“你是正確的,”考特尼說。他看了看克萊爾。“你婆母講到的玻裏尼西亞的婚姻和孩子問題適應於這個島子。大家都想要孩子。一方想要孩子而另一方不想要,這是不可想像的。如果真的發生這種事——那麽,我以為婚姻主事會會幹預此事。這對夫妻將立即被判定離婚,想要孩子的一方會毫不費力地找到一個有共同思想的人。”
克萊爾感到氣悶和難受,一個古老的加利福尼亞觀念跳到眼前,提出一個問題:如果你嫁給一個孩子,怎能再生個孩子?接著又提出一個附帶問題:一個孩子怎能同你配偶,使你生孩子,從而產生出他自己的對手?該死的男人,她想,所有美國的孩子式的男人,見鬼去吧。
莫德和考特尼在互相交談著,但克萊爾沒聽他們說什麽。她看到他們站起身,走近那些在玩建築遊戲的土著孩子,她沒有跟著去。
她用一肘支起身子,側臥在那兒,思考著男人,把馬克也作為一個男人。太不可思議了,她想,美國男人,像馬克這樣的男人,認為他們自己是男子漢。她想大聲呼喊:男人們聽著,你們閱讀體育專欄、把高爾夫球打出1英裏遠、在上鎖的房間裏發誓、在牌桌上廝混、將威士忌別到腰帶上竟然掉不下來,大談你們泡過的和想泡的女孩子,你們偉大的大男人,你們豪賭暴飲、調戲女侍、開車一小時跑70英裏,你們認為這是豪氣,像個男子漢。你們這些傻瓜想,你們這些幼稚的傻瓜竟認為那些花架子是男子氣和有力量。真正的男子漢氣概同力氣、速度或者粗魯的習氣有什麽相幹?你們想知道男子氣是什麽,真正的力量是什麽——在一個成熟的女性眼裏,在你的妻子的眼裏是什麽嗎?男子氣是給予愛的同時得到愛,是尊重別人的同時受到尊重,是仁慈,周到、同情、友誼和善解人意。你們聽到了嗎?仁慈不需要征服;周到不需要非得胸膛長毛;友誼不是肌肉發達;情感不需要淫詞盪語;力量不是那個玩意兒、一支煙、一瓶馬尿或一筆賭注。噢,都聽著,你們什麽時候才會明白?馬克,噢馬克,你什麽時候才會大膽地表示溫柔,做個真正的男人,給我一個我們的孩子?
克萊爾的眼睛濕潤了,淚水沒有流下來。在加入他們之前必須停止這種內心獨白,必須停止思想。一個人怎能停止思想呢?反正,得動一動,不要呆站在那兒,特別是在今天,第二個婚紀念日。
她像一個老嫗想顯示青春的活力,站起身未,匆匆向莫德和考特尼走去。她瞟了一下手錶。“快到5點了,”她說。“他們派來的廚師一會就到,我得去準備了。”
“廚師?”莫德不解地問。
“今晚的結婚紀念日,”克萊爾在考特尼麵前盡量顯出愉快的樣子。“第二周年晚會,想起來了?”
莫德拍了一下腦門。“我全忘了——”
克萊爾麵向考特尼。“我希望你沒有忘記,我曾請鮑迪和他的妻子把你也帶來,隻有我們6個人。”
“我沒忘,”考特尼說。“一直在盼著哩。”
“全是帶來的美國食品,隻是不會勾起你的思鄉情,”克萊爾挽住婆母的胳膊說。“我們走吧。”
他們再一次穿過託兒所,走到村子場地上,在那兒同考特尼分了手。克萊爾盯著考特尼好一會兒,看著他用散漫的步伐走向他那靠近聖堂的住所,然後,她和婆母向相反方向走去。
“我發現剛才這一小時對我啟發最大,”莫德說。
“我發現這1小時令人沮喪,”克萊爾說。
克萊爾覺察到莫德尖利地瞟了她一眼。克萊爾心裏明白,莫德平日對她周圍的人,或者說事實上對任何人的痛苦或不安都不怎麽在意。好像她是在把自己的感情省下來用於工作。任何別的事情都是濫用精力。如果莫德關心起馬克和克萊爾,她可從來沒有明顯流露出這種關心的痕跡,就起碼說明她已經被從高貴的和平裏拽進了卑賤的戰爭中,可是現在,克萊爾有意要引起婆母注意。如果英德不去加以注意,她的態度會說明她對一個親人漠不關心,就會毀掉她的長輩角色。克萊爾等待著,不知道婆母會怎樣處理她拋給她的明顯難題。
“令人沮喪?”莫德不情願地重複著。“哪方麵,克萊爾?”她力圖將這一抱怨引向不針對某個人的框框中。“因為他們的養育製度很好還是很不好?”
克萊爾不會讓人牽著鼻子走。“因為有孩子,他們喜歡有孩子,”克萊爾尖刻地說。“我沒有,所以說令人沮喪。”
莫德冒汗的額頭微微皺了一下。“對,我明白,我明白。”她朝前走著,眼睛盯著地麵。“你和馬克會有的,我相信,這些事情總歸會解決的。”
克萊爾正準備向婆母的這一表白及她的不插手政策進一步挑戰時,麗莎·哈克菲爾德擋住了她們的去路。克萊爾生氣地看到婆母鬆了口氣,飛快地堆出笑容,虛情假意地迎著麗莎。她肯定把麗莎看作是救命菩薩。
克萊爾憤憤地聽著麗莎和莫德的談話。她們沿著場地走著。自從來到海妖島,麗莎至少掉了10多磅重,這使她臉上和脖子上的皮膚出現了某種鬆弛,使她顯得更加年輕和有活力。麗莎在奧馬哈和貝弗利山間某個地方形成的做作和矯飾的口音在她的熱情洋溢中已無影無蹤。她是個純真的中西部人,一直同在中西部一樣精力旺盛,眉飛色舞地談著她的巨大成功。她已經被選為在明天中午開始的一年一度的節日上演出的一個典禮舞蹈的領隊。莫德對這個消息顯出極大的興趣,就像她是維多利亞·裏賈納女王在聽迪斯雷利報告印度現在已經成了她的手中之物。克萊爾知道,婆母的熱情如此虛假,與其說故意討好這位贊助人的妻子,還不如說是想從一場難堪的家庭爭論中掙脫出來。
</br>
克萊爾感到氣悶和難受,一個古老的加利福尼亞觀念跳到眼前,提出一個問題:如果你嫁給一個孩子,怎能再生個孩子?接著又提出一個附帶問題:一個孩子怎能同你配偶,使你生孩子,從而產生出他自己的對手?該死的男人,她想,所有美國的孩子式的男人,見鬼去吧。
莫德和考特尼在互相交談著,但克萊爾沒聽他們說什麽。她看到他們站起身,走近那些在玩建築遊戲的土著孩子,她沒有跟著去。
她用一肘支起身子,側臥在那兒,思考著男人,把馬克也作為一個男人。太不可思議了,她想,美國男人,像馬克這樣的男人,認為他們自己是男子漢。她想大聲呼喊:男人們聽著,你們閱讀體育專欄、把高爾夫球打出1英裏遠、在上鎖的房間裏發誓、在牌桌上廝混、將威士忌別到腰帶上竟然掉不下來,大談你們泡過的和想泡的女孩子,你們偉大的大男人,你們豪賭暴飲、調戲女侍、開車一小時跑70英裏,你們認為這是豪氣,像個男子漢。你們這些傻瓜想,你們這些幼稚的傻瓜竟認為那些花架子是男子氣和有力量。真正的男子漢氣概同力氣、速度或者粗魯的習氣有什麽相幹?你們想知道男子氣是什麽,真正的力量是什麽——在一個成熟的女性眼裏,在你的妻子的眼裏是什麽嗎?男子氣是給予愛的同時得到愛,是尊重別人的同時受到尊重,是仁慈,周到、同情、友誼和善解人意。你們聽到了嗎?仁慈不需要征服;周到不需要非得胸膛長毛;友誼不是肌肉發達;情感不需要淫詞盪語;力量不是那個玩意兒、一支煙、一瓶馬尿或一筆賭注。噢,都聽著,你們什麽時候才會明白?馬克,噢馬克,你什麽時候才會大膽地表示溫柔,做個真正的男人,給我一個我們的孩子?
克萊爾的眼睛濕潤了,淚水沒有流下來。在加入他們之前必須停止這種內心獨白,必須停止思想。一個人怎能停止思想呢?反正,得動一動,不要呆站在那兒,特別是在今天,第二個婚紀念日。
她像一個老嫗想顯示青春的活力,站起身未,匆匆向莫德和考特尼走去。她瞟了一下手錶。“快到5點了,”她說。“他們派來的廚師一會就到,我得去準備了。”
“廚師?”莫德不解地問。
“今晚的結婚紀念日,”克萊爾在考特尼麵前盡量顯出愉快的樣子。“第二周年晚會,想起來了?”
莫德拍了一下腦門。“我全忘了——”
克萊爾麵向考特尼。“我希望你沒有忘記,我曾請鮑迪和他的妻子把你也帶來,隻有我們6個人。”
“我沒忘,”考特尼說。“一直在盼著哩。”
“全是帶來的美國食品,隻是不會勾起你的思鄉情,”克萊爾挽住婆母的胳膊說。“我們走吧。”
他們再一次穿過託兒所,走到村子場地上,在那兒同考特尼分了手。克萊爾盯著考特尼好一會兒,看著他用散漫的步伐走向他那靠近聖堂的住所,然後,她和婆母向相反方向走去。
“我發現剛才這一小時對我啟發最大,”莫德說。
“我發現這1小時令人沮喪,”克萊爾說。
克萊爾覺察到莫德尖利地瞟了她一眼。克萊爾心裏明白,莫德平日對她周圍的人,或者說事實上對任何人的痛苦或不安都不怎麽在意。好像她是在把自己的感情省下來用於工作。任何別的事情都是濫用精力。如果莫德關心起馬克和克萊爾,她可從來沒有明顯流露出這種關心的痕跡,就起碼說明她已經被從高貴的和平裏拽進了卑賤的戰爭中,可是現在,克萊爾有意要引起婆母注意。如果英德不去加以注意,她的態度會說明她對一個親人漠不關心,就會毀掉她的長輩角色。克萊爾等待著,不知道婆母會怎樣處理她拋給她的明顯難題。
“令人沮喪?”莫德不情願地重複著。“哪方麵,克萊爾?”她力圖將這一抱怨引向不針對某個人的框框中。“因為他們的養育製度很好還是很不好?”
克萊爾不會讓人牽著鼻子走。“因為有孩子,他們喜歡有孩子,”克萊爾尖刻地說。“我沒有,所以說令人沮喪。”
莫德冒汗的額頭微微皺了一下。“對,我明白,我明白。”她朝前走著,眼睛盯著地麵。“你和馬克會有的,我相信,這些事情總歸會解決的。”
克萊爾正準備向婆母的這一表白及她的不插手政策進一步挑戰時,麗莎·哈克菲爾德擋住了她們的去路。克萊爾生氣地看到婆母鬆了口氣,飛快地堆出笑容,虛情假意地迎著麗莎。她肯定把麗莎看作是救命菩薩。
克萊爾憤憤地聽著麗莎和莫德的談話。她們沿著場地走著。自從來到海妖島,麗莎至少掉了10多磅重,這使她臉上和脖子上的皮膚出現了某種鬆弛,使她顯得更加年輕和有活力。麗莎在奧馬哈和貝弗利山間某個地方形成的做作和矯飾的口音在她的熱情洋溢中已無影無蹤。她是個純真的中西部人,一直同在中西部一樣精力旺盛,眉飛色舞地談著她的巨大成功。她已經被選為在明天中午開始的一年一度的節日上演出的一個典禮舞蹈的領隊。莫德對這個消息顯出極大的興趣,就像她是維多利亞·裏賈納女王在聽迪斯雷利報告印度現在已經成了她的手中之物。克萊爾知道,婆母的熱情如此虛假,與其說故意討好這位贊助人的妻子,還不如說是想從一場難堪的家庭爭論中掙脫出來。
</br>