領事館的汽車在車站迎候她,把她接到了領事館。汽車開進大門,來到一座十分漂亮的花園裏,然後開到一節台階跟前,這節台階通向一個環繞著房子的圓形平台。柯雷頓太太,滿麵笑容,精神飽滿,推開旋轉紗門,出來迎接她。


    “見到你十分高興,”她說,“這個時候是巴斯拉一年中最漂亮的季節,不來看看巴斯拉,可不應該離開伊拉克。你很走運,目前領事館裏沒有別人住——有時候,我們簡直不知道怎樣才能把大夥兒安頓下來,不過,現在沒有什麽人在這兒,隻有賴斯波恩博士手下的一個年輕人在這兒住著,他很討人喜歡。順便說一句,理察·貝克爾剛走不久,你們錯過了見麵的機會。”


    維多利亞不知道理察·貝克爾是何許人。不過,看起來他走了倒是很幸運的。


    “他到科威特去住了幾天,”柯雷頓太太繼續說道,“那個地方你可一定得去看看,趁著它還沒毀了趕緊去。恐怕很快就會毀了。所有的地方遲早都會毀掉的。你是準備先洗個澡呢,還是先喝點兒咖啡呢?”


    “我想先洗個澡,”維多利亞十分感激地說。


    “卡狄歐·特倫奇太太好嗎?這是你的房間,浴室在這頭兒。她是你的老朋友嗎?”


    “不是,不是,”維多利亞老老實實他說道,“我剛剛認識她。”


    “我估計,你們剛見麵的頭十分鍾,她就把你的一切都打聽到了,對不對?她這個人非常喜歡閑扯,我想你也看出來了。她就是有這麽個怪毛病,不論誰的事兒,都想知道得一清二楚。不過,她待人很好,而且打起橋牌來,是第一流搬到對門我的房間裏,這樣就把維多利亞解脫了。然後,我用一下你的電話。過十分鍾,就會有個年輕人從街上搖搖晃晃地走進旅館來。他喝得醉醺醺的,用手使勁捂著胸部,大聲嚷著要見我,歪歪斜斜地走進我的房間,然後便摔倒在地上。接著,我就出來叫你找個醫生來,你就建議找你妹夫來。你妹夫便叫來一輛救護車,然後把我那個喝醉了的朋友送到醫院去。還沒到醫院,我的朋友就死了。他原來已經被人刺傷,這與你沒有關係,他是在進旅館之前就被人在街上刺傷了。”


    “我妹夫把屍體帶走一一而裝成醉漢的那個年輕人早晨悄悄地溜出去,對吧?”


    “我就是這個意思。”


    “而且,在我的旅館裏找不著屍體,瓊斯小姐也沒有什麽可擔心的,對吧?親愛的,我看這個主意很好。”


    “好吧,你到外邊去看看,如果岸邊沒人,我就把屍體抬到我房間裏去。你那些僕人,半夜裏還在走廊上閑逛盪。你馬上回到房間去,大聲嚷嚷一通,叫他們都去忙著給你取東西。”


    馬柯斯點了點頭,離開了房間。


    “維多利亞,你身體挺壯的,”達金說,“能幫我把他抬到對麵我的房間裏嗎?”


    維多利亞點了點頭。於是,他們抬起了那毫無生氣的屍體,穿過無人走動的走廊(可以聽到馬柯斯在遠處十分生氣地大聲叫嚷著),把屍體放到達金床上。


    達金說:


    “你有剪子嗎?把你毯子上沾了血的地方趕緊剪掉。我的能手。你真的不想先喝點兒咖啡,或是吃點兒什麽東西嗎?”


    “是的。”


    “好吧——那麽,待會兒見。你用的東西都帶了嗎?”


    柯雷頓太太象隻快樂的蜜蜂似地哼著小調走開了。維多利亞洗了個澡。一個馬上就要跟心上人團聚的青年女子,此時此刻的心情是可以想像的。她非常細心地搽了粉,塗了口紅,又整理了頭髮。


    如果可能的話,維多利亞希望與愛德華單獨會麵。她認為,愛德華不會說出什麽很不得體的話來,因為,很幸運他知道她姓瓊斯,前麵再加上個波恩斯福特,估計不會使他感到奇怪。他會感到奇怪的是她居然來到了伊拉克。關於這一點,倒也好辦,維多利亞希望,如果能和他單獨在一起,隻需一、二秒鍾時間就能解釋清楚。


    打定了主意之後,維多利亞穿上一件夏裝(對她來說,巴斯拉的氣候似乎和倫敦的六月差不多),輕輕地推開紗門溜了出來,在平台上選了個位置。這樣,愛德華不論從哪裏回來——她估計是同海關人員糾纏去了——都可以截住他。


    第一個走進來的是個又高又瘦的男子,臉上帶著一副沉思的表情。維多利亞一看見他走上台階,便躲到平台的角落裏去。她正往旁邊閃開時,恰好清清楚楚地看到,愛德華從花園那個朝向彎曲的河道的大門走了進來。


    維多利亞趴在平台的欄杆上,拖長了聲音噓了一聲。這跟當年朱麗葉的動作一模一樣。


    愛德華(她覺得他看起來比以前更加迷人了)突然回過頭來,四處張望。


    “噓!這兒,上邊,”維多利亞小聲叫道。


    “上帝啊,”他叫道,“我的小天使!”


    “別說話!在那兒等著我。我馬上下去。”


    維多利亞很快地跑過平台,又跑下了台階,沿著房角拐過彎去,來到愛德華跟前。愛德華老老實實地站在那兒,臉上滿是迷惑不解的神態。


    “一大清早,我絕不會是喝醉了,”愛德華說,“這是你吧?”


    “是的,是我,”維多利亞十分幸福地說道,連語法規則也忘了1。


    --------


    1這裏的“我”字用的是賓格。——譯者注


    “可是,你在這兒幹什麽呢?你怎麽來的?我本來以為這輩子再也見不著你了呢。”


    “我也是那麽想的。”


    “真是奇蹟。你到底是怎麽來的?”


    “坐飛機來的。”


    “當然是坐飛機來的了。不然,你不會這麽快就趕來了。我是說,上帝賜給你什麽絕妙機會,把你帶到巴斯拉來了?”


    “火車呀,”維多利亞說。


    “你是故意跟我搗亂,小傻瓜。上帝啊,見到你我可真高興。不過,說老實話,你到底是怎麽來的?”


    “我跟一個美國婦女一起來的,她叫柯裏普,她的胳臂摔壞了。遇到你的第二天,他們就給我介紹了這個工作。而且,你對我談了半天巴格達,我自己又有點兒討厭倫敦了,所以我想,幹嗎不出來開開眼呢?”


    “你的冒險精神可真夠意思的,維多利亞。那個柯裏普太太在哪兒?在這兒嗎?”


    “不在這兒。她到住在基爾庫克的女兒家去了。我的工作隻是從倫敦陪她到巴格達。”


    “那麽你現在在幹什麽呢?”


    “我正在參觀這個世界,”維多利亞說,“不過,這牽涉到我編的一些託辭。所以,我們在公開場合見麵以前,我想先給你打個招呼。我是說,你可別說出些不合適的話來,別說咱們上次見麵的時候,我是個剛剛失業的速記打字員。”

章節目錄

閱讀記錄

他們來到巴格達所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[英]阿加莎·克裏斯蒂的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]阿加莎·克裏斯蒂並收藏他們來到巴格達最新章節