“你離家很遠了。”邁爾斯把一個不知裝的是什麽東西的塑料箱顛倒過來——裏麵的金屬絲已經裸露出來,給人以破敗悽慘的感覺——他坐在了上麵,伯沙瑞仔細選擇了一處可以迅速出擊的地方,“你是被困在這裏了還是怎麽了?你,需要我們幫你回家嗎?”
“不用。”那人皺著眉撇過頭,他的火堆快熄滅了,他把一個從空調上拆下的金屬烤架放在上麵,再把他的魚擱在架子上。
哈瑟維聚精會神地看著這些準備工作。“你打算用這條死金魚幹什麽?”
“吃了它。”
哈瑟維一臉噁心。“瞧,先生,你要做的就是去一家救濟所打個報告,得到批準,你就能得到你想要的蛋白質片,各種口味,應有盡有,而且是從罐頭裏取出來的,幹淨新鮮,在這個行星上可沒人吃死掉的動物,再說,你是從哪兒弄到它的?”
巴茲不自在地回答道:“一個噴水池。”
哈瑟維驚愕地喘著粗氣。“那些展品屬於希裏克動物園!你不能吃一個展品!”
“那兒還有很多。我看沒人會發現少了一條。這不是偷。是我捉住的。”
邁爾斯若有所思地搓著下巴,他的腦袋微微向上揚一下,從上衣底下拿出梅休少尉的綠色瓶子——這是他由於出發前最後一分鍾的衝動而帶出來的。巴茲警覺地有所動作,等他看見那不是武器時又放鬆下來。作為貝拉亞的禮節,邁爾斯先喝了一口——這次他隻呻了一小口——用袖子擦擦瓶口,把它遞給了那個瘦男人。“就著晚餐喝吧?很好喝,能先讓你暖暖肚子,不至於太飢腸轆轆。味道有點像馬尿加蜂蜜。”
巴茲皺了皺眉,但還是接過了瓶子。“謝謝。”他喝了一口,又沙啞地道了聲,“謝謝!”
巴茲把晚餐盛在一個從機車輪胎上拆下的蓋板上,盤腿坐在垃圾中剔著魚骨頭。“想來點嗎?”
“不,謝謝,我剛吃過晚飯。”
“上帝啊,這太不像話了!”哈瑟維叫道。
“啊,”邁爾斯說,“我改主意了。就嚐一點……”
巴茲用刀尖挑起一點魚肉,伯沙瑞的手抽動了一下。邁爾斯張口咬住——就像野營燒烤,他帶著消遣的微笑看著哈瑟維,嘴裏嚼得咯吱響。巴茲朝伯沙瑞晃晃酒瓶。
“你的朋友也來點嗎?”
“他不能。”邁爾斯解釋道,“他在工作。”
“保鏢。”巴茲咕噥道。他再一次用那種奇特的表情看著邁爾斯,夾雜著恐懼和別的什麽,“你到底是誰?”
“你什麽也不用害怕。不管你在逃避什麽,反正那肯定不是我。如果你希望,我可以向你作出保證。”
“弗族。”巴茲倒抽一口氣,“你是貴族。””哦,是的。那你到底是誰?”
“什麽也不是。”他狼吞虎咽地吃他的魚,邁爾斯想知道他最後一次吃飯是多久以前的事了。
“在這樣一個地方,要做什麽也不是的人很難。”邁爾斯評論說,“每個人都有編號,這裏沒有那麽多空隙可以讓一個什麽都不是的人鑽。那可得花不少力氣,還得有靈活的頭腦。”
“你說得對。”巴茲含著滿嘴的魚肉,贊同地說,“這是我住過的最糟的地方。你必須不停地挪地方。”
“你知道。”邁爾斯試探性地說道,貝拉亞大使館會幫你回家的,如果你想的話。當然,你以後要付錢的,他們對收款相當嚴格——他們不會讓搭便車的人免費旅行——但如果你真的遇到麻煩……”
“不!”簡直就是一聲野性的吼叫,聲音在空曠的再生中心輕輕迴蕩。巴茲下意識地降低嗓門,“不,我不想回家。我遲早會在航空港找到份工作,然後乘飛船去個更好的地方。很快。”
“如果你想找工作,”哈瑟維急急忙忙地說,“你隻要登個記,去……”
“我有我自己的方式。”巴茲嚴厲地打斷他。
有眉目了。巴茲不想去任何地方登記。邁爾斯一本正經地向哈瑟維解釋。“到目前為止,在貝塔殖民地的領土上巴茲是不存在的。他這個人不在這兒。在信息網絡上沒有他過境情況的記錄,就計算機的角度上看,他從沒有抵達過貝塔,也就是說,他從沒有經過海關——我打賭用的手法十分聰明。他沒有在境內進過食,沒有住過旅館,沒有購物記錄,也不登記或被記錄——他寧可餓死也不會做那些事的。”
“看在上帝的份兒上,為什麽?”哈瑟維問。
“逃亡者。”站在高處的伯沙瑞簡潔明了地說,“我曾見過。”
邁爾斯點點頭:“我想你說對了,軍士。”
巴茲站起來:“你是兵役安全局的!你這個長得七扭八歪的小雜種——”
“坐下。”邁爾斯不溫不火地製止了他,“我誰都不是。我隻是沒你那麽擅長逃亡。”
巴茲猶豫著,邁爾斯認真地看著他,突然,所有的愉快心情跑得一幹二淨,取而代之的是一個模糊的猜想,他問道:“我不知道對不對。士官嗎?不對。中尉?”
</br>
“不用。”那人皺著眉撇過頭,他的火堆快熄滅了,他把一個從空調上拆下的金屬烤架放在上麵,再把他的魚擱在架子上。
哈瑟維聚精會神地看著這些準備工作。“你打算用這條死金魚幹什麽?”
“吃了它。”
哈瑟維一臉噁心。“瞧,先生,你要做的就是去一家救濟所打個報告,得到批準,你就能得到你想要的蛋白質片,各種口味,應有盡有,而且是從罐頭裏取出來的,幹淨新鮮,在這個行星上可沒人吃死掉的動物,再說,你是從哪兒弄到它的?”
巴茲不自在地回答道:“一個噴水池。”
哈瑟維驚愕地喘著粗氣。“那些展品屬於希裏克動物園!你不能吃一個展品!”
“那兒還有很多。我看沒人會發現少了一條。這不是偷。是我捉住的。”
邁爾斯若有所思地搓著下巴,他的腦袋微微向上揚一下,從上衣底下拿出梅休少尉的綠色瓶子——這是他由於出發前最後一分鍾的衝動而帶出來的。巴茲警覺地有所動作,等他看見那不是武器時又放鬆下來。作為貝拉亞的禮節,邁爾斯先喝了一口——這次他隻呻了一小口——用袖子擦擦瓶口,把它遞給了那個瘦男人。“就著晚餐喝吧?很好喝,能先讓你暖暖肚子,不至於太飢腸轆轆。味道有點像馬尿加蜂蜜。”
巴茲皺了皺眉,但還是接過了瓶子。“謝謝。”他喝了一口,又沙啞地道了聲,“謝謝!”
巴茲把晚餐盛在一個從機車輪胎上拆下的蓋板上,盤腿坐在垃圾中剔著魚骨頭。“想來點嗎?”
“不,謝謝,我剛吃過晚飯。”
“上帝啊,這太不像話了!”哈瑟維叫道。
“啊,”邁爾斯說,“我改主意了。就嚐一點……”
巴茲用刀尖挑起一點魚肉,伯沙瑞的手抽動了一下。邁爾斯張口咬住——就像野營燒烤,他帶著消遣的微笑看著哈瑟維,嘴裏嚼得咯吱響。巴茲朝伯沙瑞晃晃酒瓶。
“你的朋友也來點嗎?”
“他不能。”邁爾斯解釋道,“他在工作。”
“保鏢。”巴茲咕噥道。他再一次用那種奇特的表情看著邁爾斯,夾雜著恐懼和別的什麽,“你到底是誰?”
“你什麽也不用害怕。不管你在逃避什麽,反正那肯定不是我。如果你希望,我可以向你作出保證。”
“弗族。”巴茲倒抽一口氣,“你是貴族。””哦,是的。那你到底是誰?”
“什麽也不是。”他狼吞虎咽地吃他的魚,邁爾斯想知道他最後一次吃飯是多久以前的事了。
“在這樣一個地方,要做什麽也不是的人很難。”邁爾斯評論說,“每個人都有編號,這裏沒有那麽多空隙可以讓一個什麽都不是的人鑽。那可得花不少力氣,還得有靈活的頭腦。”
“你說得對。”巴茲含著滿嘴的魚肉,贊同地說,“這是我住過的最糟的地方。你必須不停地挪地方。”
“你知道。”邁爾斯試探性地說道,貝拉亞大使館會幫你回家的,如果你想的話。當然,你以後要付錢的,他們對收款相當嚴格——他們不會讓搭便車的人免費旅行——但如果你真的遇到麻煩……”
“不!”簡直就是一聲野性的吼叫,聲音在空曠的再生中心輕輕迴蕩。巴茲下意識地降低嗓門,“不,我不想回家。我遲早會在航空港找到份工作,然後乘飛船去個更好的地方。很快。”
“如果你想找工作,”哈瑟維急急忙忙地說,“你隻要登個記,去……”
“我有我自己的方式。”巴茲嚴厲地打斷他。
有眉目了。巴茲不想去任何地方登記。邁爾斯一本正經地向哈瑟維解釋。“到目前為止,在貝塔殖民地的領土上巴茲是不存在的。他這個人不在這兒。在信息網絡上沒有他過境情況的記錄,就計算機的角度上看,他從沒有抵達過貝塔,也就是說,他從沒有經過海關——我打賭用的手法十分聰明。他沒有在境內進過食,沒有住過旅館,沒有購物記錄,也不登記或被記錄——他寧可餓死也不會做那些事的。”
“看在上帝的份兒上,為什麽?”哈瑟維問。
“逃亡者。”站在高處的伯沙瑞簡潔明了地說,“我曾見過。”
邁爾斯點點頭:“我想你說對了,軍士。”
巴茲站起來:“你是兵役安全局的!你這個長得七扭八歪的小雜種——”
“坐下。”邁爾斯不溫不火地製止了他,“我誰都不是。我隻是沒你那麽擅長逃亡。”
巴茲猶豫著,邁爾斯認真地看著他,突然,所有的愉快心情跑得一幹二淨,取而代之的是一個模糊的猜想,他問道:“我不知道對不對。士官嗎?不對。中尉?”
</br>