這些事哈麗雅特都沒有看見。裝飾工人們幹完活兒之後,她就一直待在圖書館裏,觀察每個來來往往人的行為。但沒有一個人有任何可疑的地方。
顯然,這個學院惡作劇的始作俑者沒有得逞。有僕人把冷餐端給這位自己忙活的觀察者。一塊餐巾把午餐盤蓋了起來,但除了火腿三明治之類的東西外,摺疊的餐巾下並沒有隱藏別的。哈麗雅特認出了這個僕人。
1《有產者》(the man of property)是英國小說家約翰·高爾斯華綏的作品。
“你是安妮,是不是?你現在在廚房工作嗎?”
“不是的,夫人。我在禮堂和教研室裏服務。”
“你的小女兒們怎麽樣?我記得利德蓋特小姐說過,你有兩個小女兒。”
“是的,夫人。您想問哪一方麵呢?”安妮的臉馬上就容光煥發起來,“她們好極了。我們從前住在一座工業城市裏,但牛津更適合她們。夫人,您喜歡孩子嗎?”
“哦,喜歡的。”哈麗雅特說。事實上,她並不那麽喜歡孩子;但總不能對這些有小寶貝的母親們直言不諱地說出來。
門是開著的(10)
“夫人,您應該結婚,然後就會有您自己的孩子了。哦!我怎麽能這麽對您說話——太不合適了。但在我看來,這麽多沒結婚的女士們住在一起,這真是可怕的事。這是不正常的,對不對?”
“嗬,安妮。這完全是個人選擇的問題。而且也得等到合適的人出現才能結婚啊。”
“夫人,這倒是真理啊。”哈麗雅特突然想起,安妮的丈夫很古怪,要麽就是自殺了,要麽就是有別的不幸的事。她懷疑安妮的這番陳詞濫調是不是裝的。但安妮看上去好像過得挺高興,她又笑了。安妮有一雙淡藍色的大眼睛。哈麗雅特琢磨,在她變得這麽瘦,這麽憂心忡忡之前,肯定是位相貌姣好的女子。“我希望你的那個人會出現——或者你是不是已經訂婚了?”
哈麗雅特皺了皺眉頭。她對這個問題沒有什麽特別的想法,也不想和學院裏的僕人討論自己的私人生活。但安妮這麽問,好像也沒有無禮的意圖,所以她還是很禮貌地回答了:“還沒有呢,但誰知道以後呢?你覺得新圖書館怎麽樣?”
“夫人,這是非常壯觀的一個房子,是不是?但這麽大一個地方,隻允許女人來看書學習,有點太浪費了。我不明白女人要書幹什麽。書又不能教她們怎麽做個好妻子。”
“你的觀點太可怕了!”哈麗雅特說,“安妮,你怎麽能在一所女子學院裏找到工作的?”
僕人的臉上立刻愁雲密布。“夫人,我有我的苦衷,找到一份工作就老實幹唄。”
“是啊,當然了;我隻是開個玩笑。你喜歡這份工作嗎?”
“很不錯。但有些聰明女人很古怪,您覺不覺得?我的意思是,很好笑。她們隻有一種心思。”
哈麗雅特想起和利德蓋特小姐之間的那些誤會。
“哦,不是這樣的,”她輕快地說,“當然她們都很忙,沒有時間關注外界的事。但她們的心地都很好。”
“是這樣的,夫人;我知道她們心地都很好。但我經常想起《聖經》裏的那句話:‘多學使人瘋癲。’這不是一件好事。”
哈麗雅特敏銳地看了她一眼,並注意到她眼睛裏有一絲古怪的神情。
“你這樣說是什麽意思,安妮?”
“沒什麽意思,夫人。就是好笑的事常常發生,不過當然了,您是客人,不會了解的。我也沒有資格來說這些——我現在隻是個僕人而已。”
“如果我是你的話,”哈麗雅特相當擔心地說,“我絕不會和外麵的人或者訪客提到你剛才跟我說的這些事。如果你有任何抱怨的話,你應該去和財務主任,或者督學說。”
“我並沒有任何抱怨,夫人。但您可能也聽說過,那些牆上寫的粗魯的話,還有在四方院裏燒著的東西——為什麽,報紙上登了一點點。夫人,您會發現的,這一切都發生在一個人來學院之後。”
“哪個人?”哈麗雅特嚴肅地問。
門是開著的(11)
“那些女學問人中的一個,夫人。不過,也許我最好還是不要再多嘴了。您寫過偵探小說,是吧,夫人?您一定能在那個女士過去的故事裏發現點什麽,您要相信我。最起碼,許多人都是這麽說的。和這樣一個女士待在一個地方,對誰都不是一件好事。”
“我覺得這裏肯定有誤會,安妮。你隨便散布這樣的謠言,倒要讓我小心了。你現在最好趕快回你的禮堂去。我希望你在那兒還有點用。”
所以,僕人所說的當然是德·範恩小姐了;她正是這個到達學院時間和惡作劇開幕相吻合的“女學問人”——如果安妮看到老同學宴會那晚四方院裏的那幅圖的話,她會發現,實際情況比她所了解的還要吻合。一個古怪的女人,德·範恩小姐,而且她那雙讓人不安的眼睛背後,顯然有著各種各樣的經歷。但哈麗雅特更傾向於去喜歡她,她發瘋的方式跟那些肇事渾蛋不一樣;不過說她有某種狂熱的氣質倒不離奇。不過,她昨天晚上在幹什麽?現在她在新四方院裏有房子住,現在她想有不在場證據可不容易了。德·範恩小姐——好了,她和所有其他的人一樣,雙腳都浸在嫌疑之水裏。
</br>
顯然,這個學院惡作劇的始作俑者沒有得逞。有僕人把冷餐端給這位自己忙活的觀察者。一塊餐巾把午餐盤蓋了起來,但除了火腿三明治之類的東西外,摺疊的餐巾下並沒有隱藏別的。哈麗雅特認出了這個僕人。
1《有產者》(the man of property)是英國小說家約翰·高爾斯華綏的作品。
“你是安妮,是不是?你現在在廚房工作嗎?”
“不是的,夫人。我在禮堂和教研室裏服務。”
“你的小女兒們怎麽樣?我記得利德蓋特小姐說過,你有兩個小女兒。”
“是的,夫人。您想問哪一方麵呢?”安妮的臉馬上就容光煥發起來,“她們好極了。我們從前住在一座工業城市裏,但牛津更適合她們。夫人,您喜歡孩子嗎?”
“哦,喜歡的。”哈麗雅特說。事實上,她並不那麽喜歡孩子;但總不能對這些有小寶貝的母親們直言不諱地說出來。
門是開著的(10)
“夫人,您應該結婚,然後就會有您自己的孩子了。哦!我怎麽能這麽對您說話——太不合適了。但在我看來,這麽多沒結婚的女士們住在一起,這真是可怕的事。這是不正常的,對不對?”
“嗬,安妮。這完全是個人選擇的問題。而且也得等到合適的人出現才能結婚啊。”
“夫人,這倒是真理啊。”哈麗雅特突然想起,安妮的丈夫很古怪,要麽就是自殺了,要麽就是有別的不幸的事。她懷疑安妮的這番陳詞濫調是不是裝的。但安妮看上去好像過得挺高興,她又笑了。安妮有一雙淡藍色的大眼睛。哈麗雅特琢磨,在她變得這麽瘦,這麽憂心忡忡之前,肯定是位相貌姣好的女子。“我希望你的那個人會出現——或者你是不是已經訂婚了?”
哈麗雅特皺了皺眉頭。她對這個問題沒有什麽特別的想法,也不想和學院裏的僕人討論自己的私人生活。但安妮這麽問,好像也沒有無禮的意圖,所以她還是很禮貌地回答了:“還沒有呢,但誰知道以後呢?你覺得新圖書館怎麽樣?”
“夫人,這是非常壯觀的一個房子,是不是?但這麽大一個地方,隻允許女人來看書學習,有點太浪費了。我不明白女人要書幹什麽。書又不能教她們怎麽做個好妻子。”
“你的觀點太可怕了!”哈麗雅特說,“安妮,你怎麽能在一所女子學院裏找到工作的?”
僕人的臉上立刻愁雲密布。“夫人,我有我的苦衷,找到一份工作就老實幹唄。”
“是啊,當然了;我隻是開個玩笑。你喜歡這份工作嗎?”
“很不錯。但有些聰明女人很古怪,您覺不覺得?我的意思是,很好笑。她們隻有一種心思。”
哈麗雅特想起和利德蓋特小姐之間的那些誤會。
“哦,不是這樣的,”她輕快地說,“當然她們都很忙,沒有時間關注外界的事。但她們的心地都很好。”
“是這樣的,夫人;我知道她們心地都很好。但我經常想起《聖經》裏的那句話:‘多學使人瘋癲。’這不是一件好事。”
哈麗雅特敏銳地看了她一眼,並注意到她眼睛裏有一絲古怪的神情。
“你這樣說是什麽意思,安妮?”
“沒什麽意思,夫人。就是好笑的事常常發生,不過當然了,您是客人,不會了解的。我也沒有資格來說這些——我現在隻是個僕人而已。”
“如果我是你的話,”哈麗雅特相當擔心地說,“我絕不會和外麵的人或者訪客提到你剛才跟我說的這些事。如果你有任何抱怨的話,你應該去和財務主任,或者督學說。”
“我並沒有任何抱怨,夫人。但您可能也聽說過,那些牆上寫的粗魯的話,還有在四方院裏燒著的東西——為什麽,報紙上登了一點點。夫人,您會發現的,這一切都發生在一個人來學院之後。”
“哪個人?”哈麗雅特嚴肅地問。
門是開著的(11)
“那些女學問人中的一個,夫人。不過,也許我最好還是不要再多嘴了。您寫過偵探小說,是吧,夫人?您一定能在那個女士過去的故事裏發現點什麽,您要相信我。最起碼,許多人都是這麽說的。和這樣一個女士待在一個地方,對誰都不是一件好事。”
“我覺得這裏肯定有誤會,安妮。你隨便散布這樣的謠言,倒要讓我小心了。你現在最好趕快回你的禮堂去。我希望你在那兒還有點用。”
所以,僕人所說的當然是德·範恩小姐了;她正是這個到達學院時間和惡作劇開幕相吻合的“女學問人”——如果安妮看到老同學宴會那晚四方院裏的那幅圖的話,她會發現,實際情況比她所了解的還要吻合。一個古怪的女人,德·範恩小姐,而且她那雙讓人不安的眼睛背後,顯然有著各種各樣的經歷。但哈麗雅特更傾向於去喜歡她,她發瘋的方式跟那些肇事渾蛋不一樣;不過說她有某種狂熱的氣質倒不離奇。不過,她昨天晚上在幹什麽?現在她在新四方院裏有房子住,現在她想有不在場證據可不容易了。德·範恩小姐——好了,她和所有其他的人一樣,雙腳都浸在嫌疑之水裏。
</br>