉過頭對凱倫說,“我已經把錄像複製了一份交給菲爾了。”說完她又轉頭對著那台記事本。“今天一大早,我做了初步檢驗,現在可以告訴給你們一些已知情況。那具屍體是男性,年齡介於二十到四十之間。屍體上還有頭髮,但是無法判斷出活著時候的本來顏色,因為已經混雜了泥土的顏色。他的牙齒生前曾經過護理,所以等你們縮小範圍之後,我們可以進一步比對。而且,我們還可以做dna測試。”
“他是什麽時候被埋進去的?”李斯問。
利弗聳聳肩。“這個還需要進行全麵、耗時和費錢的檢查才能知道,而且目前的科技手段還無法獲知確切的埋葬時間。但是,我可以比較肯定地告訴你們,1984年的某段時間裏,他依然活著。”
“真厲害。”李斯稱讚說,“你們這些搞鑑定的人真叫我吃驚。”
凱倫冷冷地盯了他一會兒。“口袋裏還有一些零錢,是嗎?”她問利弗。
“事實上,已經沒有口袋了。”利弗說,“當時他穿著棉花和羊毛衣物,這些東西早就沒了。硬幣都在他的骨盆之間。”她又衝著李斯笑笑,“抱歉,這次不需要用科學手段了,隻憑肉眼觀察。”
李斯清了清嗓子,覺得自己一副傻樣。“目前還有什麽情況能告訴我們嗎?”
“嗯,有。”利弗說,“他並非正常死亡。”
聖吉米尼亞諾。
貝爾在停車場接連兜了三圈都無法找到一個停車位後,不禁回想起聖吉米尼亞諾在被聯合國教科文組織評為世界遺產之前的樣子來。這個榮譽稱號當之無愧。中世紀的居民用當地的軟石灰岩圍繞著帶一口古井的露天廣場鋪設了曲折婉轉的城中街道。等到城市的發展出現突破城牆的趨勢,市民們選擇了把城市建得更高,而非拓展得更廣。數十座高塔直聳雲霄,從遠處看去,仿佛一排大豁口的牙齒。此種風格絕對獨一無二,絕對夠得上世界遺產的資格,但絕對會因為這一尊號而被毀滅。
貝爾頭一回來到這座位於托斯卡納的壯觀山城,還是在遊客稀少的八十年代早期。那時候街上還有正兒八經的店鋪——麵包房、蔬果店、肉鋪、鞋鋪;有那些能讓你買到洗衣粉、內衣和梳子的地方。當地人也能在酒吧和餐廳喝喝咖啡。
現在,一切都變了。能買到正兒八經的食物和衣服的機會唯有周四的集市。除此之外,所有的一切都是為遊客準備的。酒館裏賣的是昂貴的維奈西卡白葡萄酒和勤地酒,這種酒即便是付錢給當地人喝也沒人過問。皮具商店裏賣的盡是款式一模一樣的手提包和錢包,還有那些禮品店和冰淇淋店,當然畫廊更是為了那些錢多到不知怎麽花的人蓋的。貝爾希望賺錢的是當地人,因為為這些東西付出高昂代價的實際上是他們。
至少這麽大清早,趁著旅遊巴士還未出行,街道上還不是太擁擠。貝爾最後還是勉強擠進了一個停車位,下車朝著一扇巨大的石門走去,石門拱衛著後麵更高大的城門。
剛進城一百來英尺,她就來到第一座畫廊前,畫廊老闆剛剛捲起百葉窗簾。貝爾仔細端詳著對方,他大概與她差不多年紀,皮膚光滑,深色頭髮,時髦的加框眼鏡讓他的眼睛看著很小,裹在緊身牛仔褲和襯衫裏的身子顯得胖墩墩的。滿足對方的虛榮心恐怕是最好的搭訕方法。貝爾耐心地等了一會兒,然後跟著對方進了屋。牆上掛滿了描繪托斯卡納老式景物的油畫和水彩畫——柏樹、向日葵、鄉村農舍、罌粟花。技法和畫風都很不錯,但沒有一幅能激起貝爾的購買慾。充其量隻能算作用在旅遊手冊上供遊客挑選的大規模複製的風景畫。天哪,隨著年齡的增長自己也變成勢利眼了。
畫廊老闆坐在一張看上去古色古香的皮麵書桌旁,這桌子可能和她的車一樣年代久遠。貝爾臉上綻放出笑容,主動說:“早上好。您的這些陳列品真不錯,能掛在自家牆上的人可真有福了。”