“在葬禮上暗示謀殺的隻是第一步,當然,”波洛說,“你還有其他的法寶。任何時候你到準備承認你聽到理查和他妹妹之間的談話內容。無疑的,他實際上告訴她的是他活不久了,這說明了他回家之後寫信給她的信中那句暗示的話。‘修女’是你的另一個暗示。那位--或者說是那兩位修女在偵查庭那天到別墅去,啟發你提及一個‘老是跟著你’的修女,而且你在急於聽聽提莫西太太和她在恩德比的妯娌說些什麽的時候派上了用場。同時也是因為你想陪她一起來親自看看懷疑猜忌進行得如何。真的用砒霜毒自己,嚴重但卻不致命,這是非常古老的方法--我可以說這正好引起了毛頓對你的懷疑。”
“但是那幅畫呢?”羅莎蒙說。“那是一幅什麽樣的畫?”
波洛緩緩地打開一封電報。
“今天上午我打電話給安惠所先生,一位盡責的人,要他到史坦斯菲爾德農場去,假借亞伯尼瑟先生本人的授權”(說到這裏波洛緊盯著提莫西)“去看看紀爾克莉斯特小姐房裏的畫,選出波爾弗列克森港口那一幅,藉口說是要拿去重新裝框,要給紀爾克莉斯特小姐一個驚喜。他將那幅畫帶回倫敦,去找顧斯瑞先生,我已經事先打電報給顧先生。表麵上那幅急就章的波爾弗列克森港寫生拿掉後,原來的畫就顯露了出來。”
他拿起電報念著:
“千真萬確的範米爾作品,顧斯瑞。”突然,紀爾克莉斯特小姐如遭電擊一般,冒出一大堆話來。
“我就知道是範米爾。我就知道!她不知道!說什麽藍姆布蘭特和義大利文藝復興以前的作品,眼睜睜地看著一幅範米爾的作品卻認不出來!老是高談藝術嘮叨個不停--其實是一竅不通!她是個徹頭徹尾的笨女人。老是不停地講這個地方--恩德比,還有她們小時候在這裏幹什麽,還有理查怎麽樣,提莫西怎麽樣,蘿拉又是怎麽怎麽樣,還有其他所有的人。總是財源滾滾!總是享有最好的東西。你們不知道一個人重複講這些有多乏味多煩人,一個鍾頭又一個鍾頭,一天又一天,而你隻能說‘噢,是的,藍斯貴尼特太太’和‘真的嗎,藍斯貴尼特太太?’裝作有興趣的樣子。其實是厭煩--厭煩--厭煩……而且沒什麽好期盼的……後來--一幅範米爾的畫!我在報上看過有一天一幅範米爾的畫賣了兩千多英鎊!”
“你殺了她--慘無人道--就為了這兩千英鎊?”蘇珊以無法置信的語氣說。
“兩千英鎊,”波洛說,“足夠一家茶館的租金和設備……”
紀爾克莉斯特小姐轉身麵向他。
“至少,”她說,“還有你真的了解。這是我唯一的機會。我需要一筆資金。”她的聲音隨著她夢想的專注和強度顫動。“我想把它叫做‘椰樹’。
而且在茶單上畫上小駱駝。偶爾可以買到相當好的瓷器--外銷退貨品--不是白得可怕的那種實用品。我打算選在某一個有高雅的人士會光顧的高雅地區開張。我想過雷爾……或是契切斯特……我相信我能成功。”她停頓了一下,然後沉思地又說:“橡木桌--和小藍形椅,紅白條紋的椅墊……”
有一陣子,這家永遠不可能開張的茶館,似乎比恩德比這維多利亞時代的堅固客廳還要真實……
打破她的符咒的人是毛頓督察。
紀爾克莉斯特小姐彬彬有禮地轉向他。
“噢,當然,”她說,“馬上。我不想製造任何麻煩,我確信,終究,如果我不能擁有‘椰樹’,其他的一切似乎都無所謂了……”
她跟他一起走出客廳。蘇珊說,她的聲音仍然顫抖著:
“我從來沒想過一個--貴婦人般的兇手。太可怕了。”
(25)
“但是那些蠟花令我不解,”羅莎蒙說。
她的藍色大眼帶著譴責的意味緊盯著波洛。
他們是在倫敦海倫的公寓裏。海倫本人在沙發上休息,羅莎蒙和波洛正和她一起喝茶。
“我不明白那些蠟花跟那件事有任何關係,”羅莎蒙說。“或是那張孔雀石桌。”
“那張孔雀石桌是沒有關係,不過那些蠟花可是紀爾克莉斯特小姐的第二項錯誤。她說它們在那張孔雀石桌上多好看啊,而你知道,太太,她不可能看到它們擺在那裏,因為在她跟提莫西。亞伯尼瑟夫婦抵達之前,玻璃罩破掉擺到別的地方去了。因此隻有她冒充柯娜。藍斯貴尼特到那裏去時才可能看到它們。”
“她太笨了,不是嗎?”羅莎蒙說。
波洛對她搖搖食指。
“這向你顯示,太太,談話的危險性。我深信如果你能導引一個人跟你交談,不管是任何話題,隻要談的時間夠長,他遲早都會泄了底。紀爾克莉斯特小姐就是如此。”
“我以後可得小心,”羅莎蒙若有所思地說。然後她又開朗了起來。
“你知道嗎?我懷孕了。”
“啊哈!原來哈裏街和瑞京公園就是這麽一回事?”
“是的。我那麽心神不寧,你知道,而且那麽感到意外--所以我不得不找個地方好好想一想。”
“我記得,你說過那不是常有的事。”
“哦,不要懷孕事情就簡單多了。但是這次我不得不決定一下未來。我決定離開舞台,專心做一個母親。”
“非常適合你的一個角色。我已經可以預見那歡樂的景象。”
羅莎蒙高興地笑了起來。
“是的,是很美好。你知不知道,麥克很高興,我不真的認為他會高興。”
她頓了頓,然後又說:
“蘇珊得到了那張孔雀石桌。我想,既然我有了孩子--”
她停了下來沒說完。
“蘇珊的化妝品生意前途看好,”海倫說。“我想她已經一切就緒,準備成大功。”
“是的,她生來就是成功相,”波洛說。“就像她伯伯。”
“我想,你是指理查,”羅莎蒙說。“而不是提莫西吧?”
“當然不像提莫西,”波洛說。
他們都笑了起來。
“葛瑞格到某個地方去了,”羅莎蒙說。“蘇珊說是去療養?”
她以詢問的眼神看著一聲不響的波洛。
“我想不通為什麽他一直說他殺了理查舅舅,”羅莎蒙說。“你認為這是一種愛出風頭癖嗎?”
波洛轉回原先的話題。
“我收到提莫西。亞伯尼瑟先生一封非常友善的信,”他說:“他說他對我所提供的服務非常滿意。”
“我真的覺得提莫西舅舅相當可怕。”
“我下星期要去跟他們住在一起,”海倫說。“他們好像把花園整理好了,但是仍然很難請到傭人。”
“但是那幅畫呢?”羅莎蒙說。“那是一幅什麽樣的畫?”
波洛緩緩地打開一封電報。
“今天上午我打電話給安惠所先生,一位盡責的人,要他到史坦斯菲爾德農場去,假借亞伯尼瑟先生本人的授權”(說到這裏波洛緊盯著提莫西)“去看看紀爾克莉斯特小姐房裏的畫,選出波爾弗列克森港口那一幅,藉口說是要拿去重新裝框,要給紀爾克莉斯特小姐一個驚喜。他將那幅畫帶回倫敦,去找顧斯瑞先生,我已經事先打電報給顧先生。表麵上那幅急就章的波爾弗列克森港寫生拿掉後,原來的畫就顯露了出來。”
他拿起電報念著:
“千真萬確的範米爾作品,顧斯瑞。”突然,紀爾克莉斯特小姐如遭電擊一般,冒出一大堆話來。
“我就知道是範米爾。我就知道!她不知道!說什麽藍姆布蘭特和義大利文藝復興以前的作品,眼睜睜地看著一幅範米爾的作品卻認不出來!老是高談藝術嘮叨個不停--其實是一竅不通!她是個徹頭徹尾的笨女人。老是不停地講這個地方--恩德比,還有她們小時候在這裏幹什麽,還有理查怎麽樣,提莫西怎麽樣,蘿拉又是怎麽怎麽樣,還有其他所有的人。總是財源滾滾!總是享有最好的東西。你們不知道一個人重複講這些有多乏味多煩人,一個鍾頭又一個鍾頭,一天又一天,而你隻能說‘噢,是的,藍斯貴尼特太太’和‘真的嗎,藍斯貴尼特太太?’裝作有興趣的樣子。其實是厭煩--厭煩--厭煩……而且沒什麽好期盼的……後來--一幅範米爾的畫!我在報上看過有一天一幅範米爾的畫賣了兩千多英鎊!”
“你殺了她--慘無人道--就為了這兩千英鎊?”蘇珊以無法置信的語氣說。
“兩千英鎊,”波洛說,“足夠一家茶館的租金和設備……”
紀爾克莉斯特小姐轉身麵向他。
“至少,”她說,“還有你真的了解。這是我唯一的機會。我需要一筆資金。”她的聲音隨著她夢想的專注和強度顫動。“我想把它叫做‘椰樹’。
而且在茶單上畫上小駱駝。偶爾可以買到相當好的瓷器--外銷退貨品--不是白得可怕的那種實用品。我打算選在某一個有高雅的人士會光顧的高雅地區開張。我想過雷爾……或是契切斯特……我相信我能成功。”她停頓了一下,然後沉思地又說:“橡木桌--和小藍形椅,紅白條紋的椅墊……”
有一陣子,這家永遠不可能開張的茶館,似乎比恩德比這維多利亞時代的堅固客廳還要真實……
打破她的符咒的人是毛頓督察。
紀爾克莉斯特小姐彬彬有禮地轉向他。
“噢,當然,”她說,“馬上。我不想製造任何麻煩,我確信,終究,如果我不能擁有‘椰樹’,其他的一切似乎都無所謂了……”
她跟他一起走出客廳。蘇珊說,她的聲音仍然顫抖著:
“我從來沒想過一個--貴婦人般的兇手。太可怕了。”
(25)
“但是那些蠟花令我不解,”羅莎蒙說。
她的藍色大眼帶著譴責的意味緊盯著波洛。
他們是在倫敦海倫的公寓裏。海倫本人在沙發上休息,羅莎蒙和波洛正和她一起喝茶。
“我不明白那些蠟花跟那件事有任何關係,”羅莎蒙說。“或是那張孔雀石桌。”
“那張孔雀石桌是沒有關係,不過那些蠟花可是紀爾克莉斯特小姐的第二項錯誤。她說它們在那張孔雀石桌上多好看啊,而你知道,太太,她不可能看到它們擺在那裏,因為在她跟提莫西。亞伯尼瑟夫婦抵達之前,玻璃罩破掉擺到別的地方去了。因此隻有她冒充柯娜。藍斯貴尼特到那裏去時才可能看到它們。”
“她太笨了,不是嗎?”羅莎蒙說。
波洛對她搖搖食指。
“這向你顯示,太太,談話的危險性。我深信如果你能導引一個人跟你交談,不管是任何話題,隻要談的時間夠長,他遲早都會泄了底。紀爾克莉斯特小姐就是如此。”
“我以後可得小心,”羅莎蒙若有所思地說。然後她又開朗了起來。
“你知道嗎?我懷孕了。”
“啊哈!原來哈裏街和瑞京公園就是這麽一回事?”
“是的。我那麽心神不寧,你知道,而且那麽感到意外--所以我不得不找個地方好好想一想。”
“我記得,你說過那不是常有的事。”
“哦,不要懷孕事情就簡單多了。但是這次我不得不決定一下未來。我決定離開舞台,專心做一個母親。”
“非常適合你的一個角色。我已經可以預見那歡樂的景象。”
羅莎蒙高興地笑了起來。
“是的,是很美好。你知不知道,麥克很高興,我不真的認為他會高興。”
她頓了頓,然後又說:
“蘇珊得到了那張孔雀石桌。我想,既然我有了孩子--”
她停了下來沒說完。
“蘇珊的化妝品生意前途看好,”海倫說。“我想她已經一切就緒,準備成大功。”
“是的,她生來就是成功相,”波洛說。“就像她伯伯。”
“我想,你是指理查,”羅莎蒙說。“而不是提莫西吧?”
“當然不像提莫西,”波洛說。
他們都笑了起來。
“葛瑞格到某個地方去了,”羅莎蒙說。“蘇珊說是去療養?”
她以詢問的眼神看著一聲不響的波洛。
“我想不通為什麽他一直說他殺了理查舅舅,”羅莎蒙說。“你認為這是一種愛出風頭癖嗎?”
波洛轉回原先的話題。
“我收到提莫西。亞伯尼瑟先生一封非常友善的信,”他說:“他說他對我所提供的服務非常滿意。”
“我真的覺得提莫西舅舅相當可怕。”
“我下星期要去跟他們住在一起,”海倫說。“他們好像把花園整理好了,但是仍然很難請到傭人。”