“快樂!你可真問得出口!偷了一個女人的錢還問她是否快樂。我喜歡你的厚顏無恥!”
“您還是在生氣,”他說,“這很自然。但請先把我的種種不當之處都擱在一邊。
賴默夫人,一年前的今天您到我的辦公室時,您非常不快樂。現在您還是會告訴我您不快樂嗎?如果這樣的話,我道歉,並且任您處置。還有,我會把您付給我的一千英鎊悉數歸還。說吧,賴默夫人,您現在依然不快樂嗎?”
賴默夫人看著帕克·派恩先生,但是當她終於開口時她垂下了眼簾。
“不,”她說,“我不再感到不快樂。”她的語氣中開始流露出一絲驚異,“你說對了,我承認。自從艾布納去世後,我從沒有像現在這樣快樂過。我,我打算和一個在這兒工作的男人結婚,喬·韋爾什。下星期天我們就會發布結婚預告!那,是說我們原打算下星期天發布。”
“但是現在,當然了,一切都不同了。”
賴默夫人的臉漲得通紅。她往前沖了一步。
“你這是什麽意思,不同了?你以為如果我擁有一大堆錢就會使我成為一個貴婦?
我可不想當一個貴婦,謝天謝地!她們都是一幫無助的毫無用處的傢夥。喬很適合我,我也很適合他。我們彼此相配,而且我們在一起一定會快樂的。至於你,愛管閑事的帕克先生,你站遠點兒,別在跟你不相幹的事情裏摻和!”
帕克·派恩從自己口袋裏掏出一張紙遞給她:“代理權,”他說,“我該把它撕碎嗎?我想您現在要自己管理您的財產了。”
賴默夫人的臉上掠過一絲奇怪的表情。她把紙推了回去。
“拿走吧。我對你說了些不大客氣的話,有些是你應得的。你是個愛撒謊的傢夥,但我還是信任你。我隻要七百鎊存在這兒的銀行裏——我們能用那筆錢買下一個已經看中了的農場。其餘的,好吧,都捐給醫院好了。”
“您不會是說把您的財產都送給醫院吧?”
“這正是我的意思。喬是個可愛的好人,但並不堅強。給他很多錢你隻會毀了他。
我已經讓他戒酒了,並且我將使他保持下去。感謝上帝,我知道我想要什麽。我不會讓錢擋在我和快樂之間。”
“您是位了不起的女人。”派恩先生一字一句地說,“一千個女人中隻有一個會像您這樣做。”
“那麽一千個女人中隻有一個女人是明智的。”賴默夫人說。
“我脫帽向您致敬。”帕克·派恩先生帶著一絲不尋常的語調說。他嚴肅地抬了抬帽子,然後離開了。
“永遠不要告訴喬,記住!”賴默夫人在他身後喊道。
她站在夕陽下,手裏拿著那個捲心菜,揚著頭,挺著肩。落日的餘輝勾勒出她的身影,一個樸實快樂的農家婦人。
7、《巴格達之門》
“四座偉岸的城門環擁著大馬士革之城……”
帕克·派恩先生輕聲吟誦著弗萊克的名句。
“命運的甬道,荒漠的大門,
我便是巴格達之門,
災難的深淵,恐懼的堡壘,
通向迪亞巴克爾的走廊。”
他正站在大馬士革的街道上。靠近東方旅店一側,他看到一輛碩大無比的六輪臥式客車。翌日它將載著他和其他十一個人穿越沙漠,駛向巴格達。
“逾越無法穿行,哦大篷車,
逾越無法歌唱。
你是否聽見
於群鳥已死的靜謐中,卻有
鳥鳴般的嘰啾?
逾越,穿行,哦!大篷車,
惡運的大篷車,
死亡的大篷車!”
真是截然不同。巴格達之門原本是死亡之門。大篷車要橫貫四百英裏的沙漠。長達上月的旅程令人疲乏厭倦。而現在這個隨處可見的喝汽油的怪物卻可以在三十六小時內走完全程。
“帕克·派恩先生,您在說什麽?”
這是奈塔·普賴斯小姐急切的聲音。她是旅行隊伍中最年輕也是最有魅力的成員。
盡管她有一個嚴厲的姑媽,那個老女人對聖經知識有狂熱的渴望,而且似乎還長了點鬍子,奈塔還是想方設法用老普賴斯小姐很可能反對的方式找一點樂趣。
帕克·派恩先生重複了一遍弗萊克的詩句。
“真恐怖。”奈塔說。
一旁正站著三個身穿空軍製服的人,其中一位奈塔的崇拜者插了進來。
“現在的旅行仍然恐怖,”他說,“即使現在,車隊還偶爾遭到土匪襲擊。還會迷路,這也時常發生,到那時就要派我們去搜索。有個傢夥在沙漠裏迷路五天,幸好他帶著足夠的水。還有路途的顛簸。太顛簸了!已經死了一個人。我告訴你們的可都是真的!
他睡著了,人被顛起來,頭撞到了汽車頂篷,就死掉了。”
“是在六輪客車裏嗎,奧羅克先生?”老普賴斯小姐發問道。
“不,不是在六輪客車裏。”年輕人否認道。
“可是我們總得看看風景呀。”奈塔說。
她的姑媽拿出一本旅遊指南。
</br>
“您還是在生氣,”他說,“這很自然。但請先把我的種種不當之處都擱在一邊。
賴默夫人,一年前的今天您到我的辦公室時,您非常不快樂。現在您還是會告訴我您不快樂嗎?如果這樣的話,我道歉,並且任您處置。還有,我會把您付給我的一千英鎊悉數歸還。說吧,賴默夫人,您現在依然不快樂嗎?”
賴默夫人看著帕克·派恩先生,但是當她終於開口時她垂下了眼簾。
“不,”她說,“我不再感到不快樂。”她的語氣中開始流露出一絲驚異,“你說對了,我承認。自從艾布納去世後,我從沒有像現在這樣快樂過。我,我打算和一個在這兒工作的男人結婚,喬·韋爾什。下星期天我們就會發布結婚預告!那,是說我們原打算下星期天發布。”
“但是現在,當然了,一切都不同了。”
賴默夫人的臉漲得通紅。她往前沖了一步。
“你這是什麽意思,不同了?你以為如果我擁有一大堆錢就會使我成為一個貴婦?
我可不想當一個貴婦,謝天謝地!她們都是一幫無助的毫無用處的傢夥。喬很適合我,我也很適合他。我們彼此相配,而且我們在一起一定會快樂的。至於你,愛管閑事的帕克先生,你站遠點兒,別在跟你不相幹的事情裏摻和!”
帕克·派恩從自己口袋裏掏出一張紙遞給她:“代理權,”他說,“我該把它撕碎嗎?我想您現在要自己管理您的財產了。”
賴默夫人的臉上掠過一絲奇怪的表情。她把紙推了回去。
“拿走吧。我對你說了些不大客氣的話,有些是你應得的。你是個愛撒謊的傢夥,但我還是信任你。我隻要七百鎊存在這兒的銀行裏——我們能用那筆錢買下一個已經看中了的農場。其餘的,好吧,都捐給醫院好了。”
“您不會是說把您的財產都送給醫院吧?”
“這正是我的意思。喬是個可愛的好人,但並不堅強。給他很多錢你隻會毀了他。
我已經讓他戒酒了,並且我將使他保持下去。感謝上帝,我知道我想要什麽。我不會讓錢擋在我和快樂之間。”
“您是位了不起的女人。”派恩先生一字一句地說,“一千個女人中隻有一個會像您這樣做。”
“那麽一千個女人中隻有一個女人是明智的。”賴默夫人說。
“我脫帽向您致敬。”帕克·派恩先生帶著一絲不尋常的語調說。他嚴肅地抬了抬帽子,然後離開了。
“永遠不要告訴喬,記住!”賴默夫人在他身後喊道。
她站在夕陽下,手裏拿著那個捲心菜,揚著頭,挺著肩。落日的餘輝勾勒出她的身影,一個樸實快樂的農家婦人。
7、《巴格達之門》
“四座偉岸的城門環擁著大馬士革之城……”
帕克·派恩先生輕聲吟誦著弗萊克的名句。
“命運的甬道,荒漠的大門,
我便是巴格達之門,
災難的深淵,恐懼的堡壘,
通向迪亞巴克爾的走廊。”
他正站在大馬士革的街道上。靠近東方旅店一側,他看到一輛碩大無比的六輪臥式客車。翌日它將載著他和其他十一個人穿越沙漠,駛向巴格達。
“逾越無法穿行,哦大篷車,
逾越無法歌唱。
你是否聽見
於群鳥已死的靜謐中,卻有
鳥鳴般的嘰啾?
逾越,穿行,哦!大篷車,
惡運的大篷車,
死亡的大篷車!”
真是截然不同。巴格達之門原本是死亡之門。大篷車要橫貫四百英裏的沙漠。長達上月的旅程令人疲乏厭倦。而現在這個隨處可見的喝汽油的怪物卻可以在三十六小時內走完全程。
“帕克·派恩先生,您在說什麽?”
這是奈塔·普賴斯小姐急切的聲音。她是旅行隊伍中最年輕也是最有魅力的成員。
盡管她有一個嚴厲的姑媽,那個老女人對聖經知識有狂熱的渴望,而且似乎還長了點鬍子,奈塔還是想方設法用老普賴斯小姐很可能反對的方式找一點樂趣。
帕克·派恩先生重複了一遍弗萊克的詩句。
“真恐怖。”奈塔說。
一旁正站著三個身穿空軍製服的人,其中一位奈塔的崇拜者插了進來。
“現在的旅行仍然恐怖,”他說,“即使現在,車隊還偶爾遭到土匪襲擊。還會迷路,這也時常發生,到那時就要派我們去搜索。有個傢夥在沙漠裏迷路五天,幸好他帶著足夠的水。還有路途的顛簸。太顛簸了!已經死了一個人。我告訴你們的可都是真的!
他睡著了,人被顛起來,頭撞到了汽車頂篷,就死掉了。”
“是在六輪客車裏嗎,奧羅克先生?”老普賴斯小姐發問道。
“不,不是在六輪客車裏。”年輕人否認道。
“可是我們總得看看風景呀。”奈塔說。
她的姑媽拿出一本旅遊指南。
</br>