他轉身麵對著她,靠著球檯,雙臂交疊架在球桿上。“我不喜歡暴露在眾目睽睽之下,”他說,“但我為人很現實。1985年那會兒,像我這號人物還能對媒體施加些影響。卡特裏奧娜和亞當被綁架那會兒,我很大程度上控製了報紙和廣播上的內容。警察也挺幫我的忙。”他嘆了口氣,搖搖頭繼續說,“可是後來好事也就到頭了。”說完,他把球桿靠在球檯邊,來到貝爾對麵坐下。
他的坐姿相當霸氣:雙膝分開,手擱在大腿上,兩肩後傾。“如今的世道可不同了。”他說,“我見識了你們這些記者如何對待遺失了孩子的父母。默罕默德·阿爾·費伊德被描述得活像個精神失常的小醜。凱特·麥凱恩被寫成了現代版的怨婦美狄亞。舉手投足哪怕稍有差池,媒體的口水立馬就把你淹死。唉,我可不想攤上這種麻煩。我可是個成功人士,裏奇蒙德小姐。我之所以有今日的成功,是因為我承認自己的不足,也明白,要克服這些不足,就得僱傭專家,虛心聽取他們的意見。就眼下這案子而言,你就是我的專家。如果出現新證據的消息走漏了風聲,那媒體必定沸反盈天。可是,除了你我一個媒體的人也不願意見。一切的事情都由你來傳達。因此,公眾得到的所有印象都是你的傑作。此處就是用來抵擋媒體攻勢的,我的安保措施也是第一流的。沒有一個媒體的馬屁精能接近我,朱迪絲或者亞歷克斯。”
貝爾不禁嘴角一咧,露出笑容。獨家專訪可是每個記者的夢寐之物。有時候,她忙得屁顛屁顛地都不一定能辦到,可是現在,一切就在眼前,唾手可得。慢著,還得讓對方覺得這次是我在幫他的忙。“我能有什麽好處,除了能當一名讓同行羨慕嫉妒恨的記者之外?”
格蘭特原本就纖細的嘴唇抿得更緊了,他胸脯隆起,深吸一口氣。“我會讓你知道一切。”這幾個字說得仿佛是從磨盤上磨出來的。
那情景令人想起從西奈山上受誡而歸的摩西。
貝爾決意不動聲色。“很好,那我們現在就開始?”她把手伸進包裏,拿出一個數碼錄音器。“我明白這對您不容易,但我必須請您告訴我卡特裏奧娜的事情。我們要談綁架和後來的事情,但是您必須從更早的時候說起。我必須清楚她的為人和她的生活。”
格蘭特的目光落在不遠處,貝爾第一次覺察到他已是一位年過七十的長者了。“我不確定是不是該由我來講述這一切。”他開口道,“我和卡特裏奧娜,我們兩個太像了,一直是針尖對麥芒。”他一邊說,一邊從扶手椅上撐起身子,走到撞球桌邊。“她總是那樣善變,小的時候就是這樣。發起孩子脾氣來,能把這兒攪得地動山搖。長大後,雖然擺脫了孩子氣,可脾性一點也沒變。不過,隻要她樂意,依然能把你哄得服服帖帖。”他抬起頭看著貝爾,笑著說,“她清楚自己的想法,一旦打定主意,任誰都改變不了。”
格蘭特繞到球檯另一側,研究了一下擊球角度,架起了球桿,準備下一擊。“而且她很有天賦。還是個小孩的時候,你總能看到她手裏不是拿著鉛筆,就是畫筆。她總是塗呀、抹呀、捏泥巴呀,忙個不停。長大成人後還是丟不了那些東西,而且完成的作品越來越出色。後來,她還迷上了玻璃。”說完,他俯下身體,將球桿一推,白球將一枚紅球擊落中袋。他將紅球重新放在置球點上,研究起擊球路線來。
“你說你們兩個總是針尖對麥芒。能舉些例子嗎?”貝爾發現他中斷了回憶,便追問道。
格蘭特輕輕地哼笑一聲。“件件事情都是例子。政治問題、宗教問題。義大利菜和印度菜哪個更好吃啦,莫紮特和貝多芬哪個更了不起啦,抽象藝術到底有沒有意義啦,私家園林裏該種山毛櫸還是白樺,又或者是赤鬆啦。”他慢慢地直起身子。“我們之間最大的分歧是,她就是不肯接管公司。我沒有兒子,也不介意女人經商,也沒有理由認為等她熟悉了公司的運作情況後,讓她打理有什麽不妥。可她卻說寧死也不經商。”
“她不喜歡你的公司?”貝爾問道。
“不,這與公司及其政策無關。她想做的是成為一名玻璃藝術家,雕刻、吹製、澆鑄等等同玻璃有關的一切工藝,她要做到最佳。這些和修路蓋屋毫無關係。”
“你一定很失望。”
“我心都碎了。”格蘭特清了清嗓子,“我想盡一切方法勸說她。但她就是不肯改變主意。她背著我,在倫敦的古德斯密斯學院報名參加了一個藝術班,而且還成功了。”他搖著頭說,“我想就此切斷她的資金來源,但是瑪麗,也就是我太太,卡特的母親——她願意資助女兒,這讓我蒙羞。她解釋說,像我這樣一個不願暴露在眾目睽睽之下的大人物,同女兒翻臉一定會引來媒體的熱切關注。所以我就相信了她的話。”他苦笑說,“可以說是逼自己接受了現實。之後我才發現這究竟意味著什麽。”
1978年12月13日,周三,羅斯威爾城堡。
布羅迪將“路虎”車疾速拐過沙石路麵的彎道,停在了離城堡的廚房幾碼遠的地方。他走進城堡,身後跟著一條拉布拉多犬。他邁步經過廚房,一陣陰冷的空氣也隨著他卷進了屋子。他朝狗吼了幾聲,讓它留在廚房。他穿堂過廳,顯然知道目的地。
他的坐姿相當霸氣:雙膝分開,手擱在大腿上,兩肩後傾。“如今的世道可不同了。”他說,“我見識了你們這些記者如何對待遺失了孩子的父母。默罕默德·阿爾·費伊德被描述得活像個精神失常的小醜。凱特·麥凱恩被寫成了現代版的怨婦美狄亞。舉手投足哪怕稍有差池,媒體的口水立馬就把你淹死。唉,我可不想攤上這種麻煩。我可是個成功人士,裏奇蒙德小姐。我之所以有今日的成功,是因為我承認自己的不足,也明白,要克服這些不足,就得僱傭專家,虛心聽取他們的意見。就眼下這案子而言,你就是我的專家。如果出現新證據的消息走漏了風聲,那媒體必定沸反盈天。可是,除了你我一個媒體的人也不願意見。一切的事情都由你來傳達。因此,公眾得到的所有印象都是你的傑作。此處就是用來抵擋媒體攻勢的,我的安保措施也是第一流的。沒有一個媒體的馬屁精能接近我,朱迪絲或者亞歷克斯。”
貝爾不禁嘴角一咧,露出笑容。獨家專訪可是每個記者的夢寐之物。有時候,她忙得屁顛屁顛地都不一定能辦到,可是現在,一切就在眼前,唾手可得。慢著,還得讓對方覺得這次是我在幫他的忙。“我能有什麽好處,除了能當一名讓同行羨慕嫉妒恨的記者之外?”
格蘭特原本就纖細的嘴唇抿得更緊了,他胸脯隆起,深吸一口氣。“我會讓你知道一切。”這幾個字說得仿佛是從磨盤上磨出來的。
那情景令人想起從西奈山上受誡而歸的摩西。
貝爾決意不動聲色。“很好,那我們現在就開始?”她把手伸進包裏,拿出一個數碼錄音器。“我明白這對您不容易,但我必須請您告訴我卡特裏奧娜的事情。我們要談綁架和後來的事情,但是您必須從更早的時候說起。我必須清楚她的為人和她的生活。”
格蘭特的目光落在不遠處,貝爾第一次覺察到他已是一位年過七十的長者了。“我不確定是不是該由我來講述這一切。”他開口道,“我和卡特裏奧娜,我們兩個太像了,一直是針尖對麥芒。”他一邊說,一邊從扶手椅上撐起身子,走到撞球桌邊。“她總是那樣善變,小的時候就是這樣。發起孩子脾氣來,能把這兒攪得地動山搖。長大後,雖然擺脫了孩子氣,可脾性一點也沒變。不過,隻要她樂意,依然能把你哄得服服帖帖。”他抬起頭看著貝爾,笑著說,“她清楚自己的想法,一旦打定主意,任誰都改變不了。”
格蘭特繞到球檯另一側,研究了一下擊球角度,架起了球桿,準備下一擊。“而且她很有天賦。還是個小孩的時候,你總能看到她手裏不是拿著鉛筆,就是畫筆。她總是塗呀、抹呀、捏泥巴呀,忙個不停。長大成人後還是丟不了那些東西,而且完成的作品越來越出色。後來,她還迷上了玻璃。”說完,他俯下身體,將球桿一推,白球將一枚紅球擊落中袋。他將紅球重新放在置球點上,研究起擊球路線來。
“你說你們兩個總是針尖對麥芒。能舉些例子嗎?”貝爾發現他中斷了回憶,便追問道。
格蘭特輕輕地哼笑一聲。“件件事情都是例子。政治問題、宗教問題。義大利菜和印度菜哪個更好吃啦,莫紮特和貝多芬哪個更了不起啦,抽象藝術到底有沒有意義啦,私家園林裏該種山毛櫸還是白樺,又或者是赤鬆啦。”他慢慢地直起身子。“我們之間最大的分歧是,她就是不肯接管公司。我沒有兒子,也不介意女人經商,也沒有理由認為等她熟悉了公司的運作情況後,讓她打理有什麽不妥。可她卻說寧死也不經商。”
“她不喜歡你的公司?”貝爾問道。
“不,這與公司及其政策無關。她想做的是成為一名玻璃藝術家,雕刻、吹製、澆鑄等等同玻璃有關的一切工藝,她要做到最佳。這些和修路蓋屋毫無關係。”
“你一定很失望。”
“我心都碎了。”格蘭特清了清嗓子,“我想盡一切方法勸說她。但她就是不肯改變主意。她背著我,在倫敦的古德斯密斯學院報名參加了一個藝術班,而且還成功了。”他搖著頭說,“我想就此切斷她的資金來源,但是瑪麗,也就是我太太,卡特的母親——她願意資助女兒,這讓我蒙羞。她解釋說,像我這樣一個不願暴露在眾目睽睽之下的大人物,同女兒翻臉一定會引來媒體的熱切關注。所以我就相信了她的話。”他苦笑說,“可以說是逼自己接受了現實。之後我才發現這究竟意味著什麽。”
1978年12月13日,周三,羅斯威爾城堡。
布羅迪將“路虎”車疾速拐過沙石路麵的彎道,停在了離城堡的廚房幾碼遠的地方。他走進城堡,身後跟著一條拉布拉多犬。他邁步經過廚房,一陣陰冷的空氣也隨著他卷進了屋子。他朝狗吼了幾聲,讓它留在廚房。他穿堂過廳,顯然知道目的地。