我等著海倫拒絕,可她隻是安靜地坐著,看著我們兩人。
“怎麽樣,我的朋友——”圖爾古特準備離開。他不知從哪裏拿出一點錢,塞到自己的盤子底下,然後向我們最後一次舉起杯子,喝完剩下的茶,“明天見。”
“我們在哪裏見您呢?”我問。
“哦,我會來這裏帶你們去的。明天早上十點整好嗎?好。希望你們有個快樂的夜晚。”他鞠了一躬,走了。
過了一會兒,我才發現他幾乎沒動飯菜,卻付了全部的帳,還給我們留下了那塊避邪的護身符,在白色的桌布上閃閃發光。
因為旅途和觀光的勞累,按他們的話說,那晚我睡得像個死人。城市的喧囂把我驚醒時,已是早上六點半。
“教授還有兩個小時才會來這裏,”海倫說,一邊給她的咖啡加糖,使勁地攪拌,“我們幹什麽呢?”
“我想我們可以走回哈吉亞·索菲亞,”我說,“我想再看看那地方。”
“可以啊,”她低聲說道,“我們既然在這裏,觀觀光也無妨嘛。”她神色安詳。
海倫帶著那副令人迷惑、令人顛倒的笑容,四處張望,仿佛這些陌生人讓她很開心,不過仿佛她非常了解他們。
對我來說,這情景令我開心,但也讓我提高警惕。在不到一個星期內,我就具備了這種警覺性,每到公共場所我就有這種感覺,想要查看人群,回頭張望,掃視那些或善或惡的臉,或感到有人跟蹤。這種感覺令人不快,與周圍生機勃勃的歡聲笑語格格不入。我不止一次地想,我是不是感染了海倫憤世嫉俗的態度才變成這樣的。我也想,她這種心態是與生俱來,還是僅僅因為她曾生活在一個實行高壓政策的國家裏。
我們來到一個攤點前,其實這是一個棚屋,擠在市場邊一棵古老的無花果樹下麵。一個穿白襯衫黑褲子的年輕人正用力拉開店門和窗簾,把桌子擺到外麵,鋪開他的商品——書。書一摞摞堆在木台上,從地上的板條箱裏滾出來,或一排排站在裏麵的架子上。
我急切地走上前,年輕人點頭招呼,笑了笑,仿佛隻要是愛書者,他都一見如故,不管是哪國人。海倫跟在後麵,走得慢些。我們站在那裏,翻閱的書大約涉及了十多種語言。我發現了一本希伯來語的大部頭,還有一整架的拉丁語經典作品。
“拜占庭人也愛書,”海倫喃喃道,她看的像是一套德國詩集,“也許他們就在這裏買過書。”
年輕人已經做好營業的準備,過來向我們打招呼,“說英語?德語?”
“英語,”海倫沒回答,於是我趕快答腔。
“我有英語書,”他笑著,愉快地告訴我,“還有倫敦和紐約來的報紙。”
我謝了他,問他有沒有舊書,“有的,很舊。”他遞給我一本十九世紀版的《無事生非》——看上去很廉價,包布破舊。
出於禮貌,我翻了翻,遞迴去。
“還不夠舊?”他問道,笑了。
海倫從我肩上望過來,她有意地看了看表。我們現在連哈吉亞·索菲亞還沒走到呢,“是的,我們得走了,”我說。
年輕的書商接書在手,禮貌地鞠了一躬。我盯著他看了一會兒,覺得有些麵熟。不過他已經轉身走開,侍候另一位顧客去了。這是位老人,樣子很像我們先前路過的棋攤前那位下棋的老人。
我們進小餐館時,裏麵沒人,不過幾分鍾後,圖爾古特出現在門口,點頭、微笑,我們跟著他穿過街道。
他向我們解釋,蘇丹穆罕默德的檔案雖仍屬國家保護,但不在國家圖書館的主樓,而是在一座配樓裏。那裏原來是一所傳統的伊斯蘭學校。阿塔圖爾克在把全國世俗化時關閉了這些學校。這座樓現在收藏了國家圖書館與帝國歷史有關的珍本古書。除了蘇丹的藏書,我們還會發現奧斯曼帝國在幾百年的擴張中收穫的其他物品。
圖書館的配樓原來是座精緻的小樓。我們從飾有銅釘的木門進去,窗戶是透雕大理石花格,陽光通過細緻的幾何圖案濾進屋裏,把星星和八角投射到門口陰暗的地板上。圖爾古特領我們去登記,登記簿就在門口的櫃檯上(我發現海倫寫的名字很潦草),圖爾古特自己簽的名很花哨。
圖書管理員五十歲左右,瘦瘦的,腕上係一條念珠,他放下工作,上來握住圖爾古特的雙手。他們說了一會兒話——我聽到圖爾古特提到我們大學的名字。
管理員對我們笑,鞠躬,用土耳其語和我們說話。
“這是艾羅贊先生。他歡迎你們來看藏書。”圖爾古特滿意地告訴我們,“他願意為你們充當殺手。”
我不由自主地畏縮了一下,海倫卻得意地笑了。
“他馬上為你們找來蘇丹穆罕默德關於龍之號令的文獻資料。不過我們現在得舒舒服服地坐在這裏等他。”
我們挑了一張遠離其他研究者的桌子。他們好奇地看了看我們,又繼續工作。
過了一會兒,艾羅贊先生捧著一個大木盒回來了。木盒前麵上鎖,上麵刻有阿拉伯字母。
“那說的是什麽?”我問教授。
</br>
“怎麽樣,我的朋友——”圖爾古特準備離開。他不知從哪裏拿出一點錢,塞到自己的盤子底下,然後向我們最後一次舉起杯子,喝完剩下的茶,“明天見。”
“我們在哪裏見您呢?”我問。
“哦,我會來這裏帶你們去的。明天早上十點整好嗎?好。希望你們有個快樂的夜晚。”他鞠了一躬,走了。
過了一會兒,我才發現他幾乎沒動飯菜,卻付了全部的帳,還給我們留下了那塊避邪的護身符,在白色的桌布上閃閃發光。
因為旅途和觀光的勞累,按他們的話說,那晚我睡得像個死人。城市的喧囂把我驚醒時,已是早上六點半。
“教授還有兩個小時才會來這裏,”海倫說,一邊給她的咖啡加糖,使勁地攪拌,“我們幹什麽呢?”
“我想我們可以走回哈吉亞·索菲亞,”我說,“我想再看看那地方。”
“可以啊,”她低聲說道,“我們既然在這裏,觀觀光也無妨嘛。”她神色安詳。
海倫帶著那副令人迷惑、令人顛倒的笑容,四處張望,仿佛這些陌生人讓她很開心,不過仿佛她非常了解他們。
對我來說,這情景令我開心,但也讓我提高警惕。在不到一個星期內,我就具備了這種警覺性,每到公共場所我就有這種感覺,想要查看人群,回頭張望,掃視那些或善或惡的臉,或感到有人跟蹤。這種感覺令人不快,與周圍生機勃勃的歡聲笑語格格不入。我不止一次地想,我是不是感染了海倫憤世嫉俗的態度才變成這樣的。我也想,她這種心態是與生俱來,還是僅僅因為她曾生活在一個實行高壓政策的國家裏。
我們來到一個攤點前,其實這是一個棚屋,擠在市場邊一棵古老的無花果樹下麵。一個穿白襯衫黑褲子的年輕人正用力拉開店門和窗簾,把桌子擺到外麵,鋪開他的商品——書。書一摞摞堆在木台上,從地上的板條箱裏滾出來,或一排排站在裏麵的架子上。
我急切地走上前,年輕人點頭招呼,笑了笑,仿佛隻要是愛書者,他都一見如故,不管是哪國人。海倫跟在後麵,走得慢些。我們站在那裏,翻閱的書大約涉及了十多種語言。我發現了一本希伯來語的大部頭,還有一整架的拉丁語經典作品。
“拜占庭人也愛書,”海倫喃喃道,她看的像是一套德國詩集,“也許他們就在這裏買過書。”
年輕人已經做好營業的準備,過來向我們打招呼,“說英語?德語?”
“英語,”海倫沒回答,於是我趕快答腔。
“我有英語書,”他笑著,愉快地告訴我,“還有倫敦和紐約來的報紙。”
我謝了他,問他有沒有舊書,“有的,很舊。”他遞給我一本十九世紀版的《無事生非》——看上去很廉價,包布破舊。
出於禮貌,我翻了翻,遞迴去。
“還不夠舊?”他問道,笑了。
海倫從我肩上望過來,她有意地看了看表。我們現在連哈吉亞·索菲亞還沒走到呢,“是的,我們得走了,”我說。
年輕的書商接書在手,禮貌地鞠了一躬。我盯著他看了一會兒,覺得有些麵熟。不過他已經轉身走開,侍候另一位顧客去了。這是位老人,樣子很像我們先前路過的棋攤前那位下棋的老人。
我們進小餐館時,裏麵沒人,不過幾分鍾後,圖爾古特出現在門口,點頭、微笑,我們跟著他穿過街道。
他向我們解釋,蘇丹穆罕默德的檔案雖仍屬國家保護,但不在國家圖書館的主樓,而是在一座配樓裏。那裏原來是一所傳統的伊斯蘭學校。阿塔圖爾克在把全國世俗化時關閉了這些學校。這座樓現在收藏了國家圖書館與帝國歷史有關的珍本古書。除了蘇丹的藏書,我們還會發現奧斯曼帝國在幾百年的擴張中收穫的其他物品。
圖書館的配樓原來是座精緻的小樓。我們從飾有銅釘的木門進去,窗戶是透雕大理石花格,陽光通過細緻的幾何圖案濾進屋裏,把星星和八角投射到門口陰暗的地板上。圖爾古特領我們去登記,登記簿就在門口的櫃檯上(我發現海倫寫的名字很潦草),圖爾古特自己簽的名很花哨。
圖書管理員五十歲左右,瘦瘦的,腕上係一條念珠,他放下工作,上來握住圖爾古特的雙手。他們說了一會兒話——我聽到圖爾古特提到我們大學的名字。
管理員對我們笑,鞠躬,用土耳其語和我們說話。
“這是艾羅贊先生。他歡迎你們來看藏書。”圖爾古特滿意地告訴我們,“他願意為你們充當殺手。”
我不由自主地畏縮了一下,海倫卻得意地笑了。
“他馬上為你們找來蘇丹穆罕默德關於龍之號令的文獻資料。不過我們現在得舒舒服服地坐在這裏等他。”
我們挑了一張遠離其他研究者的桌子。他們好奇地看了看我們,又繼續工作。
過了一會兒,艾羅贊先生捧著一個大木盒回來了。木盒前麵上鎖,上麵刻有阿拉伯字母。
“那說的是什麽?”我問教授。
</br>