“他在說什麽?”繼多利亞問道。
那人一邊唱著,現查德一邊給她翻譯。
“靠近些,你會看到很多奇蹟,得到很大享受。你會看到古代的奇蹟。”
一幅油彩塗得不很協調的黑人收麥圖映入維多利亞的眼簾。
“美國的農業工人,”理察翻譯著。
接著是:
“西方世界一個皇後的照片,尤金妮皇後正在癡笑,用手撫摸著自己的長鬈髮;一張位於蒙特尼哥羅的王宮的畫片;還有一張盛大的展覽會的畫片。”
圖片一張接著一張,都是十分奇怪,各不相同,又毫無聯繫,而且有時他們用令人奇怪的說法來進行解釋。
最後是女王的丈夫狄斯雷裏,挪威的峽灣,還有瑞士的滑冰運動員。這齣回顧往昔的奇怪節目到此便告結束。
演出者在節目結束時這樣說道:
“我們給您看了我國和遙遠國土上的絕妙的古典文物。望您慷慨解囊,以便與您所看到的奇蹟相稱,因為所有這一切都是真實的,沒有絲毫假造。”
演出全部結束。維多利亞興高彩烈。“實在太棒了!”她說,“真沒想到會這麽精彩。”
流動電影院的兩位主人驕傲地露出了笑容。維多利亞從條凳上站起身來,坐在另一端的理察便四腳朝天地摔在地上,樣子頗不雅觀。維多利亞連忙道歉,但是並沒覺得自己做了什麽錯事。理察付了錢。接著,雙方非常有禮貌地道別,互相關照,又祝願上帝保佑對方,然後高高興興地分了手。理察和維多利亞登上汽車,而那兩個阿拉伯人則步履艱難地向沙漠裏走去。
“他們要到哪兒去?”維多利亞問道。
“他們在全國到處走來走去。我第一次遇到他們,是在伊拉克和約旦的邊境上。那時候,他們是從由死海到安曼的路上往內地走。現在,他們是要到卡爾巴拉去。當然是走人們不經常走的路線,好給遙遠的小村莊的人們演出。”
“可能會有人讓他們搭車吧?”
理察笑了起來。
“他們大概不會搭車。有一次,有個老人從巴斯拉步行到巴格達去,我讓他搭車。當時我問他,步行需要多少時間,他說需要兩個月。我要他上車來,並且對他說,當天晚上就能到達巴格達。但是,他謝了謝我,說是不願意搭車,因為,早到兩個月對他來說也沒有多少區別。在這裏,時間根本沒有任何價值。一旦你有了這個概念,你雖然會覺得好奇,但也會感到滿意的。”
“你說得很對。我可以想像得到。”
“咱們歐洲人做起事情來,總是急手很快做完。可是阿拉伯人覺得,這是非常難以理解的;咱們談起話來,總是願意直截了當,而他們覺得這樣做非常不禮貌。根據他們的觀點,你應該坐在那裏,不著邊際地閑扯上一個鍾頭——或者,如果你願意的話,就坐在那裏,一句話都不說也行。”
“如果在倫敦,咱們在辦公室裏象他們這樣做,那可太令人奇怪了。那會浪費多少時間啊!”
“是啊,可是,響們又回到剛才那個問題上來了:什麽叫時間?什麽叫浪費呢?”
維多利亞努力思索著這兩個問題。汽車似乎仍然在漫無目標地向前行駛著,而司機對路線倒好象是有絕對的把握。
“咱們去的地方到底在哪兒?”維多利亞終於又開了腔。
“你是說阿斯瓦德土丘嗎?在沙漠的中心地帶。一會兒你就會看見茲古拉特塔1了。再向左邊看看。哎,就是那兒——我手指的那個地方。”
--------
1古代亞述人和巴比倫人建造的多層寺廟,狀似金字塔,底寬頂窄。——譯者注
“那是雲彩嗎?”維多利亞問道,“不可能是山。”
“是山。那是庫爾德斯但的雪山。隻有天氣晴朗的時候才能看得見。”
這時,維多利亞產生了一種滿意的感覺,感到如同身在夢境。若是能夠永遠不停地這樣驅車兜風,那該多好啊!如果自己不是這樣倒黴,無需如此說謊,那該多好啊!但是不久她就會受到譴責。想到這種不愉快的前景,她身子便不由自主地象小孩子那樣突然一縮。波恩斯福特·瓊斯博士長得什麽樣呢?可能是身材高大,蓄著長長的灰鬍子,總是嚴厲地皺著眉頭。不管他怎麽生氣,也沒有什麽了不起的,自己對付過凱薩琳,對付過橄欖枝協會,還對付過那個賴斯波恩博士。與他們打交道時,自己不是都用巧計取勝了嗎?
“就要到了,”理察說。
他用手向前方指著。維多利亞看到,遠方的地平線上有一個象丘疹一樣大小的黑點。
“看上去還遠得很呢。”
“不遠了,隻剩幾英裏路了。你過一會兒就知道了。”
果然,那個小點以驚人的速度變大,先是一個小團,接著便成為一個小山包,最後變成了一個相當壯觀的巨大的土丘。旁邊是一排長長的土坯房,形狀很不整齊。
“這就是考察隊的駐地,”理察說。
汽車大聲鳴著笛,在一片狗叫聲中開到了房子眼前。身著白色長袍的僕人們滿麵笑容地跑上前來迎接他們。
雙方互相寒暄了一陣之後,理察說:
“看起來,他們沒想到你這麽早就到了。不過,你的床鋪很快就會準備好。他們馬上就給你送熱水去。我想,你願意先洗一洗,休息一會兒吧?波恩斯福特·瓊斯博士正在土丘上麵工作。我這就上去找他。伊布拉欣會照顧你的。”
他離去了。維多利亞隨著笑容滿麵的伊布拉欣走進房子。剛從室外陽光下進來,覺得裏麵光線很暗。他們穿過一個客廳,裏麵有幾張大桌子,還有幾把破舊椅子。然後,他們繞過一座院子,來到一個小房間。這個小房間隻有一個很小的窗戶。屋內有一張床,一個做工很粗的五鬥櫃,一張桌子,桌上放著一個罐子和一個臉盆,還有一把椅子。伊布拉欣笑著點了點頭,接著給她提來一罐很混的熱水,帶來一條質地粗糙的毛巾。接著,他又回來了一趟,帶著歉意地笑了笑,小心翼翼地把一麵小鏡子掛在牆上的一個釘子上,然後走出了房間。
因為能有熱水擦擦洗洗,維多利亞真是感激不盡。她開始意識到,自己是多麽狼狽不堪,多麽精疲力竭,身上又是多麽塵土重重。
“我估計,我現在的模樣一定很嚇人,”她一邊自言自語,一邊向鏡子走去。
她看著鏡子裏的白己,目不轉晴地看了很長一段時間,如墮五裏霧中。
這不是她——這不是維多利亞·瓊斯。
然後,她才意識到,雖然麵孔還是小巧玲瓏的維多利亞·瓊斯的麵孔,可是頭髮卻變成白金似的淺黃色了!
------------------
第十九章
理察到達發掘場時,看到波恩斯福特·瓊斯博士正蹲在工頭的身邊,手中拿著一把小鎬頭,在一截牆上輕輕地敲打著。
那人一邊唱著,現查德一邊給她翻譯。
“靠近些,你會看到很多奇蹟,得到很大享受。你會看到古代的奇蹟。”
一幅油彩塗得不很協調的黑人收麥圖映入維多利亞的眼簾。
“美國的農業工人,”理察翻譯著。
接著是:
“西方世界一個皇後的照片,尤金妮皇後正在癡笑,用手撫摸著自己的長鬈髮;一張位於蒙特尼哥羅的王宮的畫片;還有一張盛大的展覽會的畫片。”
圖片一張接著一張,都是十分奇怪,各不相同,又毫無聯繫,而且有時他們用令人奇怪的說法來進行解釋。
最後是女王的丈夫狄斯雷裏,挪威的峽灣,還有瑞士的滑冰運動員。這齣回顧往昔的奇怪節目到此便告結束。
演出者在節目結束時這樣說道:
“我們給您看了我國和遙遠國土上的絕妙的古典文物。望您慷慨解囊,以便與您所看到的奇蹟相稱,因為所有這一切都是真實的,沒有絲毫假造。”
演出全部結束。維多利亞興高彩烈。“實在太棒了!”她說,“真沒想到會這麽精彩。”
流動電影院的兩位主人驕傲地露出了笑容。維多利亞從條凳上站起身來,坐在另一端的理察便四腳朝天地摔在地上,樣子頗不雅觀。維多利亞連忙道歉,但是並沒覺得自己做了什麽錯事。理察付了錢。接著,雙方非常有禮貌地道別,互相關照,又祝願上帝保佑對方,然後高高興興地分了手。理察和維多利亞登上汽車,而那兩個阿拉伯人則步履艱難地向沙漠裏走去。
“他們要到哪兒去?”維多利亞問道。
“他們在全國到處走來走去。我第一次遇到他們,是在伊拉克和約旦的邊境上。那時候,他們是從由死海到安曼的路上往內地走。現在,他們是要到卡爾巴拉去。當然是走人們不經常走的路線,好給遙遠的小村莊的人們演出。”
“可能會有人讓他們搭車吧?”
理察笑了起來。
“他們大概不會搭車。有一次,有個老人從巴斯拉步行到巴格達去,我讓他搭車。當時我問他,步行需要多少時間,他說需要兩個月。我要他上車來,並且對他說,當天晚上就能到達巴格達。但是,他謝了謝我,說是不願意搭車,因為,早到兩個月對他來說也沒有多少區別。在這裏,時間根本沒有任何價值。一旦你有了這個概念,你雖然會覺得好奇,但也會感到滿意的。”
“你說得很對。我可以想像得到。”
“咱們歐洲人做起事情來,總是急手很快做完。可是阿拉伯人覺得,這是非常難以理解的;咱們談起話來,總是願意直截了當,而他們覺得這樣做非常不禮貌。根據他們的觀點,你應該坐在那裏,不著邊際地閑扯上一個鍾頭——或者,如果你願意的話,就坐在那裏,一句話都不說也行。”
“如果在倫敦,咱們在辦公室裏象他們這樣做,那可太令人奇怪了。那會浪費多少時間啊!”
“是啊,可是,響們又回到剛才那個問題上來了:什麽叫時間?什麽叫浪費呢?”
維多利亞努力思索著這兩個問題。汽車似乎仍然在漫無目標地向前行駛著,而司機對路線倒好象是有絕對的把握。
“咱們去的地方到底在哪兒?”維多利亞終於又開了腔。
“你是說阿斯瓦德土丘嗎?在沙漠的中心地帶。一會兒你就會看見茲古拉特塔1了。再向左邊看看。哎,就是那兒——我手指的那個地方。”
--------
1古代亞述人和巴比倫人建造的多層寺廟,狀似金字塔,底寬頂窄。——譯者注
“那是雲彩嗎?”維多利亞問道,“不可能是山。”
“是山。那是庫爾德斯但的雪山。隻有天氣晴朗的時候才能看得見。”
這時,維多利亞產生了一種滿意的感覺,感到如同身在夢境。若是能夠永遠不停地這樣驅車兜風,那該多好啊!如果自己不是這樣倒黴,無需如此說謊,那該多好啊!但是不久她就會受到譴責。想到這種不愉快的前景,她身子便不由自主地象小孩子那樣突然一縮。波恩斯福特·瓊斯博士長得什麽樣呢?可能是身材高大,蓄著長長的灰鬍子,總是嚴厲地皺著眉頭。不管他怎麽生氣,也沒有什麽了不起的,自己對付過凱薩琳,對付過橄欖枝協會,還對付過那個賴斯波恩博士。與他們打交道時,自己不是都用巧計取勝了嗎?
“就要到了,”理察說。
他用手向前方指著。維多利亞看到,遠方的地平線上有一個象丘疹一樣大小的黑點。
“看上去還遠得很呢。”
“不遠了,隻剩幾英裏路了。你過一會兒就知道了。”
果然,那個小點以驚人的速度變大,先是一個小團,接著便成為一個小山包,最後變成了一個相當壯觀的巨大的土丘。旁邊是一排長長的土坯房,形狀很不整齊。
“這就是考察隊的駐地,”理察說。
汽車大聲鳴著笛,在一片狗叫聲中開到了房子眼前。身著白色長袍的僕人們滿麵笑容地跑上前來迎接他們。
雙方互相寒暄了一陣之後,理察說:
“看起來,他們沒想到你這麽早就到了。不過,你的床鋪很快就會準備好。他們馬上就給你送熱水去。我想,你願意先洗一洗,休息一會兒吧?波恩斯福特·瓊斯博士正在土丘上麵工作。我這就上去找他。伊布拉欣會照顧你的。”
他離去了。維多利亞隨著笑容滿麵的伊布拉欣走進房子。剛從室外陽光下進來,覺得裏麵光線很暗。他們穿過一個客廳,裏麵有幾張大桌子,還有幾把破舊椅子。然後,他們繞過一座院子,來到一個小房間。這個小房間隻有一個很小的窗戶。屋內有一張床,一個做工很粗的五鬥櫃,一張桌子,桌上放著一個罐子和一個臉盆,還有一把椅子。伊布拉欣笑著點了點頭,接著給她提來一罐很混的熱水,帶來一條質地粗糙的毛巾。接著,他又回來了一趟,帶著歉意地笑了笑,小心翼翼地把一麵小鏡子掛在牆上的一個釘子上,然後走出了房間。
因為能有熱水擦擦洗洗,維多利亞真是感激不盡。她開始意識到,自己是多麽狼狽不堪,多麽精疲力竭,身上又是多麽塵土重重。
“我估計,我現在的模樣一定很嚇人,”她一邊自言自語,一邊向鏡子走去。
她看著鏡子裏的白己,目不轉晴地看了很長一段時間,如墮五裏霧中。
這不是她——這不是維多利亞·瓊斯。
然後,她才意識到,雖然麵孔還是小巧玲瓏的維多利亞·瓊斯的麵孔,可是頭髮卻變成白金似的淺黃色了!
------------------
第十九章
理察到達發掘場時,看到波恩斯福特·瓊斯博士正蹲在工頭的身邊,手中拿著一把小鎬頭,在一截牆上輕輕地敲打著。