他一邊向維多利亞走過來,一邊輕聲說道:
“幹得漂亮,親愛的。你的反應十分敏捷。他怎麽樣了?”
維多利亞有點口吃地說:
“我想,他——他死了。”
她看到,達金的臉色倏然變了,臉上閃過一絲極度憤怒的神情,然後,又變得如同她前一天看到的那種樣子──隻不過是,那種猶豫不決、優柔寡斷的神情消失了,而代之以一種十分不同的神情。
他彎下身來一-輕輕地鬆開了那青年人的破舊上衣。
“正好刺透了心髒,”達金一邊直起腰來,一邊說道,“他是個勇敢的青年人——也很聰明。”
這時,維多利亞說話流利起來了。
“警察剛才來過,說他是個罪犯。他是罪犯嗎?”
“不,他不是罪犯。”
“他們是——他們是警察嗎?”
“我不知道,”達金說,“他們或許會是警察。反正都是一樣。”
接著,他問維多利亞道:
“他說過什麽嗎——在臨死以前說過什麽嗎?”
“說過。”
“他說什麽了?”
“他說魔鬼——然後又說巴斯拉。然後,停了一會兒,又說了一個名字——聽起來象個法國名字——不過,我也可能沒聽準。”
“你覺得象是個什麽字?”
“我覺得是拉法格。”
“拉法格,”達金沉思著說。
“這一切到底是怎麽回事兒?”維多利亞說,接著又有點兒沮喪地補充說,“我又該怎麽辦呢?”
“我們一定要盡可能讓你擺脫這件事,”達金說,“至於這一切是怎麽回事,我回頭再給你說。現在,首先要找到馬柯斯。這是他的旅館,而且他很有頭腦,盡管人們跟他談話的時候不一定總會意識到這一點,我這就去找他。他還不會上床的,現在剛剛一點半。兩點鍾以前,他一般不會上床的。趁我去找他的時候,你梳洗收拾一下。馬柯斯對落難的美人兒是很敏感的。”
他走出了房間。維多利亞象在夢境中一樣,走到梳妝檯前,把頭髮梳到後邊,往臉上搽上很多香粉,顯出相當好看的蒼白顏色,然後,就癱坐在椅子上。這時,她聽到腳步聲走近了。達金沒有敲門就走了進來,身後跟著馬柯斯·蒂歐那肥大的身軀。
這次,馬柯斯神情嚴肅,平素的笑容不見了。
“馬柯斯,”達金先生說,“這件事你得盡一切可能來辦理。這個可憐的姑娘都嚇壞了。這個傢夥闖了進來,倒在地上——維多利亞是個好心腸的人,就把他藏了起來,警察沒有抓著他。現在這個人已經死了。或許維多利亞是不該這麽做的,可是,女孩子都是軟心腸的人。”
“當然她是不喜歡警察的,”馬柯斯說,“沒人喜歡警察。我也不喜歡警察。可是我在這兒開旅館,就得跟他們搞好關係。你是想要我給他們送一筆錢,把這件事情了結了嗎?”
“我們隻打算悄悄地把屍體弄出去。”
“這太好了,親愛的。我也是這個主意,我不願意旅館裏有個屍體放著。但是,你是說不太容易往外弄,是嗎?”
“我看可以安排好的,”達金說,“你的親戚當中是有個醫生吧?”
“有,我的妹夫保爾是個醫生。他可是個好人。我可不願意給他惹上麻煩。”
“不會,”達金說,“你聽我說,馬柯斯。咱們先把屍體處理了。估計,血沒有浸透到墊子上。大部分血都浸到他的外衣上了。大約過一個鍾頭,我就到你房間去。等一下,我這個瓶子裏有酒,你喝一點兒。”
維多利亞喝了一點兒。
“好姑娘,”達金說,“現在你先回去,把燈關上。我剛才跟你說過了,再過大約一個鍾頭我就來。”
“這一切究竟是怎麽回事兒,你都會告訴我嗎?”
達金先生頗有點令人奇怪地看了她一會兒,但是,沒有回答她的問題。
------------------
第十四章
維多利亞把電燈關上,躺在床上,一動不動地諦聽著。她聽到有個醉漢大聲地吵吵嚷嚷,接著,有個人說道,“我覺得該來找你,老夥計,剛才在外麵跟一個傢夥吵了一架。”然後是鈴聲,還有很多人說話的聲音,接下去,人聲鼎沸,鬧騰了一陣。然後,除了遠處一個人家的留聲機裏放著阿拉伯音樂以外,周圍相對地安靜了下來。等到她覺得過了似乎好幾個小時的時候,聽到房門輕輕地開了,於是,她在床上坐了起來,打開了床頭燈。
“很好,”達金表示贊同地說。
他搬了一把椅子放在床邊,靠在椅背上坐著,仔細地打量著維多利亞,象是內科醫生正在給病人做出診斷一般。
“你準備從頭到尾給我講講了吧?”維多利亞要求對方說。
“我看,”達金說,“你先把自己的情況給我說說吧。你在這兒做什麽?為什麽到巴格達來?”
究竟是由於當晚發生的事情的影響,還是由於達金本人身上的某種因素的作用(後來,維多利亞經過考慮、認為是後者的作用),這一次,維多利亞沒有就自己在巴格達之事,大事編造富有靈感、似是而非的故事。她簡單明了、直截了當地把自己的事情原原本本地告訴了達金。她講了怎樣遇到愛德華,怎樣決心到巴格達來,怎樣奇蹟般地遇到漢密爾頓·柯裏普太太,最後,又講了自己經濟上的拮據處境。
“原來如此,”達金聽她講完以後說道。
他沉默了一會兒才又說話。
“或許我本人是想讓你擺脫這件事情,這一點我還不十分清楚。可是,重要的問題是,你不可能擺脫這件事情了。不論我是否願意,你已經陷進去了。既然你已經陷進去了,最好還是在我那兒工作吧。”
“你能給我工作做嗎?”維多利亞在床上把身子坐得筆直,由於滿懷期望,雙頰興奮得泛出了紅暈。
“有可能吧。不過,不是你所考慮的工作。我要給你的工作是種十分嚴肅的工作,維多利亞,而且十分危險。”
“噢,這倒沒有關係,”維多利亞興致勃勃地說。她帶著疑惑不解的口氣問道,“不會是什麽不正當的事情吧?因為,盡管我知道自己編了不少謊話,我可不願意做什麽不正當的事情。”
達金微微一笑。
“十分奇怪的是,你具有能很快編出一段令人信服的謊話這種能力,這倒是你能勝任這個工作的一個條件。我當然不是要你去做不正當的事情。恰恰相反,你是要從事一個維護法律和秩序的事業。我準備把情況給你介紹一下——隻是一般地講講——這樣,你就會完全明白你將做什麽工作,也會確切地知道工作中有什麽危險。看來,你是個有頭腦的姑娘。我估計你對國際政治大概沒有怎麽考慮過吧,因為,國際政治就象哈姆萊特所明智地指出的那樣,‘本來沒有善惡,都是各人的思想把它們分別出來的。’”
“幹得漂亮,親愛的。你的反應十分敏捷。他怎麽樣了?”
維多利亞有點口吃地說:
“我想,他——他死了。”
她看到,達金的臉色倏然變了,臉上閃過一絲極度憤怒的神情,然後,又變得如同她前一天看到的那種樣子──隻不過是,那種猶豫不決、優柔寡斷的神情消失了,而代之以一種十分不同的神情。
他彎下身來一-輕輕地鬆開了那青年人的破舊上衣。
“正好刺透了心髒,”達金一邊直起腰來,一邊說道,“他是個勇敢的青年人——也很聰明。”
這時,維多利亞說話流利起來了。
“警察剛才來過,說他是個罪犯。他是罪犯嗎?”
“不,他不是罪犯。”
“他們是——他們是警察嗎?”
“我不知道,”達金說,“他們或許會是警察。反正都是一樣。”
接著,他問維多利亞道:
“他說過什麽嗎——在臨死以前說過什麽嗎?”
“說過。”
“他說什麽了?”
“他說魔鬼——然後又說巴斯拉。然後,停了一會兒,又說了一個名字——聽起來象個法國名字——不過,我也可能沒聽準。”
“你覺得象是個什麽字?”
“我覺得是拉法格。”
“拉法格,”達金沉思著說。
“這一切到底是怎麽回事兒?”維多利亞說,接著又有點兒沮喪地補充說,“我又該怎麽辦呢?”
“我們一定要盡可能讓你擺脫這件事,”達金說,“至於這一切是怎麽回事,我回頭再給你說。現在,首先要找到馬柯斯。這是他的旅館,而且他很有頭腦,盡管人們跟他談話的時候不一定總會意識到這一點,我這就去找他。他還不會上床的,現在剛剛一點半。兩點鍾以前,他一般不會上床的。趁我去找他的時候,你梳洗收拾一下。馬柯斯對落難的美人兒是很敏感的。”
他走出了房間。維多利亞象在夢境中一樣,走到梳妝檯前,把頭髮梳到後邊,往臉上搽上很多香粉,顯出相當好看的蒼白顏色,然後,就癱坐在椅子上。這時,她聽到腳步聲走近了。達金沒有敲門就走了進來,身後跟著馬柯斯·蒂歐那肥大的身軀。
這次,馬柯斯神情嚴肅,平素的笑容不見了。
“馬柯斯,”達金先生說,“這件事你得盡一切可能來辦理。這個可憐的姑娘都嚇壞了。這個傢夥闖了進來,倒在地上——維多利亞是個好心腸的人,就把他藏了起來,警察沒有抓著他。現在這個人已經死了。或許維多利亞是不該這麽做的,可是,女孩子都是軟心腸的人。”
“當然她是不喜歡警察的,”馬柯斯說,“沒人喜歡警察。我也不喜歡警察。可是我在這兒開旅館,就得跟他們搞好關係。你是想要我給他們送一筆錢,把這件事情了結了嗎?”
“我們隻打算悄悄地把屍體弄出去。”
“這太好了,親愛的。我也是這個主意,我不願意旅館裏有個屍體放著。但是,你是說不太容易往外弄,是嗎?”
“我看可以安排好的,”達金說,“你的親戚當中是有個醫生吧?”
“有,我的妹夫保爾是個醫生。他可是個好人。我可不願意給他惹上麻煩。”
“不會,”達金說,“你聽我說,馬柯斯。咱們先把屍體處理了。估計,血沒有浸透到墊子上。大部分血都浸到他的外衣上了。大約過一個鍾頭,我就到你房間去。等一下,我這個瓶子裏有酒,你喝一點兒。”
維多利亞喝了一點兒。
“好姑娘,”達金說,“現在你先回去,把燈關上。我剛才跟你說過了,再過大約一個鍾頭我就來。”
“這一切究竟是怎麽回事兒,你都會告訴我嗎?”
達金先生頗有點令人奇怪地看了她一會兒,但是,沒有回答她的問題。
------------------
第十四章
維多利亞把電燈關上,躺在床上,一動不動地諦聽著。她聽到有個醉漢大聲地吵吵嚷嚷,接著,有個人說道,“我覺得該來找你,老夥計,剛才在外麵跟一個傢夥吵了一架。”然後是鈴聲,還有很多人說話的聲音,接下去,人聲鼎沸,鬧騰了一陣。然後,除了遠處一個人家的留聲機裏放著阿拉伯音樂以外,周圍相對地安靜了下來。等到她覺得過了似乎好幾個小時的時候,聽到房門輕輕地開了,於是,她在床上坐了起來,打開了床頭燈。
“很好,”達金表示贊同地說。
他搬了一把椅子放在床邊,靠在椅背上坐著,仔細地打量著維多利亞,象是內科醫生正在給病人做出診斷一般。
“你準備從頭到尾給我講講了吧?”維多利亞要求對方說。
“我看,”達金說,“你先把自己的情況給我說說吧。你在這兒做什麽?為什麽到巴格達來?”
究竟是由於當晚發生的事情的影響,還是由於達金本人身上的某種因素的作用(後來,維多利亞經過考慮、認為是後者的作用),這一次,維多利亞沒有就自己在巴格達之事,大事編造富有靈感、似是而非的故事。她簡單明了、直截了當地把自己的事情原原本本地告訴了達金。她講了怎樣遇到愛德華,怎樣決心到巴格達來,怎樣奇蹟般地遇到漢密爾頓·柯裏普太太,最後,又講了自己經濟上的拮據處境。
“原來如此,”達金聽她講完以後說道。
他沉默了一會兒才又說話。
“或許我本人是想讓你擺脫這件事情,這一點我還不十分清楚。可是,重要的問題是,你不可能擺脫這件事情了。不論我是否願意,你已經陷進去了。既然你已經陷進去了,最好還是在我那兒工作吧。”
“你能給我工作做嗎?”維多利亞在床上把身子坐得筆直,由於滿懷期望,雙頰興奮得泛出了紅暈。
“有可能吧。不過,不是你所考慮的工作。我要給你的工作是種十分嚴肅的工作,維多利亞,而且十分危險。”
“噢,這倒沒有關係,”維多利亞興致勃勃地說。她帶著疑惑不解的口氣問道,“不會是什麽不正當的事情吧?因為,盡管我知道自己編了不少謊話,我可不願意做什麽不正當的事情。”
達金微微一笑。
“十分奇怪的是,你具有能很快編出一段令人信服的謊話這種能力,這倒是你能勝任這個工作的一個條件。我當然不是要你去做不正當的事情。恰恰相反,你是要從事一個維護法律和秩序的事業。我準備把情況給你介紹一下——隻是一般地講講——這樣,你就會完全明白你將做什麽工作,也會確切地知道工作中有什麽危險。看來,你是個有頭腦的姑娘。我估計你對國際政治大概沒有怎麽考慮過吧,因為,國際政治就象哈姆萊特所明智地指出的那樣,‘本來沒有善惡,都是各人的思想把它們分別出來的。’”