波恩斯福特·瓊斯博士隨隨便便地跟理察打了個招呼。
“喂,理察,你回來了。在我的印象中。你應該星期二到。我也不知道為什麽會這麽想。”
“今天就是星期二,”理察說。
“真的嗎?”波恩斯福特·瓊斯博士絲毫不感興趣地說,“你下來看看這兒,談談你的看法。我們剛剛挖了三英尺,牆就露出來了,非常完整,似乎還有些油漆的痕跡。你過來看看,然後再說說你的想法。我看是大有可為。”
理察跳進溝裏。然後,兩位考古學家完全沉浸在高度技術性問題的討論當中,一一直談了大約一刻鍾的時間。
“還有一件事兒,”理察說,“我帶來了一個女孩子。”
“噢,是嗎?她是幹什麽的?”
“她說她是你的侄女。”
“我侄女?”波恩斯福特·瓊斯博士的頭腦中想的仍然是那堵土坯牆,十分費力地把注意力轉了過來。“我覺得我沒有什麽侄女呀,”他帶著很不相信自己的語氣說,似乎是自己可能有個侄女,而自己把她忘記了。
“我估計,她是來這兒跟你一起工作的。”
“哎喲!”波恩斯福特·瓊斯博士臉上那層疑雲消失了。
“對,對,一定是維羅尼卡。”
“我記得她說是維多利亞。”
“是的,是的,是維多利亞。艾莫森從劍橋大學給我寫信來,捉到了她。據我所知,她是個很能幹的女孩子,是個人類學家。我真想不通,為什麽有人會願意當人類學家。你能想得通嗎?”
“我聽你說過,有個女人類學家要來。”
“到日前為止,咱們這兒的工作與她的專業還沒有什麽關係。當然了,咱們才剛剛開始。實際上,我記得她準備再過半個月才來。不過,她那封信我沒仔細看,後來又弄丟了,所以,我確實記不住她信裏怎麽說的了。我妻子下個星期到,也可能大下個星期到——噢,她那封信我放到哪兒了?我倒是記得維羅尼卡是要和她一起來的——但是,我也可能全都搞錯了。好吧,好吧,我們可能會給她派上用場的。我們很快就會挖出很多陶器來的。”
“她這個人沒有什麽古怪的地方吧?”
“古怪?”波恩斯福特·瓊斯博士兩眼瞪著他說道,“你是指哪方麵說?”
“噢,她沒有得過神經錯亂症吧?沒有什麽其他毛病吧?”
“我記得艾莫森的確說過,她前一段時間工作很辛苦。好象是參加畢業考試,也可能是學位考試。不過我不記得他說她得過什麽神經錯亂症。你為什麽問我這個問題呢?”
“噢,我是在路邊上碰到她的。當時就她一個人在那兒轉悠。就是在離咱們開車拐彎處一英裏左右的那個小土丘上──”
“我記得,”波恩斯福特·瓊斯博士說道,“你知道,有一次我在那個土丘上撿到一塊努祖時期的陶器碎片。在那麽遠的南部地區能找到這樣的東西,真不多見。”
理察不願他把話題岔到考古學問題上去,堅持接著自己的話題說下去:
“她給我講了個最不尋常的故事。她說她去理髮店洗頭髮,有人用三氯甲烷把她麻醉了過去,綁架了她,然後把她送到曼達裏,關在一個伊拉克人家裏,後來,她半夜裏逃了出來——從來役聽說過這樣荒唐離奇的故事,全是胡言亂語。”
波恩斯福特·瓊斯博士搖了搖頭。
“根本沒有可能,”他說,“伊拉克這個國家局勢很穩定,社會治安情況很好。以前從來沒有這麽安全。”
“一點兒不錯。這一大套話顯然是她編造出來的。所以我才問你,她過去是否得過神經錯亂的毛病。”她肯定是個神經質的女孩子。這種女孩子會說,教堂的副牧師愛上了她們,不然就會說,醫生強姦了她們。她會給我們帶來不少麻煩的。”
“噢,我想她會平靜下來的,”波恩斯福特·瓊斯博士樂觀地說,“現在她在哪兒?”
“我要她先洗一洗,打扮打扮。”說到這裏,他猶豫了起來,“她什麽行李也沒有。”
“是嗎?這可倒真是個難題。你看,她不會要我把睡衣惜給她吧?我隻帶了兩身睡衣,其中一身已經破得很厲害了。”
“她得盡可能想法對付著,等咱們的卡車下周去巴格達再說。我真不明白,她孤零零地一個人呆在野外,究竟在那兒幹什麽?”
“現在的女孩子都有些令人奇怪,”波恩斯福特·瓊斯博士含含糊糊地說,“什麽地方都去。你若是想把工作搞下去,就會覺得她們礙手礙腳。你覺得這個地方夠偏僻的了,不會有什麽客人來。可是,在你最不需要他們的時候,汽車呀,參觀的呀,就都來了。那時候你就會大吃一驚的,哎喲,工人們都下工了。一定是該吃午飯了。咱們還是回去吧。”
維多利亞正在提心弔膽地等著。她發現,波恩斯福特·瓊斯博士與她想像的迥然不同。他矮矮胖胖,頭頂半禿,眼晴炯炯有神。這時,他一邊朝維多利亞走過來,一邊遠遠地伸出了雙手,這真出乎她意料之外。
“噢,噢,維尼西亞——我是說維多利亞,”他說,“我可真沒想到啊。我本來記得你下個月才能到。不過,你來了我很高興。艾莫森最近怎麽樣?氣喘病不太厲害吧?”
維多利亞本來有些失魂落魄,這時連忙使自己鎮定下來,小心翼翼地口答說,艾莫森的氣喘病還不算嚴重。
“艾莫森老是願意把脖子圍起來,”波恩斯福特·瓊斯博士說,“這是個大錯誤。我早就對他說過了。呆在大學裏不出門的那些學究們,總是過於關心自己的身體了。不去想它──這才是保持健康的好辦法。噢,我希望你能好好地安頓下來——我妻子下個星期就到——也可能是大下個星期——你知道,她最近有些不大舒服。我一定得把她那封信找著。理察對我說,你的行李丟了。那你怎麽辦呢?下個星期才會派卡車去巴格達呢!”
“我看我能對付到下個星期,”維多利亞說,“事實上,我也隻好對付到那個時候了。”
波恩斯福特·瓊斯博士咯咯地笑了起來。
“我跟理察沒有多少東西借給你。牙刷倒是有富餘的,倉庫裏有一打——如果你需要的話,還有脫脂棉,還有——讓我想想——還有慡身粉——另外,還有短襪和手絹。我想,別的東西就沒有了。”
“這就蠻好了,”維多利亞一邊高興地笑著,一邊說道。
“看起來,咱們發掘的這個地方不象是古代的墓葬,”波恩斯福特·瓊斯博士提醒她說,“有幾堵牆挺完整的——遠處的溝裏有許多陶器碎片。或許也會挖到幾塊腿骨。不管怎麽著,會讓你整天忙個不停的。我忘了問你,你會拍照嗎?”
“喂,理察,你回來了。在我的印象中。你應該星期二到。我也不知道為什麽會這麽想。”
“今天就是星期二,”理察說。
“真的嗎?”波恩斯福特·瓊斯博士絲毫不感興趣地說,“你下來看看這兒,談談你的看法。我們剛剛挖了三英尺,牆就露出來了,非常完整,似乎還有些油漆的痕跡。你過來看看,然後再說說你的想法。我看是大有可為。”
理察跳進溝裏。然後,兩位考古學家完全沉浸在高度技術性問題的討論當中,一一直談了大約一刻鍾的時間。
“還有一件事兒,”理察說,“我帶來了一個女孩子。”
“噢,是嗎?她是幹什麽的?”
“她說她是你的侄女。”
“我侄女?”波恩斯福特·瓊斯博士的頭腦中想的仍然是那堵土坯牆,十分費力地把注意力轉了過來。“我覺得我沒有什麽侄女呀,”他帶著很不相信自己的語氣說,似乎是自己可能有個侄女,而自己把她忘記了。
“我估計,她是來這兒跟你一起工作的。”
“哎喲!”波恩斯福特·瓊斯博士臉上那層疑雲消失了。
“對,對,一定是維羅尼卡。”
“我記得她說是維多利亞。”
“是的,是的,是維多利亞。艾莫森從劍橋大學給我寫信來,捉到了她。據我所知,她是個很能幹的女孩子,是個人類學家。我真想不通,為什麽有人會願意當人類學家。你能想得通嗎?”
“我聽你說過,有個女人類學家要來。”
“到日前為止,咱們這兒的工作與她的專業還沒有什麽關係。當然了,咱們才剛剛開始。實際上,我記得她準備再過半個月才來。不過,她那封信我沒仔細看,後來又弄丟了,所以,我確實記不住她信裏怎麽說的了。我妻子下個星期到,也可能大下個星期到——噢,她那封信我放到哪兒了?我倒是記得維羅尼卡是要和她一起來的——但是,我也可能全都搞錯了。好吧,好吧,我們可能會給她派上用場的。我們很快就會挖出很多陶器來的。”
“她這個人沒有什麽古怪的地方吧?”
“古怪?”波恩斯福特·瓊斯博士兩眼瞪著他說道,“你是指哪方麵說?”
“噢,她沒有得過神經錯亂症吧?沒有什麽其他毛病吧?”
“我記得艾莫森的確說過,她前一段時間工作很辛苦。好象是參加畢業考試,也可能是學位考試。不過我不記得他說她得過什麽神經錯亂症。你為什麽問我這個問題呢?”
“噢,我是在路邊上碰到她的。當時就她一個人在那兒轉悠。就是在離咱們開車拐彎處一英裏左右的那個小土丘上──”
“我記得,”波恩斯福特·瓊斯博士說道,“你知道,有一次我在那個土丘上撿到一塊努祖時期的陶器碎片。在那麽遠的南部地區能找到這樣的東西,真不多見。”
理察不願他把話題岔到考古學問題上去,堅持接著自己的話題說下去:
“她給我講了個最不尋常的故事。她說她去理髮店洗頭髮,有人用三氯甲烷把她麻醉了過去,綁架了她,然後把她送到曼達裏,關在一個伊拉克人家裏,後來,她半夜裏逃了出來——從來役聽說過這樣荒唐離奇的故事,全是胡言亂語。”
波恩斯福特·瓊斯博士搖了搖頭。
“根本沒有可能,”他說,“伊拉克這個國家局勢很穩定,社會治安情況很好。以前從來沒有這麽安全。”
“一點兒不錯。這一大套話顯然是她編造出來的。所以我才問你,她過去是否得過神經錯亂的毛病。”她肯定是個神經質的女孩子。這種女孩子會說,教堂的副牧師愛上了她們,不然就會說,醫生強姦了她們。她會給我們帶來不少麻煩的。”
“噢,我想她會平靜下來的,”波恩斯福特·瓊斯博士樂觀地說,“現在她在哪兒?”
“我要她先洗一洗,打扮打扮。”說到這裏,他猶豫了起來,“她什麽行李也沒有。”
“是嗎?這可倒真是個難題。你看,她不會要我把睡衣惜給她吧?我隻帶了兩身睡衣,其中一身已經破得很厲害了。”
“她得盡可能想法對付著,等咱們的卡車下周去巴格達再說。我真不明白,她孤零零地一個人呆在野外,究竟在那兒幹什麽?”
“現在的女孩子都有些令人奇怪,”波恩斯福特·瓊斯博士含含糊糊地說,“什麽地方都去。你若是想把工作搞下去,就會覺得她們礙手礙腳。你覺得這個地方夠偏僻的了,不會有什麽客人來。可是,在你最不需要他們的時候,汽車呀,參觀的呀,就都來了。那時候你就會大吃一驚的,哎喲,工人們都下工了。一定是該吃午飯了。咱們還是回去吧。”
維多利亞正在提心弔膽地等著。她發現,波恩斯福特·瓊斯博士與她想像的迥然不同。他矮矮胖胖,頭頂半禿,眼晴炯炯有神。這時,他一邊朝維多利亞走過來,一邊遠遠地伸出了雙手,這真出乎她意料之外。
“噢,噢,維尼西亞——我是說維多利亞,”他說,“我可真沒想到啊。我本來記得你下個月才能到。不過,你來了我很高興。艾莫森最近怎麽樣?氣喘病不太厲害吧?”
維多利亞本來有些失魂落魄,這時連忙使自己鎮定下來,小心翼翼地口答說,艾莫森的氣喘病還不算嚴重。
“艾莫森老是願意把脖子圍起來,”波恩斯福特·瓊斯博士說,“這是個大錯誤。我早就對他說過了。呆在大學裏不出門的那些學究們,總是過於關心自己的身體了。不去想它──這才是保持健康的好辦法。噢,我希望你能好好地安頓下來——我妻子下個星期就到——也可能是大下個星期——你知道,她最近有些不大舒服。我一定得把她那封信找著。理察對我說,你的行李丟了。那你怎麽辦呢?下個星期才會派卡車去巴格達呢!”
“我看我能對付到下個星期,”維多利亞說,“事實上,我也隻好對付到那個時候了。”
波恩斯福特·瓊斯博士咯咯地笑了起來。
“我跟理察沒有多少東西借給你。牙刷倒是有富餘的,倉庫裏有一打——如果你需要的話,還有脫脂棉,還有——讓我想想——還有慡身粉——另外,還有短襪和手絹。我想,別的東西就沒有了。”
“這就蠻好了,”維多利亞一邊高興地笑著,一邊說道。
“看起來,咱們發掘的這個地方不象是古代的墓葬,”波恩斯福特·瓊斯博士提醒她說,“有幾堵牆挺完整的——遠處的溝裏有許多陶器碎片。或許也會挖到幾塊腿骨。不管怎麽著,會讓你整天忙個不停的。我忘了問你,你會拍照嗎?”