笛亞度先生呆呆地坐著。不過,沒多久,他又重新振作起來。
“也許你說的那些確實是真的,波洛先生。”他冷淡地說,“但是,就奧利維葉夫人來說,你八成是弄錯了。她是一個真誠的法國女人,而且,隻獻身科學。”
波洛聳了聳肩,沒有回答。
有一、兩分鍾的靜默,然後,我的朋友站起來,帶著一種有異於他平常突兀滑稽個性的嚴肅氣氛。
“那是我應該說的,先生——來提高你們的警覺。我想你們並不相信我所說的,不過,你們至少會留意著。我的話會深刻地印在你們的腦海裏,將來發生的每一件事都會更堅定你們搖搖欲墜的信仰。我必須現在講——以後我可能沒機會了。”
“你的意思是——?”克勞瑟問,他已經被波洛語氣中的嚴肅所影響。
“我的意思是,先生,因為我深入地在調查第四號,我的生命已是朝不保夕。他會不惜一切代價來殺我——他叫‘殺戮者’不是沒有原因的。先生們,我向你們致敬。克勞瑟先生,我交給你這把鑰匙和這封密封的信。我把我所有的字條都收在盒子裏,那些如何能最有效地消除那隨時都可能破壞世界的威脅的方法,我把它們放在某個安全的地方。克勞瑟先生,我死後,你有權處理那些文件和利用那些資料。好了,先生們,現在祝你們今天快樂。”
笛亞度隻是冷淡地鞠個躬,克勞瑟卻跳起來,伸出他的手。
“你使我改變了想法,波洛先生。整串事情看起來很不真實,隻是因為是你告訴我們的我才相信。”
我們離開時,英格斯也走了。
“我對這次會麵一點也不失望。”當我們一起走時,波洛說,“我並不冀望笛亞度會相信這一切,但是,我至少可以確定,如果我死了,我的想法不會和我一同消逝。而且,我已經使一個人,或兩個人相信了,已經不錯啦!”
“你知道,我是站在你這邊的。”英格斯說,“順便告訴你們,隻要一切辦好,我就要到中國去了。”
“你那樣做明智嗎?”
“不明智。”英格斯麵無表情地說,“不過,這是必須的。一個人必須做他能做的事。”
“啊,你是個勇敢的人!”波洛衝動地叫著,“如果我們不是在大街上的話,我會擁抱你。”
英格斯看起來有點像舒了一口氣。
“我不覺得我在中國會比你在倫敦危險。”他不平地說。
“那有可能是真的。”波洛承認,“我希望他們不要傷害到黑斯丁斯,那是最重要的。否則,我會很苦惱的。”
我打斷這個沒趣的話題,說我才不會讓自己被傷害呢。不久,英格斯和我們分手。
我們默默地走了段路,波洛終於打破這沉寂,說了一句出人意料的話來。
“我想——我真想——我應該把我兄弟拉進這件事裏。”
“你的兄弟?”我驚訝地大叫,“我從來不知道你有一個兄弟。”
“你使我吃驚,黑斯丁斯。難道你不知道所有有名的偵探都有比他們更出名的兄弟嗎?如果他不是天性懶惰的話。”
波洛的態度看來很奇特,使你幾乎搞不清他是在開玩笑的,還是說真的。這時,他正是這種態度。
“你兄弟叫什麽名字?”我詢問,試著要自己接納這個新知。
“亞契·波洛。”波洛認真地回答,“他住在比利時史巴附近。”
“他在做什麽?”我好奇地問,把很想知道已經過世的波洛夫人的個性、嗜好和她對教名的喜歡暫時擱在一旁。
“他什麽都不做。就像我說過的,他有一種與眾不同的懶惰個性。不過,他的能力並不比我差——那已經是不得了了。”
“他看起來像你嗎?”
“不能說不像。不過,沒有我這麽英俊。而且,他也沒留鬍鬚。”
“他比你大,還是小?”
“他剛好和我同天生。”
“雙胞胎。”我嚷著。
“不錯,黑斯丁斯。你猜地真是既準又快。不過,我們到家了,我們要馬上開始辦公爵夫人項鍊的小事件了。”
不過,公爵夫人的項鍊註定要等一下了。有一件很不尋常的案子在等著我們。
我們的女房東皮爾森太太馬上通知我們,有一個醫院護士來訪,等著要見波洛。
我們發現她坐在麵向窗戶的扶手椅子上,她是一個長得不錯的中年婦人,穿著深蘭色的製服。她本來有一點不太願意談到重點,不過,波洛很快地使她自在些,她開始述說她的故事。
“你知道,波洛先生,我從來沒有碰過這種事情。我由拉克婦女會社被派到赫佛郡負責照顧一個病人。一位老紳士天普頓先生。一間很舒適的房子和很和氣的人家。女主人天普頓太太比她先生年輕許多,天普頓先生第一次婚姻中所生的一個兒子和他們同住。我不知道那個年輕人和繼母是否相處得很好。他不太正常——事實上也不是智能不足,而是很明顯的腦筋遲鈍。唔,從一開始,我就覺得天普頓先生的病很奇怪。他有時看起來真的沒事,然後,會突然地胃痛和嘔吐。不過,看起來醫生對他的病情發展很滿意,所以也輪不到我說什麽話。不過,我沒有辦法不想到這件事情。後來——”她停下來,臉孔漲得通紅。
“也許你說的那些確實是真的,波洛先生。”他冷淡地說,“但是,就奧利維葉夫人來說,你八成是弄錯了。她是一個真誠的法國女人,而且,隻獻身科學。”
波洛聳了聳肩,沒有回答。
有一、兩分鍾的靜默,然後,我的朋友站起來,帶著一種有異於他平常突兀滑稽個性的嚴肅氣氛。
“那是我應該說的,先生——來提高你們的警覺。我想你們並不相信我所說的,不過,你們至少會留意著。我的話會深刻地印在你們的腦海裏,將來發生的每一件事都會更堅定你們搖搖欲墜的信仰。我必須現在講——以後我可能沒機會了。”
“你的意思是——?”克勞瑟問,他已經被波洛語氣中的嚴肅所影響。
“我的意思是,先生,因為我深入地在調查第四號,我的生命已是朝不保夕。他會不惜一切代價來殺我——他叫‘殺戮者’不是沒有原因的。先生們,我向你們致敬。克勞瑟先生,我交給你這把鑰匙和這封密封的信。我把我所有的字條都收在盒子裏,那些如何能最有效地消除那隨時都可能破壞世界的威脅的方法,我把它們放在某個安全的地方。克勞瑟先生,我死後,你有權處理那些文件和利用那些資料。好了,先生們,現在祝你們今天快樂。”
笛亞度隻是冷淡地鞠個躬,克勞瑟卻跳起來,伸出他的手。
“你使我改變了想法,波洛先生。整串事情看起來很不真實,隻是因為是你告訴我們的我才相信。”
我們離開時,英格斯也走了。
“我對這次會麵一點也不失望。”當我們一起走時,波洛說,“我並不冀望笛亞度會相信這一切,但是,我至少可以確定,如果我死了,我的想法不會和我一同消逝。而且,我已經使一個人,或兩個人相信了,已經不錯啦!”
“你知道,我是站在你這邊的。”英格斯說,“順便告訴你們,隻要一切辦好,我就要到中國去了。”
“你那樣做明智嗎?”
“不明智。”英格斯麵無表情地說,“不過,這是必須的。一個人必須做他能做的事。”
“啊,你是個勇敢的人!”波洛衝動地叫著,“如果我們不是在大街上的話,我會擁抱你。”
英格斯看起來有點像舒了一口氣。
“我不覺得我在中國會比你在倫敦危險。”他不平地說。
“那有可能是真的。”波洛承認,“我希望他們不要傷害到黑斯丁斯,那是最重要的。否則,我會很苦惱的。”
我打斷這個沒趣的話題,說我才不會讓自己被傷害呢。不久,英格斯和我們分手。
我們默默地走了段路,波洛終於打破這沉寂,說了一句出人意料的話來。
“我想——我真想——我應該把我兄弟拉進這件事裏。”
“你的兄弟?”我驚訝地大叫,“我從來不知道你有一個兄弟。”
“你使我吃驚,黑斯丁斯。難道你不知道所有有名的偵探都有比他們更出名的兄弟嗎?如果他不是天性懶惰的話。”
波洛的態度看來很奇特,使你幾乎搞不清他是在開玩笑的,還是說真的。這時,他正是這種態度。
“你兄弟叫什麽名字?”我詢問,試著要自己接納這個新知。
“亞契·波洛。”波洛認真地回答,“他住在比利時史巴附近。”
“他在做什麽?”我好奇地問,把很想知道已經過世的波洛夫人的個性、嗜好和她對教名的喜歡暫時擱在一旁。
“他什麽都不做。就像我說過的,他有一種與眾不同的懶惰個性。不過,他的能力並不比我差——那已經是不得了了。”
“他看起來像你嗎?”
“不能說不像。不過,沒有我這麽英俊。而且,他也沒留鬍鬚。”
“他比你大,還是小?”
“他剛好和我同天生。”
“雙胞胎。”我嚷著。
“不錯,黑斯丁斯。你猜地真是既準又快。不過,我們到家了,我們要馬上開始辦公爵夫人項鍊的小事件了。”
不過,公爵夫人的項鍊註定要等一下了。有一件很不尋常的案子在等著我們。
我們的女房東皮爾森太太馬上通知我們,有一個醫院護士來訪,等著要見波洛。
我們發現她坐在麵向窗戶的扶手椅子上,她是一個長得不錯的中年婦人,穿著深蘭色的製服。她本來有一點不太願意談到重點,不過,波洛很快地使她自在些,她開始述說她的故事。
“你知道,波洛先生,我從來沒有碰過這種事情。我由拉克婦女會社被派到赫佛郡負責照顧一個病人。一位老紳士天普頓先生。一間很舒適的房子和很和氣的人家。女主人天普頓太太比她先生年輕許多,天普頓先生第一次婚姻中所生的一個兒子和他們同住。我不知道那個年輕人和繼母是否相處得很好。他不太正常——事實上也不是智能不足,而是很明顯的腦筋遲鈍。唔,從一開始,我就覺得天普頓先生的病很奇怪。他有時看起來真的沒事,然後,會突然地胃痛和嘔吐。不過,看起來醫生對他的病情發展很滿意,所以也輪不到我說什麽話。不過,我沒有辦法不想到這件事情。後來——”她停下來,臉孔漲得通紅。