“是這樣,你必須去出差,可你回來的時候我又睡著了。”
“已經過了夜裏12點了。”
瓦萊麗坐了起來,貼過身子來吻凱茨,卻發現不可能,因為凱茨移開了身子。
“嗨,歡迎回家。”他說。
“讓我們到床上去。”凱茨說。
他摸了一下她的臉,停了一下說:“噢,對了,湯姆·麥金尼斯9點左右給你來電話。他說如果你回來,早上盡早給他往約翰街打個電話。
“哈,太好了。”凱茨說,“好像我真的非得星期六也去上班。”
“已經是星期六了,凱茨。”
“是又怎麽樣。”凱茨說,“我困極了。抱我上床。”
33
星期六。
你可以起床去跑步,你可以溜下床,穿上跑鞋,出去跑上5英裏,這對你有好處;或者,你也可以在6點40醒來,想起你的男友就在你的身旁和你在一起,嗅嗅昨晚留的氣味,這不是很幸福嗎?你伸手過去,輕輕地摟住他,愛撫他,感覺他的興奮,然後你把嘴唇貼著他的耳朵,問他:“你醒了沒有,親愛的?”他翻過身子,將你壓在身下……
弗拉德給麥金尼斯掛了電話。他告訴凱茨:
“警探卡弗爾去看那個他喚作凱的眼線,那人的真名叫羅伯特·福斯特。凱在廣場後麵有個小窩。他心驚膽顫,引起卡弗爾的懷疑。凱神經質在站在一個麵包箱前麵,於是卡弗爾就說:‘吃點麵包,凱。’凱聽了這話,撒丫子就往外跑。”
“他跑掉了嗎?”
“當然沒有。雷小小地敲打了他一下,把他帶了回來,讓他打開箱子。”
“發現了什麽?”
“兩張照片。是那個約翰·伯尼的,一張正麵,一張背麵照。”
“我的天!”
“因此凱被關了起來。他涉嫌謀殺、共謀或者是與之有牽連,總之有某種可能吧。”
“我記得卡弗爾說凱沒那本事,先生?”
“他說過,而且我也認為他說得沒錯。這個傢夥是個可憐蟲,沒用的廢物。如果他能做出那樣駭人聽聞的事情,即使是對一個綁起來的人,那就是我退休的時候了。”
“你一直這樣說。”
“說什麽?”
“說退休。”
“或許那是因為我的確想退休了,小姐。”
“或許。”凱茨說,“所以你要我去了。”
“隻是上午。”
“好吧,先生,給我三四十分鍾的時間。”
凱茨能感覺瓦萊麗在她身後。她可以現在就急匆匆地去上班,但她並沒有這麽做。
34
凱,就是那個叫羅伯特·福斯特的人,是一個個子矮小、皮包骨頭、臉色發黃、棕灰色的頭髮理得亂七八糟的人。他神經質地不斷把額前的一縷往後甩。他的腮幫子上生著一個碩大的黃色的腫塊。即使隔著最寬的桌子,凱茨還是能聞見他身上多日沒洗的衣服和身體散發出來的濃烈氣味。錄音機正在沙沙地轉。
“好了,凱。”麥金尼斯輕輕地說,“你再說一遍,照片是從哪兒來的?”
“我已經告訴過你了,麥金尼斯先生。我發現的。”
“而且我昨天晚上也已經告訴過你,如果你不能找出一個比這更好的回答,你就得因謀殺受審。像你這樣的小身量在帕克赫斯特、達特莫爾那樣的地方關上一輩子,凱,你想像過會是汁麽結果?”
凱的雙手放在桌上,指甲很髒,皮膚還算自。當麥金尼斯說話時,那雙手捏成了拳頭,又鬆開,接著又捏起來,“麥金尼斯先主,我發誓,我回家時,它們就在我的公寓裏。是通過郵箱塞進來的,我在墊子上發現它們的。”
“你想吸菸嗎,凱?”
“我不吸菸,麥金尼斯先生。它們就是在那兒,在我的地毯上。我不知該怎麽辦就把它們塞到了麵包箱裏。”
“那個人是誰,凱?你認識他,是不是?”
凱的手又攥成了拳頭。
“不,麥金尼斯先生!我從來都不認識他。我從來都沒見過這個人!這是說,那是個什麽東西?我是說,為什麽你們,你們要問我?我怎麽會是那種人,我是說,為什麽?”
凱茨插了一句:“羅伯特,別著急,慢慢說。”
福斯特的眼光問凱茨這邊問了一下,又轉回去規規矩矩地看著探長。麥金尼斯點了點頭。福斯特微微轉了轉身子,凱茨笑了。
“麥金尼斯先生,他……”
“慢慢說。”凱茨說,“沒關係。”
“我不是那樣的人,我不會幹那樣的事情。我不是那樣的人,小姐。不管幹那事的是什麽人,肯定跟我不一樣。我永遠都不會傷害任何人的。”
麥金尼斯拿出一個黃色文件夾。
“除了小姑娘之外,是不是,凱?”
“我從來都沒有傷害過小姑娘,麥金尼斯先生。你知道我從來沒有。你把我當成什麽人了?”
“與未成年人發生性關係。這兒寫著,你18歲時與一個12歲的小姑娘發生性關係。你因為這個在萊維斯蹲過大獄。”
</br>
“已經過了夜裏12點了。”
瓦萊麗坐了起來,貼過身子來吻凱茨,卻發現不可能,因為凱茨移開了身子。
“嗨,歡迎回家。”他說。
“讓我們到床上去。”凱茨說。
他摸了一下她的臉,停了一下說:“噢,對了,湯姆·麥金尼斯9點左右給你來電話。他說如果你回來,早上盡早給他往約翰街打個電話。
“哈,太好了。”凱茨說,“好像我真的非得星期六也去上班。”
“已經是星期六了,凱茨。”
“是又怎麽樣。”凱茨說,“我困極了。抱我上床。”
33
星期六。
你可以起床去跑步,你可以溜下床,穿上跑鞋,出去跑上5英裏,這對你有好處;或者,你也可以在6點40醒來,想起你的男友就在你的身旁和你在一起,嗅嗅昨晚留的氣味,這不是很幸福嗎?你伸手過去,輕輕地摟住他,愛撫他,感覺他的興奮,然後你把嘴唇貼著他的耳朵,問他:“你醒了沒有,親愛的?”他翻過身子,將你壓在身下……
弗拉德給麥金尼斯掛了電話。他告訴凱茨:
“警探卡弗爾去看那個他喚作凱的眼線,那人的真名叫羅伯特·福斯特。凱在廣場後麵有個小窩。他心驚膽顫,引起卡弗爾的懷疑。凱神經質在站在一個麵包箱前麵,於是卡弗爾就說:‘吃點麵包,凱。’凱聽了這話,撒丫子就往外跑。”
“他跑掉了嗎?”
“當然沒有。雷小小地敲打了他一下,把他帶了回來,讓他打開箱子。”
“發現了什麽?”
“兩張照片。是那個約翰·伯尼的,一張正麵,一張背麵照。”
“我的天!”
“因此凱被關了起來。他涉嫌謀殺、共謀或者是與之有牽連,總之有某種可能吧。”
“我記得卡弗爾說凱沒那本事,先生?”
“他說過,而且我也認為他說得沒錯。這個傢夥是個可憐蟲,沒用的廢物。如果他能做出那樣駭人聽聞的事情,即使是對一個綁起來的人,那就是我退休的時候了。”
“你一直這樣說。”
“說什麽?”
“說退休。”
“或許那是因為我的確想退休了,小姐。”
“或許。”凱茨說,“所以你要我去了。”
“隻是上午。”
“好吧,先生,給我三四十分鍾的時間。”
凱茨能感覺瓦萊麗在她身後。她可以現在就急匆匆地去上班,但她並沒有這麽做。
34
凱,就是那個叫羅伯特·福斯特的人,是一個個子矮小、皮包骨頭、臉色發黃、棕灰色的頭髮理得亂七八糟的人。他神經質地不斷把額前的一縷往後甩。他的腮幫子上生著一個碩大的黃色的腫塊。即使隔著最寬的桌子,凱茨還是能聞見他身上多日沒洗的衣服和身體散發出來的濃烈氣味。錄音機正在沙沙地轉。
“好了,凱。”麥金尼斯輕輕地說,“你再說一遍,照片是從哪兒來的?”
“我已經告訴過你了,麥金尼斯先生。我發現的。”
“而且我昨天晚上也已經告訴過你,如果你不能找出一個比這更好的回答,你就得因謀殺受審。像你這樣的小身量在帕克赫斯特、達特莫爾那樣的地方關上一輩子,凱,你想像過會是汁麽結果?”
凱的雙手放在桌上,指甲很髒,皮膚還算自。當麥金尼斯說話時,那雙手捏成了拳頭,又鬆開,接著又捏起來,“麥金尼斯先主,我發誓,我回家時,它們就在我的公寓裏。是通過郵箱塞進來的,我在墊子上發現它們的。”
“你想吸菸嗎,凱?”
“我不吸菸,麥金尼斯先生。它們就是在那兒,在我的地毯上。我不知該怎麽辦就把它們塞到了麵包箱裏。”
“那個人是誰,凱?你認識他,是不是?”
凱的手又攥成了拳頭。
“不,麥金尼斯先生!我從來都不認識他。我從來都沒見過這個人!這是說,那是個什麽東西?我是說,為什麽你們,你們要問我?我怎麽會是那種人,我是說,為什麽?”
凱茨插了一句:“羅伯特,別著急,慢慢說。”
福斯特的眼光問凱茨這邊問了一下,又轉回去規規矩矩地看著探長。麥金尼斯點了點頭。福斯特微微轉了轉身子,凱茨笑了。
“麥金尼斯先生,他……”
“慢慢說。”凱茨說,“沒關係。”
“我不是那樣的人,我不會幹那樣的事情。我不是那樣的人,小姐。不管幹那事的是什麽人,肯定跟我不一樣。我永遠都不會傷害任何人的。”
麥金尼斯拿出一個黃色文件夾。
“除了小姑娘之外,是不是,凱?”
“我從來都沒有傷害過小姑娘,麥金尼斯先生。你知道我從來沒有。你把我當成什麽人了?”
“與未成年人發生性關係。這兒寫著,你18歲時與一個12歲的小姑娘發生性關係。你因為這個在萊維斯蹲過大獄。”
</br>