“在國內,學校附近。你來和我一起看羅西的信,你用聖水沾了沾額頭。”
她想了想,“是的,我做了,不過不是因為信仰,而是因為想家。”
我們沿著橋慢慢往回走。
“我陪你到你的房間吧,”我們看到旅館時,我悄悄說。
“不要在這裏,”我覺得她的嘴唇在顫抖,“有人監視我們。”
我沒再重複我的要求,前台有事找我,我很高興有事情讓我分心。
我拿鑰匙的時候,服務員遞給我一張德語寫的便條:圖爾古特打來電話,要我回電。
海倫在一邊等著。我撥了電話,圖爾古特低沉地應答,很快轉用英語,“保羅,夥什!謝天謝地您來電話了。我有消息給您——重要的消息!”
“我的心跳到了喉嚨口,“您找到了——”
地圖?墓地?羅西?
“不,我的朋友,還沒有這樣的奇蹟。不過塞利姆發現的那封信已經翻譯過來了,令人吃驚。那是東正教的一個牧師寫的,在一四七七年的伊斯坦堡。您聽得見嗎?”
“是的!”我喊道,聲音那麽大,服務員盯著我。
海倫焦急地看著我,“繼續說吧。”
“在一四七七年。還有更多的東西。我想,您按這封信的線索去尋找,很重要。明天你們回來,我把信給你們看。好嗎?”
“好的!”我吼道,“不過,那封信說到他們把——他——埋在伊斯坦堡了嗎?”
海倫搖著頭,我知道她的想法——電話可能被竊聽。
“從信上還看不出來,”圖爾古特嗡嗡地說道,“我還不能肯定他埋在哪裏,不過不太可能在這裏。我想你們得準備作新的旅行。你們很可能還需要那位好心姨媽的援助。”盡管有電流聲,我還是聽出他陰暗的語調。
“新的旅行?可是去哪裏呢?”
“去保加利亞!”圖爾古特在遙遠的地方喊道。
我瞪著海倫,話筒從手裏滑了出去,“保加利亞?”
第四十九章
除了父親給我的信,幾年前,我在他的資料中還偶然發現了一張便條,那是他對海倫表達愛情的惟一紀念。我把它放在這裏,因為它談到了他們最初的愛戀,雖然信中的極度痛苦使我相信,他寫的這封信已經無法到她手裏了。
啊,我的愛,我想告訴你,我是怎樣一直在想你。
我所有的記憶都屬於你,因為它常常回到我們最初單獨相處的時光。
在我萬萬想不到的時候,你從前說過的話已經吞沒了我。
我感到你把手放在我手上,感到它的重量,我們兩人的手藏在我的外套下,而外套疊好放在我們之間的座位上。我感到你的手指透出可愛的輕靈,你的側影轉到那一邊,感到我們一起到達保加利亞時,我們第一次飛越保加利亞的山脈時你的叫嚷。
也許就在那時,我發現了你惟一的瑕疵——也許我永遠沒有吻到的地方——一側肩胛骨上那條捲曲的小龍。
在我看見它之前,我的手肯定已經拂過它。當我發現它,用手指好奇而勉強地摸著它時,我記得自己——和你——倒吸了一口冷氣。 “很快,它對我來說成了你那光滑後背的一部分,但剛開始,它使我的欲望帶上了敬畏。
無論這是不是發生在索菲亞的旅館,當我記住你下排牙齒的邊沿及其細緻的鋸齒,記住你眼睛周圍的皮膚,記住歲月在上麵刻下蛛網般的細紋時,我肯定已經了解了這種敬畏。
第五十章
圖爾古特·博拉和塞利姆·阿克索在伊斯坦堡的機場等候我們。
“感謝老天爺,歡迎你們勝利歸來!”
“哦,我倒不會把這叫做勝利呢,”我說著,忍不住笑了。
不到一個小時,我們就來到了圖爾古特家的門前。
對我們的到來,博拉夫人顯然很高興。她和塞利姆給我們上咖啡和她稱之為波萊克的食品,還上了五六個其他的菜。
“好了,我的朋友,告訴我們你們了解到什麽情況。”
這是個頗高的要求,我們一起向他講述了布達佩斯會議的經歷,我和休·詹姆斯相識,海倫母親的故事和羅西的信。我們描述休·詹姆斯發現他那本龍書的情景,圖爾古特睜大了眼睛。
現在輪到圖爾古特告訴我們,我們不在伊斯坦堡時,他們碰上了大麻煩。
兩天前,他那位善良的圖書管理員朋友在他現在住的公寓裏第二次遭到攻擊。他們派去看護他的那個人在值班時睡著了,什麽也沒看見。現在他們換了個新守衛,希望這一位更細心些。他們採取了一切防備措施,但可憐的埃羅贊先生情況很不妙。
他們還有一個消息。圖爾古特吞下他的第二杯咖啡,匆匆到隔壁他那間可怕的書房裏取來什麽。他拿著一個筆記本出來了,坐到塞利姆·阿克索的身邊。他們嚴肅地望著我。
“我在電話裏告訴過您,您不在的時候我們發現了一封信,信是一位來自喀爾巴阡山的修士寫的,說的是他到伊斯坦堡的旅行。我的朋友塞利姆奇怪這不是用拉丁語寫的,不過也許這位修士是斯拉夫人。我是不是馬上念出來?”
</br>
她想了想,“是的,我做了,不過不是因為信仰,而是因為想家。”
我們沿著橋慢慢往回走。
“我陪你到你的房間吧,”我們看到旅館時,我悄悄說。
“不要在這裏,”我覺得她的嘴唇在顫抖,“有人監視我們。”
我沒再重複我的要求,前台有事找我,我很高興有事情讓我分心。
我拿鑰匙的時候,服務員遞給我一張德語寫的便條:圖爾古特打來電話,要我回電。
海倫在一邊等著。我撥了電話,圖爾古特低沉地應答,很快轉用英語,“保羅,夥什!謝天謝地您來電話了。我有消息給您——重要的消息!”
“我的心跳到了喉嚨口,“您找到了——”
地圖?墓地?羅西?
“不,我的朋友,還沒有這樣的奇蹟。不過塞利姆發現的那封信已經翻譯過來了,令人吃驚。那是東正教的一個牧師寫的,在一四七七年的伊斯坦堡。您聽得見嗎?”
“是的!”我喊道,聲音那麽大,服務員盯著我。
海倫焦急地看著我,“繼續說吧。”
“在一四七七年。還有更多的東西。我想,您按這封信的線索去尋找,很重要。明天你們回來,我把信給你們看。好嗎?”
“好的!”我吼道,“不過,那封信說到他們把——他——埋在伊斯坦堡了嗎?”
海倫搖著頭,我知道她的想法——電話可能被竊聽。
“從信上還看不出來,”圖爾古特嗡嗡地說道,“我還不能肯定他埋在哪裏,不過不太可能在這裏。我想你們得準備作新的旅行。你們很可能還需要那位好心姨媽的援助。”盡管有電流聲,我還是聽出他陰暗的語調。
“新的旅行?可是去哪裏呢?”
“去保加利亞!”圖爾古特在遙遠的地方喊道。
我瞪著海倫,話筒從手裏滑了出去,“保加利亞?”
第四十九章
除了父親給我的信,幾年前,我在他的資料中還偶然發現了一張便條,那是他對海倫表達愛情的惟一紀念。我把它放在這裏,因為它談到了他們最初的愛戀,雖然信中的極度痛苦使我相信,他寫的這封信已經無法到她手裏了。
啊,我的愛,我想告訴你,我是怎樣一直在想你。
我所有的記憶都屬於你,因為它常常回到我們最初單獨相處的時光。
在我萬萬想不到的時候,你從前說過的話已經吞沒了我。
我感到你把手放在我手上,感到它的重量,我們兩人的手藏在我的外套下,而外套疊好放在我們之間的座位上。我感到你的手指透出可愛的輕靈,你的側影轉到那一邊,感到我們一起到達保加利亞時,我們第一次飛越保加利亞的山脈時你的叫嚷。
也許就在那時,我發現了你惟一的瑕疵——也許我永遠沒有吻到的地方——一側肩胛骨上那條捲曲的小龍。
在我看見它之前,我的手肯定已經拂過它。當我發現它,用手指好奇而勉強地摸著它時,我記得自己——和你——倒吸了一口冷氣。 “很快,它對我來說成了你那光滑後背的一部分,但剛開始,它使我的欲望帶上了敬畏。
無論這是不是發生在索菲亞的旅館,當我記住你下排牙齒的邊沿及其細緻的鋸齒,記住你眼睛周圍的皮膚,記住歲月在上麵刻下蛛網般的細紋時,我肯定已經了解了這種敬畏。
第五十章
圖爾古特·博拉和塞利姆·阿克索在伊斯坦堡的機場等候我們。
“感謝老天爺,歡迎你們勝利歸來!”
“哦,我倒不會把這叫做勝利呢,”我說著,忍不住笑了。
不到一個小時,我們就來到了圖爾古特家的門前。
對我們的到來,博拉夫人顯然很高興。她和塞利姆給我們上咖啡和她稱之為波萊克的食品,還上了五六個其他的菜。
“好了,我的朋友,告訴我們你們了解到什麽情況。”
這是個頗高的要求,我們一起向他講述了布達佩斯會議的經歷,我和休·詹姆斯相識,海倫母親的故事和羅西的信。我們描述休·詹姆斯發現他那本龍書的情景,圖爾古特睜大了眼睛。
現在輪到圖爾古特告訴我們,我們不在伊斯坦堡時,他們碰上了大麻煩。
兩天前,他那位善良的圖書管理員朋友在他現在住的公寓裏第二次遭到攻擊。他們派去看護他的那個人在值班時睡著了,什麽也沒看見。現在他們換了個新守衛,希望這一位更細心些。他們採取了一切防備措施,但可憐的埃羅贊先生情況很不妙。
他們還有一個消息。圖爾古特吞下他的第二杯咖啡,匆匆到隔壁他那間可怕的書房裏取來什麽。他拿著一個筆記本出來了,坐到塞利姆·阿克索的身邊。他們嚴肅地望著我。
“我在電話裏告訴過您,您不在的時候我們發現了一封信,信是一位來自喀爾巴阡山的修士寫的,說的是他到伊斯坦堡的旅行。我的朋友塞利姆奇怪這不是用拉丁語寫的,不過也許這位修士是斯拉夫人。我是不是馬上念出來?”
</br>