房間和主人很相像——骯髒,舒適,富裕。三個小孩和一條小狗圍著昂貴的沙發和鑲花茶幾互相追逐。在窗戶旁的一間凹室裏,一個老婦人正在繡一條掛毯。沃爾夫走進來的時候,另一個女人正要離開房間,在這裏並沒有沃爾夫幼時家裏那種嚴格的穆斯林男女不得同處的規定。阿卜杜拉盤腿坐在地板中間一個刺繡坐墊上,懷裏躺著一個嬰兒。他抬起頭看著沃爾夫,大笑道:“我的朋友,我們大功告成啦!”
沃爾夫在地上和他相對而坐。“棒極了。”他說,“你是個魔術師。”
“好一場亂子!還有那輛公車,來得正是時候——還有那頭逃跑的狒狒……”
沃爾夫湊近了看阿卜杜拉在做什麽。他身旁的地板上放著一堆錢包、手提包、手袋和手錶。他一邊說話一邊撿起一個做工精湛的真皮錢包,從裏麵掏出一卷埃及紙幣、幾張郵票和一小支金色的鉛筆,把這些東西都藏在他的長袍下麵。然後他放下錢包,拿起一個手提包,開始翻看起來。
沃爾夫意識到了這些東西是從哪裏來的。“你這個老狐狸,”他說,“你讓你的男孩們在人群裏麵渾水摸魚。”
阿卜杜拉咧嘴一笑,露出了他的鋼牙:“費這麽多工夫隻偷一個公文包……”
“你拿到公文包了吧?”
“當然。”
沃爾夫放下心來。阿卜杜拉並沒有把公文包拿出來的意思。沃爾夫問:“你幹嗎不把它給我?”
“馬上。”阿卜杜拉說。他還是沒動。過了一會兒,他說:“你要再付我五十鎊,一手交錢一手交貨。”
沃爾夫點出五十鎊鈔票,它們消失在髒兮兮的長袍下。阿卜杜拉身體前傾,一隻手將嬰兒抱在胸前,另一隻手伸到他坐著的墊子下麵把公文包拽出來。
沃爾夫從他手裏接過包仔細檢查。鎖是壞的。他有種被騙的感覺。兩麵三刀也該有個度。他努力讓自己鎮定地說:“你已經打開過了。”
阿卜杜拉聳聳肩。他說:“馬力希。”這是一個含義模糊的簡略說法,同時有“對不起”和“那又怎麽樣”的意思。
沃爾夫嘆了口氣。他在歐洲待得太久了。他已經忘了老家的遊戲規則。
他打開公文包的蓋子。裏麵有一紮文件,大概有十到十二頁,上麵密密麻麻地印著英文。他開始讀的時候,有人把一小杯咖啡放在他身邊。他瞥見是一個漂亮的年輕女孩。他問阿卜杜拉:“你女兒?”
阿卜杜拉大笑起來:“我老婆。”
沃爾夫又看了女孩一眼。她看起來大概十四歲。他把注意力放回文件上。
他讀完第一頁,心中疑竇叢生,快速翻完了後麵幾頁。
他把文件放下。“親愛的上帝啊。”他輕輕地說。他開始大笑起來。
他偷來了一份完整的軍營食堂六月菜單。
範德姆對博格上校說:“我已經發通知提醒軍官們,除非有特殊情況,否則不能隨身攜帶總司令部文件。”
博格坐在他寬大的弧形辦公桌後,用他的手絹擦拭著那個紅色的板球。“好主意。”他說,“讓小夥子們都動起來。”
範德姆繼續道:“我有個線人,我給你說過的那個新來的女孩——”
“那個妓女。”
“沒錯。”範德姆強忍著衝動,沒對博格說不該用“妓女”這個詞來指代艾琳。“她聽到傳聞說這場騷亂是由阿卜杜拉組織的——”
“他是誰?”
“他是個埃及版的費金【12】,他其實也是個線人,盡管賣消息給我是他眾多生財門道裏麵最不起眼的一條。”
“根據傳聞,策劃這場騷亂是出於什麽目的?”
“偷東西。”
“我明白了。”博格看起來半信半疑。
“有很多東西被偷了,但我們必須考慮這種可能:這次行動的主要目標是那個公文包。”
“有陰謀!”博格愉快地說,一臉不相信的樣子。“但這個阿卜杜拉拿我們食堂的菜單幹什麽呢,嗯?”他大笑起來。
“他不知道公文包裏有什麽。他可能以為會是機密文件。”
“我重複一遍問題。”博格說,這場景就像父親在耐心地教導孩子,“他拿機密文件幹什麽?”
“他也許是受人指使。”
“誰指使?”
“阿歷克斯·沃爾夫。”
“誰?”
“那個阿斯尤特兇手。”
“哦,不是吧,少校,我以為我們已經把這件事了結了。”
博格的電話響了,他接了起來。範德姆藉機冷靜了一下。範德姆想,博格的根本問題大概在於他對自己沒有信心,不信任他自己的判斷,而且缺少做出真正決策的信心。他擺出一副高人一等的架子,總是自作聰明地反駁別人,來營造一種自己其實很機靈的幻覺。當然,對於公文包失竊是否關係重大,博格一點兒頭緒也沒有。他本來可以聽聽範德姆的說法,然後自己再做判斷。但他不敢這麽做。他沒法和下屬進行富有成效的討論,因為他把自己的全部智能都用來想法子駁倒你、揪出你的錯誤,或是對你的想法冷嘲熱諷。等他耍夠了威風,好壞暫且不論,但決定也就在激烈的爭吵中誤打誤撞地定出來了。
</br>
沃爾夫在地上和他相對而坐。“棒極了。”他說,“你是個魔術師。”
“好一場亂子!還有那輛公車,來得正是時候——還有那頭逃跑的狒狒……”
沃爾夫湊近了看阿卜杜拉在做什麽。他身旁的地板上放著一堆錢包、手提包、手袋和手錶。他一邊說話一邊撿起一個做工精湛的真皮錢包,從裏麵掏出一卷埃及紙幣、幾張郵票和一小支金色的鉛筆,把這些東西都藏在他的長袍下麵。然後他放下錢包,拿起一個手提包,開始翻看起來。
沃爾夫意識到了這些東西是從哪裏來的。“你這個老狐狸,”他說,“你讓你的男孩們在人群裏麵渾水摸魚。”
阿卜杜拉咧嘴一笑,露出了他的鋼牙:“費這麽多工夫隻偷一個公文包……”
“你拿到公文包了吧?”
“當然。”
沃爾夫放下心來。阿卜杜拉並沒有把公文包拿出來的意思。沃爾夫問:“你幹嗎不把它給我?”
“馬上。”阿卜杜拉說。他還是沒動。過了一會兒,他說:“你要再付我五十鎊,一手交錢一手交貨。”
沃爾夫點出五十鎊鈔票,它們消失在髒兮兮的長袍下。阿卜杜拉身體前傾,一隻手將嬰兒抱在胸前,另一隻手伸到他坐著的墊子下麵把公文包拽出來。
沃爾夫從他手裏接過包仔細檢查。鎖是壞的。他有種被騙的感覺。兩麵三刀也該有個度。他努力讓自己鎮定地說:“你已經打開過了。”
阿卜杜拉聳聳肩。他說:“馬力希。”這是一個含義模糊的簡略說法,同時有“對不起”和“那又怎麽樣”的意思。
沃爾夫嘆了口氣。他在歐洲待得太久了。他已經忘了老家的遊戲規則。
他打開公文包的蓋子。裏麵有一紮文件,大概有十到十二頁,上麵密密麻麻地印著英文。他開始讀的時候,有人把一小杯咖啡放在他身邊。他瞥見是一個漂亮的年輕女孩。他問阿卜杜拉:“你女兒?”
阿卜杜拉大笑起來:“我老婆。”
沃爾夫又看了女孩一眼。她看起來大概十四歲。他把注意力放回文件上。
他讀完第一頁,心中疑竇叢生,快速翻完了後麵幾頁。
他把文件放下。“親愛的上帝啊。”他輕輕地說。他開始大笑起來。
他偷來了一份完整的軍營食堂六月菜單。
範德姆對博格上校說:“我已經發通知提醒軍官們,除非有特殊情況,否則不能隨身攜帶總司令部文件。”
博格坐在他寬大的弧形辦公桌後,用他的手絹擦拭著那個紅色的板球。“好主意。”他說,“讓小夥子們都動起來。”
範德姆繼續道:“我有個線人,我給你說過的那個新來的女孩——”
“那個妓女。”
“沒錯。”範德姆強忍著衝動,沒對博格說不該用“妓女”這個詞來指代艾琳。“她聽到傳聞說這場騷亂是由阿卜杜拉組織的——”
“他是誰?”
“他是個埃及版的費金【12】,他其實也是個線人,盡管賣消息給我是他眾多生財門道裏麵最不起眼的一條。”
“根據傳聞,策劃這場騷亂是出於什麽目的?”
“偷東西。”
“我明白了。”博格看起來半信半疑。
“有很多東西被偷了,但我們必須考慮這種可能:這次行動的主要目標是那個公文包。”
“有陰謀!”博格愉快地說,一臉不相信的樣子。“但這個阿卜杜拉拿我們食堂的菜單幹什麽呢,嗯?”他大笑起來。
“他不知道公文包裏有什麽。他可能以為會是機密文件。”
“我重複一遍問題。”博格說,這場景就像父親在耐心地教導孩子,“他拿機密文件幹什麽?”
“他也許是受人指使。”
“誰指使?”
“阿歷克斯·沃爾夫。”
“誰?”
“那個阿斯尤特兇手。”
“哦,不是吧,少校,我以為我們已經把這件事了結了。”
博格的電話響了,他接了起來。範德姆藉機冷靜了一下。範德姆想,博格的根本問題大概在於他對自己沒有信心,不信任他自己的判斷,而且缺少做出真正決策的信心。他擺出一副高人一等的架子,總是自作聰明地反駁別人,來營造一種自己其實很機靈的幻覺。當然,對於公文包失竊是否關係重大,博格一點兒頭緒也沒有。他本來可以聽聽範德姆的說法,然後自己再做判斷。但他不敢這麽做。他沒法和下屬進行富有成效的討論,因為他把自己的全部智能都用來想法子駁倒你、揪出你的錯誤,或是對你的想法冷嘲熱諷。等他耍夠了威風,好壞暫且不論,但決定也就在激烈的爭吵中誤打誤撞地定出來了。
</br>