“這樣的孩子很麻煩。”她逍憾地說。
“你是說愛爾蘭小孩嗎?”
我並不意外她這麽想。這女孩雖然會說美國話,但她的頭髮和鳥蛋殼般的雀斑臉,在在顯示她是第一代愛爾蘭移民的子女。住在第六區的波姆太太想必看過不少愛爾蘭小孩,有時他們確實很麻煩,經常不尊重私人財產的規定。
“不是。”
“離家出走的小孩?”
一說出口我就覺得納悶,要是別人的血濺得她一身都是,波姆太太難道不會嚇得逃走?
波姆太太搖搖頭,瘦棱稜的手交叉抱胸,香菸含在嘴裏。
“不是逃家的小孩。你沒發現嗎?”
“發現什麽?”
“她是……他們是怎麽叫的?雛妓。這女孩兒是個雛妓。”
麵包卡在我的胃裏。我喝了一口波姆太太私醸的啤酒,放下濕淋淋的馬克杯,手肘靠在桌上,小心翼翼地伸手去摸額頭。我怎麽會沒注意到?又累又餓又驚嚇過度,並不是頭腦像小狗一樣簡單的藉口。
“她的頭髮,”我咕噥,“你指的是她的頭髮。”
波姆太太出奇寬闊的大嘴咧開一抹陰鬱的笑容。
“你觀察很仔細。沒錯,就是頭髮。”
“有可能是我們搞錯了。”我往後靠,手指沿著木頭紋路移動。
“說不定她今天剛去找某個大姐姐玩。”
波姆太太聳聳肩,這個不言而喻的動作,說明了一切。
哪個腦袋正常的人,會把一個小女孩的頭髮,梳得像個十八歲的少女,還讓她光著腳丫在街上亂跑?
一般妓女都會把頭髮放下來,盡量讓自己顯得年輕些,還把輕薄的襯衫開到肚臍在街上搔首弄姿。幹枯粗糙的頭髮披在肩後,目的就是希望起碼能減少多年來遭男人以刀子、棍棒和其他工具毒打而染上的風霜。但是,小孩就不一樣。雛妓通常都被藏在屋子裏,但等她們走上街就會打扮得花枝招展,像個小小交際花,頭髮用髮夾挽起,像個迷你宴會中的小佳麗。
“所以你認為她是從妓院逃出來的,”我說,“要是這樣,她可以選擇接受教會救濟或是重回街頭,收容所就免了,我在就別想。”
收容所是專門收留孤兒、出身問題家庭的小孩、流浪兒、不良兒童的地方,位在熱鬧的市中心以北,
二十五街和第五大道交會的地方。它存在的目的是接收來自街上、無家可歸的小孩,把他們送到緊閉大門後麵的啟迪之路上,從街上消失,不再讓人看見。整套製度的癥結主要不在啟迪,而是為了要讓紐約上層階級的自我感覺良好,以免看到快餓昏的六歲小孩窩在排水溝裏而覺得不舒服。至於我呢,剛好對這個機構的主張沒什麽好感。
波姆太太點頭附和,胸口靠著木桌,打開蠟紙拿出黑色巧克力並扳下了一塊。她若有所思地吞下巧克力,並把這小小的奢侈推給我。
“你想,她說,‘他們會把他撕爛’,是什麽意思?”我問。
“大概是指動物吧。或許她住的後院養了一頭她喜歡的小豬,看到小豬被宰她就逃了,豬血濺得她全身都是。甚至是一頭牛,或是一匹斷了腿的小馬。對了,她心愛的小馬,這樣他們當然會把它撕爛。明天我們就知道答案了。”
波普太太站起來,取走一根蠟燭。
“明天我隻有半天班,”我對著好心房東太太的纖瘦背影說,“所以你不用來叫我起床。”
“很好。我很慶幸你是個警察,我們需要警察。”她體貼地說,拿起雜誌。頓了頓又說,“我想那隻是指她的小馬。”
我告訴自己,波姆太太是個實際的女人,她說的沒錯,那些血可能是從任何地方來的,可能是一匹小馬甚至一條狗不小心被馬車撞到,馬上引來了一堆老鼠。我稍稍鬆了口氣。
但想到老鼠我又開始噁心、發抖,隻好徒勞地盯著對麵牆上的一條細縫。我把另一根蠟燭拿上樓回我房間時,心裏想著這樣折騰了一天之後,到底要怎麽樣才能找回平常的我?
隔天早上,我從沉沉的睡眠中醒來時,一雙眼睛正打量著我。我看著她,還沒反應過來,人仍平躺在床上,身體感覺還很遲鈍。陽光從起居室的窗戶流洩進來,我從沒在這種時候醒來過。我的稻草床墊還靠在牆上,因為想到要睡在那間小如壁櫥的臥房裏,我就沮喪得要命。再說,昨天以前我根本想不到這房間會出現我以外的人。但現在有一對灰色大眼晴盯著我的身體不放,而我隻穿了一件長度不到膝蓋的繫繩短褲。
小女孩穿著波姆太太昨晚給她的長上衣。衣服蓋到大腿的一半,底下是小男孩穿的米黃色棉褲,讓我看了覺得有趣。她那黑檀木色的頭髮已經放下,用廚房麻繩綁在腦後。
“你在這裏做什麽?”我問。
“在看你的畫。我喜歡。”
我房裏哪有什麽畫,但我知道她指的是什麽。從小每當腦袋需要靜下來的時候,我就喜歡在各蹈廢紙上亂溢。警察工作的第一天,我就開始畫東畫西。在艷陽底下走來走去讓我的臉發燙,我也不喜歡讓街上人群有機會盯著我的臉看。我曾經搭麥迪森線的公車到紐約東北方的邊界區,也就是第三街和二十四街交會的牛頭村,那些畜欄、牧場和屠夫被趕出包利街之後,都遷到這裏來了。那裏瀰漫一股屠宰味,常常可以聽到牲畜嘶叫的聲音。他們有一種用來包肉的薄牛皮紙,非常便宜,我買了一大卷。此外我還找來一個麻袋,把我在羊圈旁廢棄火盆裏撿來的燒剩木炭都丟了進去。
</br>
“你是說愛爾蘭小孩嗎?”
我並不意外她這麽想。這女孩雖然會說美國話,但她的頭髮和鳥蛋殼般的雀斑臉,在在顯示她是第一代愛爾蘭移民的子女。住在第六區的波姆太太想必看過不少愛爾蘭小孩,有時他們確實很麻煩,經常不尊重私人財產的規定。
“不是。”
“離家出走的小孩?”
一說出口我就覺得納悶,要是別人的血濺得她一身都是,波姆太太難道不會嚇得逃走?
波姆太太搖搖頭,瘦棱稜的手交叉抱胸,香菸含在嘴裏。
“不是逃家的小孩。你沒發現嗎?”
“發現什麽?”
“她是……他們是怎麽叫的?雛妓。這女孩兒是個雛妓。”
麵包卡在我的胃裏。我喝了一口波姆太太私醸的啤酒,放下濕淋淋的馬克杯,手肘靠在桌上,小心翼翼地伸手去摸額頭。我怎麽會沒注意到?又累又餓又驚嚇過度,並不是頭腦像小狗一樣簡單的藉口。
“她的頭髮,”我咕噥,“你指的是她的頭髮。”
波姆太太出奇寬闊的大嘴咧開一抹陰鬱的笑容。
“你觀察很仔細。沒錯,就是頭髮。”
“有可能是我們搞錯了。”我往後靠,手指沿著木頭紋路移動。
“說不定她今天剛去找某個大姐姐玩。”
波姆太太聳聳肩,這個不言而喻的動作,說明了一切。
哪個腦袋正常的人,會把一個小女孩的頭髮,梳得像個十八歲的少女,還讓她光著腳丫在街上亂跑?
一般妓女都會把頭髮放下來,盡量讓自己顯得年輕些,還把輕薄的襯衫開到肚臍在街上搔首弄姿。幹枯粗糙的頭髮披在肩後,目的就是希望起碼能減少多年來遭男人以刀子、棍棒和其他工具毒打而染上的風霜。但是,小孩就不一樣。雛妓通常都被藏在屋子裏,但等她們走上街就會打扮得花枝招展,像個小小交際花,頭髮用髮夾挽起,像個迷你宴會中的小佳麗。
“所以你認為她是從妓院逃出來的,”我說,“要是這樣,她可以選擇接受教會救濟或是重回街頭,收容所就免了,我在就別想。”
收容所是專門收留孤兒、出身問題家庭的小孩、流浪兒、不良兒童的地方,位在熱鬧的市中心以北,
二十五街和第五大道交會的地方。它存在的目的是接收來自街上、無家可歸的小孩,把他們送到緊閉大門後麵的啟迪之路上,從街上消失,不再讓人看見。整套製度的癥結主要不在啟迪,而是為了要讓紐約上層階級的自我感覺良好,以免看到快餓昏的六歲小孩窩在排水溝裏而覺得不舒服。至於我呢,剛好對這個機構的主張沒什麽好感。
波姆太太點頭附和,胸口靠著木桌,打開蠟紙拿出黑色巧克力並扳下了一塊。她若有所思地吞下巧克力,並把這小小的奢侈推給我。
“你想,她說,‘他們會把他撕爛’,是什麽意思?”我問。
“大概是指動物吧。或許她住的後院養了一頭她喜歡的小豬,看到小豬被宰她就逃了,豬血濺得她全身都是。甚至是一頭牛,或是一匹斷了腿的小馬。對了,她心愛的小馬,這樣他們當然會把它撕爛。明天我們就知道答案了。”
波普太太站起來,取走一根蠟燭。
“明天我隻有半天班,”我對著好心房東太太的纖瘦背影說,“所以你不用來叫我起床。”
“很好。我很慶幸你是個警察,我們需要警察。”她體貼地說,拿起雜誌。頓了頓又說,“我想那隻是指她的小馬。”
我告訴自己,波姆太太是個實際的女人,她說的沒錯,那些血可能是從任何地方來的,可能是一匹小馬甚至一條狗不小心被馬車撞到,馬上引來了一堆老鼠。我稍稍鬆了口氣。
但想到老鼠我又開始噁心、發抖,隻好徒勞地盯著對麵牆上的一條細縫。我把另一根蠟燭拿上樓回我房間時,心裏想著這樣折騰了一天之後,到底要怎麽樣才能找回平常的我?
隔天早上,我從沉沉的睡眠中醒來時,一雙眼睛正打量著我。我看著她,還沒反應過來,人仍平躺在床上,身體感覺還很遲鈍。陽光從起居室的窗戶流洩進來,我從沒在這種時候醒來過。我的稻草床墊還靠在牆上,因為想到要睡在那間小如壁櫥的臥房裏,我就沮喪得要命。再說,昨天以前我根本想不到這房間會出現我以外的人。但現在有一對灰色大眼晴盯著我的身體不放,而我隻穿了一件長度不到膝蓋的繫繩短褲。
小女孩穿著波姆太太昨晚給她的長上衣。衣服蓋到大腿的一半,底下是小男孩穿的米黃色棉褲,讓我看了覺得有趣。她那黑檀木色的頭髮已經放下,用廚房麻繩綁在腦後。
“你在這裏做什麽?”我問。
“在看你的畫。我喜歡。”
我房裏哪有什麽畫,但我知道她指的是什麽。從小每當腦袋需要靜下來的時候,我就喜歡在各蹈廢紙上亂溢。警察工作的第一天,我就開始畫東畫西。在艷陽底下走來走去讓我的臉發燙,我也不喜歡讓街上人群有機會盯著我的臉看。我曾經搭麥迪森線的公車到紐約東北方的邊界區,也就是第三街和二十四街交會的牛頭村,那些畜欄、牧場和屠夫被趕出包利街之後,都遷到這裏來了。那裏瀰漫一股屠宰味,常常可以聽到牲畜嘶叫的聲音。他們有一種用來包肉的薄牛皮紙,非常便宜,我買了一大卷。此外我還找來一個麻袋,把我在羊圈旁廢棄火盆裏撿來的燒剩木炭都丟了進去。
</br>