路·哈格使勁吸了一口叼著的煙。“不錯——弗蘭克·多爾,”他氣沖沖地說。“那個吸人血的胖雜種!”
我什麽也沒說。我早已過了對無法傷害的人咒罵幾句聊以自慰的年齡。
我看著路用我書桌上的打火機點燃了煙。他吐出一口煙霧,接著說:“這簡直是笑話。卡納雷斯新買了個輪盤——從警察局長辦公室的某些受賄者手裏買的。我很熟悉皮那,他是卡納雷斯賭場收錢的頭兒。這輪盤就是他們從我這兒拿走的那個,裏頭裝了機關——我熟悉這些機關。”
“而卡納雷斯不熟悉。這話聽上去倒真象是卡納雷斯。”我說。
路沒有看我。“他那裏人可不少呢。”他說。“他有一個小舞池和一個五人墨西哥樂隊,給顧客們消遣。顧客們蹦達一會再回去挨一回刮,而不是裝一肚子氣離開。”
我說:“你打算怎麽幹?”
“我想你可能管它叫一套把戲,”他輕聲說,從長睫毛底下盯著我。
我不再看他,開始環視屋內。地上鋪著一塊赭色的地毯,在做gg的日曆下麵擺著一排五個綠色的文件櫃,幾把胡桃木椅子,窗子上掛著編織的窗簾。窗簾的邊緣已經被風颳髒了。一道落日的餘輝映照在書桌上,桌麵上的塵土清晰可見。
“我是這樣想的,”我說,“我想叫輪盤的輪子聽你的支配,你指望贏很多錢,這會惹得卡納雷斯對你惱火。你想找個人好有些防備——找我。我看這是瞎鬧。”
“根本不是瞎鬧,”路說,“任何輪盤賭的輪盤都按一定的節奏工作。隻要你確實熟悉這個輪盤——”
我笑著聳了聳肩。“好吧,我不想搞懂這玩意。我對輪盤賭懂得不多。我聽著好象是你想做個吸血鬼來裝滿你自己的腰包,也可能我聽錯了。不管怎麽樣這不是主要問題。”
“那什麽是主要問題呢呢?”路淡淡地問。
“我並不太信保鏢什麽的——但這可能也不是問題所在。我想,你是要我認為你這套把戲很公平。如果我不這麽認為,不來幫你的忙,你就會陷入困境。或者假定我認為一切都很好,而卡納雷斯卻不象我這樣認為,而且發起脾氣來呢?”
“所以我才要個帶槍的保鏢嘛。”路說,臉上毫無表情。
我心平氣和的說:“就算我夠棒的,幹得了——我知道我不行——那這也不是讓我擔心的問題。”
“那就算了吧,”路說,“知道你擔心,就夠讓我過意不去的了。”
我又笑了笑,看著他那戴著黃皮手套的手在桌麵上沒完沒了地來回移動。我慢慢地說:“你是世界上最不象用現在這種辦法搞錢花的人,我是世界上最不象支持你幹這種事的人。就是這麽回事。”
路說:“是的。”他把菸灰彈到玻璃桌麵上,又低頭把它吹掉。他繼續說下去,好象這是個新話題:“格侖小姐準備和我一起去。她是個高個子、紅頭髮、挺漂亮的女人。她過去經常做模特兒。她什麽場合都能應付,她可以幫助我擺脫卡納雷斯對我的威脅。所以,我會對付過去的。我隻是覺得應該告訴你。”
我沉默了一會然後說:“你很清楚,我剛才告訴了大陪審團,我看到他們把阿特·山儂推到公路上,打了他一身窟窿,然後曼尼·坦南探身到車窗外邊割斷了阿特·山儂手腕上的繩子。”
路有氣無力地向我笑了笑。“我會使受賄者更容易從這裏頭撈一把;這幫傢夥在幕後操縱,在這件事裏還沒露呢。他們說山儂為人正直,把事情管得井井有條,謀殺他真是卑鄙極了。”
我搖了搖頭。我不想談這件事。我說:“卡納雷斯可鬼得厲害。也許紅頭髮的女人製不了他。”
路慢慢地站起身,從桌上拿起手杖。他端詳了一會戴黃皮手套的一個指頭尖,顯出一副昏昏欲睡的樣子。接著他擺動著手杖朝房門走去。
“好吧,我還會看到你的。”他慢吞吞地說。
我讓他摸到房門把手時,才說:“不要生著氣走啊,路。如果你一定需要我,我可以去拉奧林達斯走一趟。但是我不想為這事要錢,而且除非必要,務必不要太注意我。”
他輕輕地舔了舔嘴唇,沒有完全看著我。“謝謝你,我一定萬分小心。”
然後他走了出去,他的黃手套消失在門邊。
我一動不動地坐了五分鍾,菸鬥燒得太燙了。我放下菸鬥,看了看手錶,站起身打開書桌那頭角上放著的小收音機。等待交流聲淹沒了喇叭裏傳出來的時鍾末一聲鳴響之後,一個聲音說:
“k.l.i.現在開始廣播今天下午的本地新聞。今天下午的主要新聞是,大陪審團在今天晚些時候駁回了對梅納德·j·坦南的起訴。坦南是市政廳的名人和本市的活躍人物。這次使他的朋友都感到震驚的起訴,所依據的幾乎全部是證詞。”
電話鈴尖聲地響了,一個姑娘冷冷的聲音在我耳邊說:“請等一下,芬韋澤先生同您說話。”
他立刻接過電話。“起訴已經駁回了。留神那個小夥子。”
我什麽也沒說。我早已過了對無法傷害的人咒罵幾句聊以自慰的年齡。
我看著路用我書桌上的打火機點燃了煙。他吐出一口煙霧,接著說:“這簡直是笑話。卡納雷斯新買了個輪盤——從警察局長辦公室的某些受賄者手裏買的。我很熟悉皮那,他是卡納雷斯賭場收錢的頭兒。這輪盤就是他們從我這兒拿走的那個,裏頭裝了機關——我熟悉這些機關。”
“而卡納雷斯不熟悉。這話聽上去倒真象是卡納雷斯。”我說。
路沒有看我。“他那裏人可不少呢。”他說。“他有一個小舞池和一個五人墨西哥樂隊,給顧客們消遣。顧客們蹦達一會再回去挨一回刮,而不是裝一肚子氣離開。”
我說:“你打算怎麽幹?”
“我想你可能管它叫一套把戲,”他輕聲說,從長睫毛底下盯著我。
我不再看他,開始環視屋內。地上鋪著一塊赭色的地毯,在做gg的日曆下麵擺著一排五個綠色的文件櫃,幾把胡桃木椅子,窗子上掛著編織的窗簾。窗簾的邊緣已經被風颳髒了。一道落日的餘輝映照在書桌上,桌麵上的塵土清晰可見。
“我是這樣想的,”我說,“我想叫輪盤的輪子聽你的支配,你指望贏很多錢,這會惹得卡納雷斯對你惱火。你想找個人好有些防備——找我。我看這是瞎鬧。”
“根本不是瞎鬧,”路說,“任何輪盤賭的輪盤都按一定的節奏工作。隻要你確實熟悉這個輪盤——”
我笑著聳了聳肩。“好吧,我不想搞懂這玩意。我對輪盤賭懂得不多。我聽著好象是你想做個吸血鬼來裝滿你自己的腰包,也可能我聽錯了。不管怎麽樣這不是主要問題。”
“那什麽是主要問題呢呢?”路淡淡地問。
“我並不太信保鏢什麽的——但這可能也不是問題所在。我想,你是要我認為你這套把戲很公平。如果我不這麽認為,不來幫你的忙,你就會陷入困境。或者假定我認為一切都很好,而卡納雷斯卻不象我這樣認為,而且發起脾氣來呢?”
“所以我才要個帶槍的保鏢嘛。”路說,臉上毫無表情。
我心平氣和的說:“就算我夠棒的,幹得了——我知道我不行——那這也不是讓我擔心的問題。”
“那就算了吧,”路說,“知道你擔心,就夠讓我過意不去的了。”
我又笑了笑,看著他那戴著黃皮手套的手在桌麵上沒完沒了地來回移動。我慢慢地說:“你是世界上最不象用現在這種辦法搞錢花的人,我是世界上最不象支持你幹這種事的人。就是這麽回事。”
路說:“是的。”他把菸灰彈到玻璃桌麵上,又低頭把它吹掉。他繼續說下去,好象這是個新話題:“格侖小姐準備和我一起去。她是個高個子、紅頭髮、挺漂亮的女人。她過去經常做模特兒。她什麽場合都能應付,她可以幫助我擺脫卡納雷斯對我的威脅。所以,我會對付過去的。我隻是覺得應該告訴你。”
我沉默了一會然後說:“你很清楚,我剛才告訴了大陪審團,我看到他們把阿特·山儂推到公路上,打了他一身窟窿,然後曼尼·坦南探身到車窗外邊割斷了阿特·山儂手腕上的繩子。”
路有氣無力地向我笑了笑。“我會使受賄者更容易從這裏頭撈一把;這幫傢夥在幕後操縱,在這件事裏還沒露呢。他們說山儂為人正直,把事情管得井井有條,謀殺他真是卑鄙極了。”
我搖了搖頭。我不想談這件事。我說:“卡納雷斯可鬼得厲害。也許紅頭髮的女人製不了他。”
路慢慢地站起身,從桌上拿起手杖。他端詳了一會戴黃皮手套的一個指頭尖,顯出一副昏昏欲睡的樣子。接著他擺動著手杖朝房門走去。
“好吧,我還會看到你的。”他慢吞吞地說。
我讓他摸到房門把手時,才說:“不要生著氣走啊,路。如果你一定需要我,我可以去拉奧林達斯走一趟。但是我不想為這事要錢,而且除非必要,務必不要太注意我。”
他輕輕地舔了舔嘴唇,沒有完全看著我。“謝謝你,我一定萬分小心。”
然後他走了出去,他的黃手套消失在門邊。
我一動不動地坐了五分鍾,菸鬥燒得太燙了。我放下菸鬥,看了看手錶,站起身打開書桌那頭角上放著的小收音機。等待交流聲淹沒了喇叭裏傳出來的時鍾末一聲鳴響之後,一個聲音說:
“k.l.i.現在開始廣播今天下午的本地新聞。今天下午的主要新聞是,大陪審團在今天晚些時候駁回了對梅納德·j·坦南的起訴。坦南是市政廳的名人和本市的活躍人物。這次使他的朋友都感到震驚的起訴,所依據的幾乎全部是證詞。”
電話鈴尖聲地響了,一個姑娘冷冷的聲音在我耳邊說:“請等一下,芬韋澤先生同您說話。”
他立刻接過電話。“起訴已經駁回了。留神那個小夥子。”