“這是一個基於——”
湯姆站起身來準備離開,一臉的失望與無奈:“我說了,跟卡蘿爾談!我還要收拾窗戶。”
卡蘿爾·布萊特又端進來一個托盤,上麵放的是一些精美的小點心。屋子外麵,她的丈夫正在用剃刀用力地在窗玻璃上來回刮油漆。卡蘿爾問:“什麽心理治療?”
“卡蘿爾,你必須作出選擇。治療可能會對小吉姆有好處,但它必須首先將原來的心理創傷再次撒開。如果吉姆再大一點,我們不會在這個問題上猶豫不決的。但是在他眼下的年齡,他可能會慢慢忘了發生的不幸。”
卡蘿爾扭頭用視線在搜索湯姆。
“那麽我到底應不應該……”
“我們認為他或許並不需要。”
“不需要?那正好。”
她還在望著外麵湯姆的身影。凱茨轉過頭,看見血從湯姆的手上流下來。接著她看見湯姆將割破的手縮在胳肢窩裏,用另一隻手接著幹活兒。鮮血將他的胸部和小腹染紅了。
凱茨說:“卡蘿爾,你有沒有急救包?”
說著她飛快地沖了出去。
82
凱茨跑出前門,湯姆·布萊特對她的到來毫無表示。兩塊長方形的玻璃上沾著鮮血。
“你的手怎麽樣了?”凱茨關切地問。
“這沒什麽,回去喝你的茶。”
“讓我看看你的手,然後我就回去。”
“我說過這沒什麽。”
凱茨向前跨上一步,輕輕地、堅定地說:“我能幫你,湯姆。我真的能幫你,你想不想讓我幫你?”
“什麽?”
凱茨拿出一塊手帕,說:“讓我看一看。”
布萊特伸出他的手。大股鮮血從一個深深的傷口裏湧出。凱茨拉過湯姆的手臂夾在自己臂彎裏,把手帕緊緊地裹在傷口上。
“這樣的事應該發生在特裏斯身上,而不是你。”她說,“現在緊緊壓著這裏。我看你得縫幾針。”她把湯姆的手指折過來壓在掌心裏。
“把手臂舉起來,托著你的肘關節。”
布萊特聽話地照辦了。
“好了。”凱茨說,“現在得送你去包紮,還得縫幾針。你在聽我講嗎?”
“在聽。”布萊特說。
83
瑪嘉麗留在屋裏陪卡蘿爾,凱茨和吉爾送湯姆·布萊特去急診室。星期五上午對於在自己手上拉了一個大口子的人來說顯然是個好日子,因為他們隻排了15分鍾的隊就等來了醫生。12點,處理完畢。回到湯姆家是12點過1刻。凱茨又沉默了下來,因為她該說的都說過了。吉爾鼓勵湯姆不要灰心,也不要放棄,因為警方並未放棄。但是現在,她們該走了,因為手頭還有別的工作要做。
在路上,凱茨和吉爾繼續談著這件案子。凱茨問可不可以做點什麽,比如將案情披露給其他機關?吉爾說:“不可以,我們無權這樣做,其他人也無法從中央資料庫中調閱有關文件。而且,我們也無法叫這個幼兒園關門。”
“那麽說咱們什麽都不做了?”凱茨問。
“那也不是。我們可以給技術援助部打電話,徵詢他們的建議。至少讓他們知道這個幼兒園連鎖體係可能不幹淨。但是我們不能將其記錄在案,這是違法的,所以即使有關人員再來調查……”
“這真讓人噁心!”
“噁心還算個好詞兒,凱茨。麥可·霍華德曾提議建立一個戀童癖分子資料庫。這可能要花相當長的時間。等它實現的時候,我可能都死了,而你都當上探長了。”
車開進約翰街停車場時,周圍突然跑過許多消防警,一片緊張。凱茨問她認識的一個隊員怎麽回事。
那人回答說:“在巴黎士碼頭上,一個可憐蟲給人綁到了船桅上,就像上了十字架。”
“是嗎!”凱茨說著安心地轉過了身,跟她無關嘛。
但是,這件事跟她有關,因為,被綁起來的是約翰·雷納爾。
84
中午12點49。
類似的氣味!熱血在胸膛裏翻湧,凱茨感到躍躍欲試。周圍她能聽見別人穿過走廊急促的腳步聲,急促的交談聲,“嘭”的關門聲。在這一切紛擾和嘈雜之上,是遠處布萊克賽渾厚的嗓音。她正沖那邊急步走著,想去看看能不能攔住麥金尼斯,就在這時,她聽見有人在叫她的名字,她不確定是不是真有人叫,還沒來得及回頭。那個聲音又喊起來,音量比上一回要大得多:“弗拉德警官!”噢,我的天!
她停住了腳,但並未轉身。她的脖子僵硬了。他媽的,該死,這已經不是她的案子了。
“凱茨!你到底想到哪裏去?”
凱茨不得不轉過身。她將自己的臉部表情努力擠成一個怯怯的傻笑。
“我走錯了,吉爾,一時昏了頭,你知道人都會這樣的。”
“是,我知道。”吉爾說,“但是別的地方需要你。”
“好的。”凱茨說。在拐彎處她向左一轉,走進了兒童保護部,在她的桌前坐了下來。她的雙手在顫抖。幾秒鍾後吉爾走了進來,凱茨抬起頭問她下一步該幹什麽。
</br>
湯姆站起身來準備離開,一臉的失望與無奈:“我說了,跟卡蘿爾談!我還要收拾窗戶。”
卡蘿爾·布萊特又端進來一個托盤,上麵放的是一些精美的小點心。屋子外麵,她的丈夫正在用剃刀用力地在窗玻璃上來回刮油漆。卡蘿爾問:“什麽心理治療?”
“卡蘿爾,你必須作出選擇。治療可能會對小吉姆有好處,但它必須首先將原來的心理創傷再次撒開。如果吉姆再大一點,我們不會在這個問題上猶豫不決的。但是在他眼下的年齡,他可能會慢慢忘了發生的不幸。”
卡蘿爾扭頭用視線在搜索湯姆。
“那麽我到底應不應該……”
“我們認為他或許並不需要。”
“不需要?那正好。”
她還在望著外麵湯姆的身影。凱茨轉過頭,看見血從湯姆的手上流下來。接著她看見湯姆將割破的手縮在胳肢窩裏,用另一隻手接著幹活兒。鮮血將他的胸部和小腹染紅了。
凱茨說:“卡蘿爾,你有沒有急救包?”
說著她飛快地沖了出去。
82
凱茨跑出前門,湯姆·布萊特對她的到來毫無表示。兩塊長方形的玻璃上沾著鮮血。
“你的手怎麽樣了?”凱茨關切地問。
“這沒什麽,回去喝你的茶。”
“讓我看看你的手,然後我就回去。”
“我說過這沒什麽。”
凱茨向前跨上一步,輕輕地、堅定地說:“我能幫你,湯姆。我真的能幫你,你想不想讓我幫你?”
“什麽?”
凱茨拿出一塊手帕,說:“讓我看一看。”
布萊特伸出他的手。大股鮮血從一個深深的傷口裏湧出。凱茨拉過湯姆的手臂夾在自己臂彎裏,把手帕緊緊地裹在傷口上。
“這樣的事應該發生在特裏斯身上,而不是你。”她說,“現在緊緊壓著這裏。我看你得縫幾針。”她把湯姆的手指折過來壓在掌心裏。
“把手臂舉起來,托著你的肘關節。”
布萊特聽話地照辦了。
“好了。”凱茨說,“現在得送你去包紮,還得縫幾針。你在聽我講嗎?”
“在聽。”布萊特說。
83
瑪嘉麗留在屋裏陪卡蘿爾,凱茨和吉爾送湯姆·布萊特去急診室。星期五上午對於在自己手上拉了一個大口子的人來說顯然是個好日子,因為他們隻排了15分鍾的隊就等來了醫生。12點,處理完畢。回到湯姆家是12點過1刻。凱茨又沉默了下來,因為她該說的都說過了。吉爾鼓勵湯姆不要灰心,也不要放棄,因為警方並未放棄。但是現在,她們該走了,因為手頭還有別的工作要做。
在路上,凱茨和吉爾繼續談著這件案子。凱茨問可不可以做點什麽,比如將案情披露給其他機關?吉爾說:“不可以,我們無權這樣做,其他人也無法從中央資料庫中調閱有關文件。而且,我們也無法叫這個幼兒園關門。”
“那麽說咱們什麽都不做了?”凱茨問。
“那也不是。我們可以給技術援助部打電話,徵詢他們的建議。至少讓他們知道這個幼兒園連鎖體係可能不幹淨。但是我們不能將其記錄在案,這是違法的,所以即使有關人員再來調查……”
“這真讓人噁心!”
“噁心還算個好詞兒,凱茨。麥可·霍華德曾提議建立一個戀童癖分子資料庫。這可能要花相當長的時間。等它實現的時候,我可能都死了,而你都當上探長了。”
車開進約翰街停車場時,周圍突然跑過許多消防警,一片緊張。凱茨問她認識的一個隊員怎麽回事。
那人回答說:“在巴黎士碼頭上,一個可憐蟲給人綁到了船桅上,就像上了十字架。”
“是嗎!”凱茨說著安心地轉過了身,跟她無關嘛。
但是,這件事跟她有關,因為,被綁起來的是約翰·雷納爾。
84
中午12點49。
類似的氣味!熱血在胸膛裏翻湧,凱茨感到躍躍欲試。周圍她能聽見別人穿過走廊急促的腳步聲,急促的交談聲,“嘭”的關門聲。在這一切紛擾和嘈雜之上,是遠處布萊克賽渾厚的嗓音。她正沖那邊急步走著,想去看看能不能攔住麥金尼斯,就在這時,她聽見有人在叫她的名字,她不確定是不是真有人叫,還沒來得及回頭。那個聲音又喊起來,音量比上一回要大得多:“弗拉德警官!”噢,我的天!
她停住了腳,但並未轉身。她的脖子僵硬了。他媽的,該死,這已經不是她的案子了。
“凱茨!你到底想到哪裏去?”
凱茨不得不轉過身。她將自己的臉部表情努力擠成一個怯怯的傻笑。
“我走錯了,吉爾,一時昏了頭,你知道人都會這樣的。”
“是,我知道。”吉爾說,“但是別的地方需要你。”
“好的。”凱茨說。在拐彎處她向左一轉,走進了兒童保護部,在她的桌前坐了下來。她的雙手在顫抖。幾秒鍾後吉爾走了進來,凱茨抬起頭問她下一步該幹什麽。
</br>