“你能到哪兒散步去?巴格達沒有什麽地方值得去散步。”
“我去找找試試,”維多利亞說。
“去看個電影比散步好得多。要不,明天有個講座,挺有趣的。”
“我不想去。我想出去走走。我們英國人都喜歡散步。”
“因為你是英國人,你就那麽驕做自大,那麽勢利眼?英國人又有什麽了不起的?頂多值一個大子兒。我們這兒都朝著英國人吐唾沫。”
“如果你開始對我吐唾沫,你會大吃一驚的,”維多利亞說。象平常一樣,不知道為什麽,在橄欖枝協會裏她那麽容易動肝火。
“你想於什麽?”
“你試試看。”
“你為什麽看卡爾·馬克思的書?你根本看不懂。你笨得夠嗆了。你以為他們會吸收你參加共產黨嗎?你的政治修養差得遠呢。”
“我為什麽不該看?那些書是寫給我們工人看的。”
“你不是個工人,你是個資產階級。你連打字都打不好。看看你出了多少錯兒。”
“有些非常聰明的人連單詞都不會拚,”維多利亞理直氣壯地說,“你老是跟我說話,我怎麽工作?”
她以驚人的速度僻裏啪啦地打了一行字——然後有些懊惱地發現,由於無意中按下了大寫鍵,結果是打了一整行驚嘆號,數字,還有括號。她把那頁紙取了下來,又換上一頁,認認真真地把材料打完,然後送到賴斯波恩博士那裏。
賴斯波恩博士從頭至尾看了一遍,小聲嘟嚷著,“設拉子是在伊朗,不在伊拉克──不管怎麽說,不能把伊拉克拚成伊拉科──瓦絲特——不是烏澤爾——噢──謝謝你,維多利亞。”
維多利亞剛要離開房間,賴斯波恩博士又把她叫住了。
“維多利亞,你在這兒工作,覺得很愉快嗎?”
“噢,我很愉快,賴斯波恩博士。”
他那濃密的眉毛下的一對黑眼珠非常銳利,象要看透她的心思一般。維多利亞感到越發不安了。
“很抱歉,給你的工資太低了。”
“那倒沒什麽關係,”維多利亞說,“我喜歡這兒的工作。”
“真的嗎?”
“噢,是真的,”維多利亞說。“人們覺得,”她補充說,“在這兒工作,的確很有意義。”
她那無憂無慮的眼睛凝視著博士那對銳利的黑眼珠,絲毫也不畏縮。
“你生活上——還過得下去吧?”
“還可以——我跟幾個亞美尼亞人一塊兒住著,房錢很便宜。我過得挺好的。”
“目前,巴格達很缺速記打字員,”賴斯波恩博士說,“我估計可以另外給你找到個工作,比這兒的工作好得多。”
“可是我不願意到別的地方去工作。”
“你若是願意到別處去工作,那是很明智的。”
“明智?”維多利亞的聲音有點兒發抖。
“我是這個意思。我隻不過是提醒你一下——隻不過是給你提個忠告。”
他的話音裏有點兒模模糊糊地令人感到威脅的意味。
維多利亞把眼睛睜得更圓,瞪得更大了。
“說實在的,我真不懂你的意思,賴斯波恩博士,”她說。
“有的時候,一個人若是不跟自己不了解的事情糾纏在一起,那是比較明智的。”
這一次,她清清楚楚地感覺到他話裏那種威脅的意味。但是,她仍然把眼睛瞪得圓圓的,象小貓咪一樣天真無邪。
“你為什麽要到這兒來工作,維多利亞?是因為愛德華吧?”
維多利亞雙頰泛紅,真地生氣了。
“當然不是因為他,”她氣憤地說,心裏感到很不高興。
賴斯波恩博士點了點頭。
“愛德華還有很長一段路要走。等他爬到那麽一個能對你有所幫助的地位上時,還得很多很多年呢。我若是你,就不再想愛德華了。況且,我對你說過,日前你能找到很好的工作,薪金又高,又有前途——而且還會跟和你一樣的人一道工作。”
維多利亞知道,他仍然在注視著自己,而且是非常仔細地注視著自己。這是不是對自己進行考驗呢?她裝出一副十分熱切而誠懇的神情說道:
“但是,我的的確確對橄欖枝協會很感興趣,賴斯波恩博士。”
他聳了聳肩膀。維多利亞便轉身走開了。不過,她能夠感覺到,在她離開這個房間的時候,博士的眼睛一直盯著她的後背看著。
這次談話使她有些忐忑不安。曾經發生過什麽事情引起他的疑心了呢?是不是他猜到了她是安插進橄欖枝協會的一名特務,來探聽它的秘密呢?他說話時的聲音和神態,使她感到既不舒服,又很害怕。他認為,自己到橄欖枝協會來工作是為了跟愛德華在一起。那時,她很生氣,而且十分幹脆地矢口否認了。可是,她現在意識到,如果賴斯波恩博士認為,她就是為了愛德華才來的,那比他模模糊糊地覺得這件事情是達金先生在起著主要作用,要安全得多了。不管怎樣,由於她傻裏傻氣地雙頰泛起紅暈,賴斯波恩博士可能真會認為,她就是為尋找愛德華而來——因而,這一切倒真正變成了好事,而且再好不過了。
盡管如此,當她晚上入睡時,她還是感到心中很不舒暢,感到有點兒難以擺脫的恐懼不安。
------------------
第十七章
第二天上午維多利亞獨自外出時,不過是隨意找了個理由解釋解釋,沒有發生任何麻煩。她事先打聽麥萊克·阿裏王官的位置。人們告訴她,那是一幢座落在河邊的大建築物,沿著河西岸走去,離這兒沒有多遠。
維多利亞一直沒有多少時間在周圍轉轉看看,因而在走到這條窄小街道的盡頭,來到河邊時,她感到十分滿意,又感到十分驚奇。有幾處地方很不安全——河水把堤岸沖塌了,而人們往往不加修繕,也不重建。有一所房子,前麵有台階通向水邊,但是,如果在漆黑的夜晚向前多邁一步,便會陷落河中。維多利亞看了看下邊的河水,側著身子慢慢蹭了過去。前麵有一小段路,既寬闊又平坦。右邊那些住宅給人一種令人滿意的神秘之感。至於住宅主人的身份,從住宅的外表上看不出任何線索。偶爾發現幾所住宅,大門敞開。維多利亞偷偷往裏麵瞧瞧,發現門內的景象各不相同,大有天壤之別。這使她十分迷惑不解。有所房子,門內是一個寬敞的
院落,中間是噴泉噴灑著清水,周圍有靠墊軟椅和摺疊躺椅,椰樹高聳入雲,花園緊緊毗連,恰如舞台的背景一般。而隔壁那所房子,從外表看來,沒有多少不同之處。可是往裏一看,卻看到通道又髒又暗,四處亂七八糟,五六個衣衫襤褸、骯髒不堪的孩子正在博戲。再往前走,便是成片成片的茂密椰林。往左邊看去,她已走過了一些通向水邊的崎嶇不平的台階。一個阿拉伯人坐在一隻十分簡陋的小船裏,又做手勢,又打招呼,顯然是在問她,是否願意乘船到對岸去。
“我去找找試試,”維多利亞說。
“去看個電影比散步好得多。要不,明天有個講座,挺有趣的。”
“我不想去。我想出去走走。我們英國人都喜歡散步。”
“因為你是英國人,你就那麽驕做自大,那麽勢利眼?英國人又有什麽了不起的?頂多值一個大子兒。我們這兒都朝著英國人吐唾沫。”
“如果你開始對我吐唾沫,你會大吃一驚的,”維多利亞說。象平常一樣,不知道為什麽,在橄欖枝協會裏她那麽容易動肝火。
“你想於什麽?”
“你試試看。”
“你為什麽看卡爾·馬克思的書?你根本看不懂。你笨得夠嗆了。你以為他們會吸收你參加共產黨嗎?你的政治修養差得遠呢。”
“我為什麽不該看?那些書是寫給我們工人看的。”
“你不是個工人,你是個資產階級。你連打字都打不好。看看你出了多少錯兒。”
“有些非常聰明的人連單詞都不會拚,”維多利亞理直氣壯地說,“你老是跟我說話,我怎麽工作?”
她以驚人的速度僻裏啪啦地打了一行字——然後有些懊惱地發現,由於無意中按下了大寫鍵,結果是打了一整行驚嘆號,數字,還有括號。她把那頁紙取了下來,又換上一頁,認認真真地把材料打完,然後送到賴斯波恩博士那裏。
賴斯波恩博士從頭至尾看了一遍,小聲嘟嚷著,“設拉子是在伊朗,不在伊拉克──不管怎麽說,不能把伊拉克拚成伊拉科──瓦絲特——不是烏澤爾——噢──謝謝你,維多利亞。”
維多利亞剛要離開房間,賴斯波恩博士又把她叫住了。
“維多利亞,你在這兒工作,覺得很愉快嗎?”
“噢,我很愉快,賴斯波恩博士。”
他那濃密的眉毛下的一對黑眼珠非常銳利,象要看透她的心思一般。維多利亞感到越發不安了。
“很抱歉,給你的工資太低了。”
“那倒沒什麽關係,”維多利亞說,“我喜歡這兒的工作。”
“真的嗎?”
“噢,是真的,”維多利亞說。“人們覺得,”她補充說,“在這兒工作,的確很有意義。”
她那無憂無慮的眼睛凝視著博士那對銳利的黑眼珠,絲毫也不畏縮。
“你生活上——還過得下去吧?”
“還可以——我跟幾個亞美尼亞人一塊兒住著,房錢很便宜。我過得挺好的。”
“目前,巴格達很缺速記打字員,”賴斯波恩博士說,“我估計可以另外給你找到個工作,比這兒的工作好得多。”
“可是我不願意到別的地方去工作。”
“你若是願意到別處去工作,那是很明智的。”
“明智?”維多利亞的聲音有點兒發抖。
“我是這個意思。我隻不過是提醒你一下——隻不過是給你提個忠告。”
他的話音裏有點兒模模糊糊地令人感到威脅的意味。
維多利亞把眼睛睜得更圓,瞪得更大了。
“說實在的,我真不懂你的意思,賴斯波恩博士,”她說。
“有的時候,一個人若是不跟自己不了解的事情糾纏在一起,那是比較明智的。”
這一次,她清清楚楚地感覺到他話裏那種威脅的意味。但是,她仍然把眼睛瞪得圓圓的,象小貓咪一樣天真無邪。
“你為什麽要到這兒來工作,維多利亞?是因為愛德華吧?”
維多利亞雙頰泛紅,真地生氣了。
“當然不是因為他,”她氣憤地說,心裏感到很不高興。
賴斯波恩博士點了點頭。
“愛德華還有很長一段路要走。等他爬到那麽一個能對你有所幫助的地位上時,還得很多很多年呢。我若是你,就不再想愛德華了。況且,我對你說過,日前你能找到很好的工作,薪金又高,又有前途——而且還會跟和你一樣的人一道工作。”
維多利亞知道,他仍然在注視著自己,而且是非常仔細地注視著自己。這是不是對自己進行考驗呢?她裝出一副十分熱切而誠懇的神情說道:
“但是,我的的確確對橄欖枝協會很感興趣,賴斯波恩博士。”
他聳了聳肩膀。維多利亞便轉身走開了。不過,她能夠感覺到,在她離開這個房間的時候,博士的眼睛一直盯著她的後背看著。
這次談話使她有些忐忑不安。曾經發生過什麽事情引起他的疑心了呢?是不是他猜到了她是安插進橄欖枝協會的一名特務,來探聽它的秘密呢?他說話時的聲音和神態,使她感到既不舒服,又很害怕。他認為,自己到橄欖枝協會來工作是為了跟愛德華在一起。那時,她很生氣,而且十分幹脆地矢口否認了。可是,她現在意識到,如果賴斯波恩博士認為,她就是為了愛德華才來的,那比他模模糊糊地覺得這件事情是達金先生在起著主要作用,要安全得多了。不管怎樣,由於她傻裏傻氣地雙頰泛起紅暈,賴斯波恩博士可能真會認為,她就是為尋找愛德華而來——因而,這一切倒真正變成了好事,而且再好不過了。
盡管如此,當她晚上入睡時,她還是感到心中很不舒暢,感到有點兒難以擺脫的恐懼不安。
------------------
第十七章
第二天上午維多利亞獨自外出時,不過是隨意找了個理由解釋解釋,沒有發生任何麻煩。她事先打聽麥萊克·阿裏王官的位置。人們告訴她,那是一幢座落在河邊的大建築物,沿著河西岸走去,離這兒沒有多遠。
維多利亞一直沒有多少時間在周圍轉轉看看,因而在走到這條窄小街道的盡頭,來到河邊時,她感到十分滿意,又感到十分驚奇。有幾處地方很不安全——河水把堤岸沖塌了,而人們往往不加修繕,也不重建。有一所房子,前麵有台階通向水邊,但是,如果在漆黑的夜晚向前多邁一步,便會陷落河中。維多利亞看了看下邊的河水,側著身子慢慢蹭了過去。前麵有一小段路,既寬闊又平坦。右邊那些住宅給人一種令人滿意的神秘之感。至於住宅主人的身份,從住宅的外表上看不出任何線索。偶爾發現幾所住宅,大門敞開。維多利亞偷偷往裏麵瞧瞧,發現門內的景象各不相同,大有天壤之別。這使她十分迷惑不解。有所房子,門內是一個寬敞的
院落,中間是噴泉噴灑著清水,周圍有靠墊軟椅和摺疊躺椅,椰樹高聳入雲,花園緊緊毗連,恰如舞台的背景一般。而隔壁那所房子,從外表看來,沒有多少不同之處。可是往裏一看,卻看到通道又髒又暗,四處亂七八糟,五六個衣衫襤褸、骯髒不堪的孩子正在博戲。再往前走,便是成片成片的茂密椰林。往左邊看去,她已走過了一些通向水邊的崎嶇不平的台階。一個阿拉伯人坐在一隻十分簡陋的小船裏,又做手勢,又打招呼,顯然是在問她,是否願意乘船到對岸去。