“我完全同意,一個歷史學家應該考求細節;但除非你能把所有的人物和環境都掌握齊全,否則還是在脫離事實地推測。事件的前因後果和事件本身同樣重要。如果你把這個搞錯了,你就是在篡改歷史畫麵。”
破碎思維的殘渣(13)
就在古賓斯小姐眼裏流露出倔強,準備反駁的時候,德·範恩小姐看到了利德蓋特小姐,她向古賓斯小姐說了聲抱歉便朝這邊走來。古賓斯小姐不得不放棄;哈麗雅特有些遺憾地發現,她的頭髮不大整齊,皮膚也不好,還用了一根很大的白色安全別針把兜帽固定到衣服上。
“我的天,”德·範恩小姐說,“那個頑固不化的年輕女人是誰?她似乎很不滿我在埃塞克斯對溫特萊克先生的書評。她似乎覺得,我應該把這個可憐的男人撕成碎片,原因就是他在寫培根家族早期歷史時,很不小心地在時間上出現了幾個月的誤差。她一點都沒有注意到,這本書是至今為止,在處理兩位最神秘的偉人之間的互相影響上,最有啟示性的一本書。”
“培根家族是她的研究項目,”利德蓋特小姐說,“所以我能理解她對此的反應這麽強烈。”
“不顧背景,光關注自己的研究項目,這是很不正確的。當然,錯誤應該被糾正;我的確糾正過——給作者寫了一封私人信函,這才是糾正小錯誤的恰當途徑。但我敢肯定,這個人掌握了這兩個偉人之間聯繫的金鑰匙,他闡述的是非常重要的論點。”
“嗬,”利德蓋特小姐說,和善的笑容裏露出了牙齒,“你似乎對古賓斯小姐很有意見啊。現在,我給你帶來了一個人,我知道你肯定非常想見她。這就是哈麗雅特·範內小姐——也是一位把握細節的高手。”
“範內小姐?”這位歷史學家把她那雙近視的眼睛湊近,臉上立即容光煥發,“這真是太令人高興了。讓我跟你講講,我多麽喜歡你最近的那本書吧。我覺得,這是目前你的著作裏最好的一本——不過,當然我沒有資格做專業的評判。我和希金斯教授討論過這本書——他也是你的小說迷——他說這本書開拓了一種非常有趣的可能性,他以前從來沒有過這種想法。他還不知道那種可能性會不會有結果,但他會盡量發掘。告訴我,你當時是根據什麽來判斷的?”
“這個,我首先要有一個很好的想法,”哈麗雅特說,心中忐忑不安,在內心深處咒罵那個希金斯教授,“但是當然——”
就在這個時候,利德蓋特小姐突然看到遠處有另外一位學生,就跑了過去。菲比·圖克爾早就跑到草坪那邊去了。哈麗雅特隻能聽天由命了。十分鍾的時間,德·範恩小姐不留情麵地徹底查看了哈麗雅特的大腦,把她的大實話都搖出來,就像一個積極的女僕為了清除地毯上的灰塵,用有力的手將它不停地敲打、擦拭、搖晃,然後把它放在一個新的地方,固定住。十分鍾後,院長令人安慰地趕來打斷了談話。
破碎思維的殘渣(14)
“感謝上帝,副校長終於離開了。現在我們能把這些難看的舊絲綢袍子都脫了,亮出我們的派對禮服裙吧。這麽熱的天氣,我們為什麽要在學術行頭裏悶著,為什麽要那麽在意等級和身份呢?現在!他走了!把所有不是晚禮服的東西都給我,我要把它們都扔到教研室裏。還有我的。範內小姐,你的袍子上麵有名字嗎?哦,好姑娘!現在我的辦公室裏,已經有三件莫名其妙的袍子躺在那兒了。學期結束的時候,它們就躺在那裏。當然,不知道主人是誰。這些不整潔的小渾蛋們,她們覺得收拾那些該死的雜物都是我們的工作。她們把它們到處扔;然後就互相借;如果有人因為沒穿袍子外出而被罰款,那一般都是因為別人把她的拿走了。而且這些倒黴的袍子經常像抹布一樣髒。她們用袍子擦灰塵,撥壁爐的火。我想起我們這忠誠的一代人是多麽精心保管這些衣服——可這些年輕的小渾蛋們一點都不在乎!她們非要穿得不倫不類,就像《潘登尼斯》1的插圖——這都是什麽時候的事了!但她們那個現代化的理念,就是去模仿男大學生,而且還是半個世紀前的男大學生。”
“我們有些往屆學生也不能讓人引以為榮,”哈麗雅特說,“比如說,看看古賓斯。”
“哦,我的天!這實在太讓人厭煩了!她把所有東西都用安全別針別到一塊兒。我真希望她能洗洗她的脖子。”
“我倒是覺得,”德·範恩小姐一針見血,“那個顏色就是她皮膚自然的顏色。”
“那麽她應該吃胡蘿蔔,洗洗她的體內循環,”院長說,把哈麗雅特的袍子奪過來,“不,你別麻煩了。就從教研室的窗戶扔進去,花不了一分鍾的時間。你可別想溜,不然我永遠都找不到你了。”
“我的頭髮還整齊嗎?”德·範恩小姐問,沒有了帽子和袍子,她突然變得人性化起來,而且缺乏自信。
1《潘登尼斯》(pendennis)是英國作家威廉·薩克的著名小說,裏麵有對英國著名大學男生生活的描寫。
“這個,”哈麗雅特說,一邊打量著她頭上厚厚的、鐵灰色的髮髻,髮髻上麵插著過多的發針,像個槌球鐵環一樣冒了出來,“有一點點冒出來了。”
</br>
破碎思維的殘渣(13)
就在古賓斯小姐眼裏流露出倔強,準備反駁的時候,德·範恩小姐看到了利德蓋特小姐,她向古賓斯小姐說了聲抱歉便朝這邊走來。古賓斯小姐不得不放棄;哈麗雅特有些遺憾地發現,她的頭髮不大整齊,皮膚也不好,還用了一根很大的白色安全別針把兜帽固定到衣服上。
“我的天,”德·範恩小姐說,“那個頑固不化的年輕女人是誰?她似乎很不滿我在埃塞克斯對溫特萊克先生的書評。她似乎覺得,我應該把這個可憐的男人撕成碎片,原因就是他在寫培根家族早期歷史時,很不小心地在時間上出現了幾個月的誤差。她一點都沒有注意到,這本書是至今為止,在處理兩位最神秘的偉人之間的互相影響上,最有啟示性的一本書。”
“培根家族是她的研究項目,”利德蓋特小姐說,“所以我能理解她對此的反應這麽強烈。”
“不顧背景,光關注自己的研究項目,這是很不正確的。當然,錯誤應該被糾正;我的確糾正過——給作者寫了一封私人信函,這才是糾正小錯誤的恰當途徑。但我敢肯定,這個人掌握了這兩個偉人之間聯繫的金鑰匙,他闡述的是非常重要的論點。”
“嗬,”利德蓋特小姐說,和善的笑容裏露出了牙齒,“你似乎對古賓斯小姐很有意見啊。現在,我給你帶來了一個人,我知道你肯定非常想見她。這就是哈麗雅特·範內小姐——也是一位把握細節的高手。”
“範內小姐?”這位歷史學家把她那雙近視的眼睛湊近,臉上立即容光煥發,“這真是太令人高興了。讓我跟你講講,我多麽喜歡你最近的那本書吧。我覺得,這是目前你的著作裏最好的一本——不過,當然我沒有資格做專業的評判。我和希金斯教授討論過這本書——他也是你的小說迷——他說這本書開拓了一種非常有趣的可能性,他以前從來沒有過這種想法。他還不知道那種可能性會不會有結果,但他會盡量發掘。告訴我,你當時是根據什麽來判斷的?”
“這個,我首先要有一個很好的想法,”哈麗雅特說,心中忐忑不安,在內心深處咒罵那個希金斯教授,“但是當然——”
就在這個時候,利德蓋特小姐突然看到遠處有另外一位學生,就跑了過去。菲比·圖克爾早就跑到草坪那邊去了。哈麗雅特隻能聽天由命了。十分鍾的時間,德·範恩小姐不留情麵地徹底查看了哈麗雅特的大腦,把她的大實話都搖出來,就像一個積極的女僕為了清除地毯上的灰塵,用有力的手將它不停地敲打、擦拭、搖晃,然後把它放在一個新的地方,固定住。十分鍾後,院長令人安慰地趕來打斷了談話。
破碎思維的殘渣(14)
“感謝上帝,副校長終於離開了。現在我們能把這些難看的舊絲綢袍子都脫了,亮出我們的派對禮服裙吧。這麽熱的天氣,我們為什麽要在學術行頭裏悶著,為什麽要那麽在意等級和身份呢?現在!他走了!把所有不是晚禮服的東西都給我,我要把它們都扔到教研室裏。還有我的。範內小姐,你的袍子上麵有名字嗎?哦,好姑娘!現在我的辦公室裏,已經有三件莫名其妙的袍子躺在那兒了。學期結束的時候,它們就躺在那裏。當然,不知道主人是誰。這些不整潔的小渾蛋們,她們覺得收拾那些該死的雜物都是我們的工作。她們把它們到處扔;然後就互相借;如果有人因為沒穿袍子外出而被罰款,那一般都是因為別人把她的拿走了。而且這些倒黴的袍子經常像抹布一樣髒。她們用袍子擦灰塵,撥壁爐的火。我想起我們這忠誠的一代人是多麽精心保管這些衣服——可這些年輕的小渾蛋們一點都不在乎!她們非要穿得不倫不類,就像《潘登尼斯》1的插圖——這都是什麽時候的事了!但她們那個現代化的理念,就是去模仿男大學生,而且還是半個世紀前的男大學生。”
“我們有些往屆學生也不能讓人引以為榮,”哈麗雅特說,“比如說,看看古賓斯。”
“哦,我的天!這實在太讓人厭煩了!她把所有東西都用安全別針別到一塊兒。我真希望她能洗洗她的脖子。”
“我倒是覺得,”德·範恩小姐一針見血,“那個顏色就是她皮膚自然的顏色。”
“那麽她應該吃胡蘿蔔,洗洗她的體內循環,”院長說,把哈麗雅特的袍子奪過來,“不,你別麻煩了。就從教研室的窗戶扔進去,花不了一分鍾的時間。你可別想溜,不然我永遠都找不到你了。”
“我的頭髮還整齊嗎?”德·範恩小姐問,沒有了帽子和袍子,她突然變得人性化起來,而且缺乏自信。
1《潘登尼斯》(pendennis)是英國作家威廉·薩克的著名小說,裏麵有對英國著名大學男生生活的描寫。
“這個,”哈麗雅特說,一邊打量著她頭上厚厚的、鐵灰色的髮髻,髮髻上麵插著過多的發針,像個槌球鐵環一樣冒了出來,“有一點點冒出來了。”
</br>