妒,那意味著一句承諾和一種打擊。但是引起怨恨的原因在於傷害自尊心,如此怨
恨就會持續下來。恥辱。而且我們每個人都有一個我們自己不願意去觸及的傷口。
我本人也有。
你也有。一些曾經遭遇過挫折的人會說,隻有混蛋才會像女人一樣受到嘲弄卻
不知道惱怒。性是令所有男人發瘋的發源地——不必為此感到惱火,你應該清楚這
是事實——他會認可失望,但是卻無法容忍恥辱。我曾經認識一個過去曾遭到拒絕
的男人——並不是一個太寬厚的人——被一個他已與之訂婚的女孩拒絕了。他會很
體麵地談到她。我問過她後來的情況怎麽樣。‘哦,是的!’他大叫起來,‘想想
這件事——被她拋棄了,而她卻嫁給了一個蘇格蘭男人!’我不明白他為什麽不喜
歡蘇格蘭人,但那正是觸及他痛處之所在。我們來看看弗雷克。我看過他寫的書。
他對自己的對手進行攻擊時非常猛烈而且毫不留情。他是科學家,可是他無法
容忍反對,甚至連工作中的不同意見也無法容忍,而他又工作在一個即便所有上等
人都會極其瘋狂而且頭腦開放的地方。你是否認為他是一個能從有偏見的人身上受
到打擊的人呢?對於一個男人極其敏感的偏見?要知道,人們對於那些偏見總是有
些固執己見的。如果有人對於我就一本書的判斷提出異議的話,我會感到惱怒的,
而利維——二十年前他還什麽都不是——卻能輕而易舉地插一槓子從弗雷克的鼻子
尖下奪走了他的女朋友。
讓弗雷克感到惱怒的並不是那個女孩子——而是因為他的貴族身份不敵一名什
麽也不是的區區猶太人。
“還有一件事。弗雷克還有另外一個偏見。他喜歡犯罪。在他那本關於犯罪學
的書裏,他以幸災樂禍的口吻描繪了一名兇殘的殺人犯。我發現了這一點,而且我
還發現,無論他什麽時候寫到一個麻木不仁卻屢屢得手的犯罪分子時,在他的字裏
行間裏總會閃爍著敬仰的光芒。他對那些受害人或者悔罪者,也或者是那些掉了腦
袋之後又被找到的人卻抱著極大的蔑視。他的主人公是愛德蒙德·德·拉·帕姆梅
裏斯,此人能說服自己的夫人變成謀殺她自己的同謀;還有就是擁有浴缸新郎大名
的喬治·約瑟夫·史密斯,他能在夜間與自己的夫人熱情洋溢地交歡,可是卻在早
晨實施陰謀將夫人殘忍殺害。畢竟,他認為良心隻是類似闌尾一樣的東西,割掉它
你會感到渾身舒服得多。弗雷克知道利維的家。他是一個長著茶褐色頭髮的人,比
利維矮小,可是矮得並不很多,因為他能穿上利維的衣服卻並不顯得荒唐可笑。你
也見過弗雷克——你知道他的身高——大約五英尺十一英寸,我推測,而且他長著
一頭長長而濃密的茶褐色頭髮。他可能戴著外科手套:弗雷克就是外科大夫。他是
一個很有條理且非常有膽識的男人:外科大夫都必須大膽而有條不紊。現在來看另
一個方麵。那個得到巴特西屍體的男人必須有接近屍體的渠道。弗雷克顯然有機會
接近死屍。他必須冷靜、迅速而麻木地處理一具死屍。外科大夫完全能做到這些。
同時,他還必須是個健壯的人,這樣才能攜帶著死屍穿越過幾間房子的房頂,然後
將屍體倒進西普斯家的窗戶裏。弗雷克是個強壯有力的人,而且他還是登山俱樂部
的成員之一。他極有可能戴著外科手套,用外科繃帶將屍體從房頂上滑下來。這一
點又一次將矛頭指向了外科大夫。毫無疑問,此人必須居住在附近。弗雷克就住在
隔壁。你見過的那個女孩曾經聽到房屋末端的頂上傳來“砰”的一聲。那裏正緊挨
著弗雷克家的房子。我們每次觀察弗雷克,他總是會將我們的目光引向別的地方,
可是米利根和西普斯以及克裏姆普爾漢,還有其他所有我們有幸懷著疑惑去調查的
人都不會把我們引向別處。”
“是的。但情況並不會像你所判斷的這樣簡單。星期一夜裏利維以那樣可疑的
舉止去弗雷克家裏幹了些什麽?”
“哦,你已經有了弗雷克的情況說明啊。”
“荒唐,溫姆西。你自己說過那沒什麽用。”
“很好。那的確沒用,所以弗雷克一直在撒謊。他為什麽要對此撒謊呢,是不
是他有目的想把真相隱藏起來呢?”
“可是,為什麽最終還是要這樣提及此事呢?”
“因為利維——與一切期望相反的情況是——曾經在馬路的那個角落裏被人看
見過。這一點對於弗雷克來說是個非常鬧心的意外。他認為最好是事先解釋清楚—
—用各種理由。當然,他認為沒有人甚至會把利維與巴特西家園案件聯繫起來。”
“哦,那麽,我們還是先回到第一個問題。利維為什麽會去那裏呢?”
“我並不清楚,可是從某種程度上說他是被動去了那裏。為什麽弗雷克要買下
佩魯維安石油股的很大一部分股票呢?”
恨就會持續下來。恥辱。而且我們每個人都有一個我們自己不願意去觸及的傷口。
我本人也有。
你也有。一些曾經遭遇過挫折的人會說,隻有混蛋才會像女人一樣受到嘲弄卻
不知道惱怒。性是令所有男人發瘋的發源地——不必為此感到惱火,你應該清楚這
是事實——他會認可失望,但是卻無法容忍恥辱。我曾經認識一個過去曾遭到拒絕
的男人——並不是一個太寬厚的人——被一個他已與之訂婚的女孩拒絕了。他會很
體麵地談到她。我問過她後來的情況怎麽樣。‘哦,是的!’他大叫起來,‘想想
這件事——被她拋棄了,而她卻嫁給了一個蘇格蘭男人!’我不明白他為什麽不喜
歡蘇格蘭人,但那正是觸及他痛處之所在。我們來看看弗雷克。我看過他寫的書。
他對自己的對手進行攻擊時非常猛烈而且毫不留情。他是科學家,可是他無法
容忍反對,甚至連工作中的不同意見也無法容忍,而他又工作在一個即便所有上等
人都會極其瘋狂而且頭腦開放的地方。你是否認為他是一個能從有偏見的人身上受
到打擊的人呢?對於一個男人極其敏感的偏見?要知道,人們對於那些偏見總是有
些固執己見的。如果有人對於我就一本書的判斷提出異議的話,我會感到惱怒的,
而利維——二十年前他還什麽都不是——卻能輕而易舉地插一槓子從弗雷克的鼻子
尖下奪走了他的女朋友。
讓弗雷克感到惱怒的並不是那個女孩子——而是因為他的貴族身份不敵一名什
麽也不是的區區猶太人。
“還有一件事。弗雷克還有另外一個偏見。他喜歡犯罪。在他那本關於犯罪學
的書裏,他以幸災樂禍的口吻描繪了一名兇殘的殺人犯。我發現了這一點,而且我
還發現,無論他什麽時候寫到一個麻木不仁卻屢屢得手的犯罪分子時,在他的字裏
行間裏總會閃爍著敬仰的光芒。他對那些受害人或者悔罪者,也或者是那些掉了腦
袋之後又被找到的人卻抱著極大的蔑視。他的主人公是愛德蒙德·德·拉·帕姆梅
裏斯,此人能說服自己的夫人變成謀殺她自己的同謀;還有就是擁有浴缸新郎大名
的喬治·約瑟夫·史密斯,他能在夜間與自己的夫人熱情洋溢地交歡,可是卻在早
晨實施陰謀將夫人殘忍殺害。畢竟,他認為良心隻是類似闌尾一樣的東西,割掉它
你會感到渾身舒服得多。弗雷克知道利維的家。他是一個長著茶褐色頭髮的人,比
利維矮小,可是矮得並不很多,因為他能穿上利維的衣服卻並不顯得荒唐可笑。你
也見過弗雷克——你知道他的身高——大約五英尺十一英寸,我推測,而且他長著
一頭長長而濃密的茶褐色頭髮。他可能戴著外科手套:弗雷克就是外科大夫。他是
一個很有條理且非常有膽識的男人:外科大夫都必須大膽而有條不紊。現在來看另
一個方麵。那個得到巴特西屍體的男人必須有接近屍體的渠道。弗雷克顯然有機會
接近死屍。他必須冷靜、迅速而麻木地處理一具死屍。外科大夫完全能做到這些。
同時,他還必須是個健壯的人,這樣才能攜帶著死屍穿越過幾間房子的房頂,然後
將屍體倒進西普斯家的窗戶裏。弗雷克是個強壯有力的人,而且他還是登山俱樂部
的成員之一。他極有可能戴著外科手套,用外科繃帶將屍體從房頂上滑下來。這一
點又一次將矛頭指向了外科大夫。毫無疑問,此人必須居住在附近。弗雷克就住在
隔壁。你見過的那個女孩曾經聽到房屋末端的頂上傳來“砰”的一聲。那裏正緊挨
著弗雷克家的房子。我們每次觀察弗雷克,他總是會將我們的目光引向別的地方,
可是米利根和西普斯以及克裏姆普爾漢,還有其他所有我們有幸懷著疑惑去調查的
人都不會把我們引向別處。”
“是的。但情況並不會像你所判斷的這樣簡單。星期一夜裏利維以那樣可疑的
舉止去弗雷克家裏幹了些什麽?”
“哦,你已經有了弗雷克的情況說明啊。”
“荒唐,溫姆西。你自己說過那沒什麽用。”
“很好。那的確沒用,所以弗雷克一直在撒謊。他為什麽要對此撒謊呢,是不
是他有目的想把真相隱藏起來呢?”
“可是,為什麽最終還是要這樣提及此事呢?”
“因為利維——與一切期望相反的情況是——曾經在馬路的那個角落裏被人看
見過。這一點對於弗雷克來說是個非常鬧心的意外。他認為最好是事先解釋清楚—
—用各種理由。當然,他認為沒有人甚至會把利維與巴特西家園案件聯繫起來。”
“哦,那麽,我們還是先回到第一個問題。利維為什麽會去那裏呢?”
“我並不清楚,可是從某種程度上說他是被動去了那裏。為什麽弗雷克要買下
佩魯維安石油股的很大一部分股票呢?”