愛路克是容易的,和他相處卻完全是另一回事。黛茵到現在才真正見識到他的頑固。路克告訴她他們將搬到一個大城市去,並且拒絕聽她的任何爭論。可是她留在救贖鎮的決心也同樣堅定。
時間是站在她這一邊的,薇莉經過這趟旅行已經筋疲力竭,需要休息才能夠再到別的地方去。她的朋友爬出馬車時正好聽見她告訴路克她病了,於是她立刻跳回馬車內躺下來。
正在收拾行李準備回到山裏去的杭特一聽到薇莉病了,立刻想到一大串他不能離開的理由。
羅力和另外三個男人走進他們的營地,意外地阻斷了他們的爭執。
“我們的討論尚未結束。”黛茵低聲對她的丈夫說,然後轉身對訪客微笑。
“我們並沒有討論,”路克說。“薇莉的情況一好轉,我們就啟程離開。”
“路克、杭特。”羅力大聲地打招呼。他停在黛茵前麵向她行禮。“早安,羅太太。既然你已經有了房子,我們就來為你做些修繕的工作。”
“黛茵,羅力在說什麽?”路克問。
“她有房子了,”巨人回答。“我們會在下午準備好幫你們搬進去。”他說完即帶著男人們離去。
黛茵轉身麵對她的丈夫。“我昨天買了一棟房子,”她很快地說。“我還沒有看過房子,不過我相信這棟房子不差,它有木頭地板和玻璃窗。”
全救贖鎮隻有一棟房子有玻璃窗,路克怒吼一聲。
“格威的房子,”他說。“盧易把那個瘋子的房子賣給你?”
他沒有咆哮,不過也差不多了。黛茵急忙安撫他。“那不是他的房子。就算我們很快就要離開,我們還是需要住的地方。”
他向她走近一步。“他是個瘋子,黛茵。我想他已經二十年沒有洗澡了。他會突然出現,住到他準備好了才走。而且他走的時候會帶走你屋裏一半的東西。”
黛茵隱藏她的驚愕。“他危險嗎?”她問。
路克想說謊,然後決定說實話。“不,”他承認。“他不會傷害你。不過你隻要和他相處十分鍾就會想宰了他。那是不可能的。黛茵,我們就在草地上紮營。”
“我的朋友病了,”黛茵說,極力爭取住處。“她需要舒適的床鋪。你願意帶我們大家到你弟弟們的地方去住,直到她的情況好轉嗎?”
他很想這麽做,但知道這不是個好主意。“駕駛馬車到牧場去需要四天的時間。”
“盧易告訴我格威通常要到夏天才會下山。”
“到那個時候我們已經住在城市裏了。”路克說。
“那麽我們隻在那棟房子裏住一、兩晚應該沒有問題。”
路克終於投降。他向她保證這麽做隻是為了薇莉的健康,而且隻住一晚。
他最後又說:“如果她的情況好轉,我們明天就啟程。”
※ ※ ※
在黛茵看來,這棟房子舒適得像皇宮。光線充足的起居空間相當寬敞,右邊有一張可坐十個大男人的餐桌,餐桌後有鐵爐和擺放餐具、廚具用的木架。起居室中央有座石頭壁爐,左邊則擺放著一張床。起居室的角落有扇通往另一間臥室的門。
黛茵和路克都堅持薇莉使用後麵的臥室,他們的體貼使她熱淚盈眶。
“你想你的情況明天會好轉嗎?”路克問她。
薇莉看向黛茵,杭特也看著黛茵。當她很快地搖搖頭,薇莉立刻把手放在額頭上說:“我希望如此,但是情況並不樂觀。”
杭特發火。“你有沒有生病?”他問。
薇莉被他的怒火嚇了一大跳,她張大眼睛看著杭特怒衝衝地走到她的麵前。
“我無法這樣擔心地離開,”他說。“回答我,女人,你真的生病了嗎?”
“你擔心我?”她的聲音又輕又柔,她的眼睛綠得像翡翠。
“不要小題大作,”他警告她。“我的感覺和我的行為是兩回事。你根本不應該到這裏來。”
“我有權利到任何我想去的地方去。”
“不,你沒有。”他說。
“為什麽?”
“因為你懷孕了。”
他覺得這個理由非常合理;薇莉卻覺得他太荒謬了。她憤怒而困窘得臉孔脹紅。他竟敢告訴她什麽可以做什麽不可以做?在激動的情緒中,薇莉不知不覺又引述了一句莎士比亞的名言。
“那句話是什麽意思?”杭特的音量提高。“我將很高興擺脫你,薇莉。我受夠了看著你為你的丈夫哀悼,聽你說他對你說過的那些花俏言辭。他死了,你還活著。你必須忘了他,過你自己的生活。”
薇莉驚訝地張開嘴。他以為威廉.莎士比亞是她的丈夫?她說不出話來,並不是因為他的誤解,而是因為她看到他的憤怒和嫉妒。
他們的四周一片混亂。路克忙碌地搬運黛茵向他保證就算住一晚也需要的行李;孩子們在外麵看著羅力等人清理院子;黛茵則到樓上去為孩子們鋪床。
“我不要你走。”薇莉低聲說。
杭特忍不住握住她的肩膀。他想搖醒這個女人,讓她看清楚現實世界。
“我的祖母是印地安人。”
“我的祖母是愛爾蘭人。”
他猜想他必須率直一點。薇莉仍然不了解她應該對他有偏見才對。
“我是混血兒。”他低聲提醒她。
“我也是。”她立刻回答。
他發火。“你是才怪!”
她用手指戳他的胸膛。“我是半個愛爾蘭人半個法國人,事實就是事實。”
他放棄和她爭論。“我要走了。”
她抓住他的腰帶,踮起腳尖。他低下頭,環抱住她的腰。他熱切地吻她,當他恢複理智放開她的時候,她不停地喘息,臉上帶著作夢般迷惑的表情。
他想再次吻她,可是不敢這麽做。這個女人讓他以為不可能的事可能會發生。
“放開我。”他要求。
“你可以在孩子出世後再走。”她脫口說出。
“我不需要女人告訴我該怎麽做。”
她在長凳上坐下來,低垂著頭。“你走吧,我不需要任何人。我從未結過婚,並不需要一個丈夫。你最好離我這種女人遠一點。”
正往門口走的杭特突然停下腳步。“那麽威廉是誰?”
“他是個著名的劇作家,他的全名叫做威廉.莎士比亞。他是幾個世紀前的人。”
杭特沉默地站在那裏好一會兒,然後走到外麵去。薇莉站起來跑向臥室,在關上房門之前即忍不住放聲痛哭。
路克正準備開始砍柴的時候,杭特若有所思地走出屋子。他能夠聽見他的朋友低聲咕噥著什麽,當杭特停下腳步站立不動好一會兒,他一猜就知道發生了什麽事。
杭特終於結束掙紮下定決心,他轉身走向路克。
“我要留下來住一陣子。”他宣布。
“我會需要你的幫助。”
杭特點點頭,很高興他的朋友沒有問他為什麽改變主意。“薇莉在生產前不應該再做旅行,她需要休息。”
“你建議我們留下來?”
“我看不出有別的辦法。”杭特回答。
路克當然關心薇莉,但是他也擔心他的妻子及兒女。荒野並不適合他們居住。他立刻想到十個以上的理由--他們隨時都可能被蛇咬,或是跌入河裏,或是被熊咬死。可是杭特是對的,他們必須待到孩子出世。
路克在晚餐時告訴黛茵,杭特同意待到薇莉生產。這個消息使黛茵的朋友哭起來。她站起來,向大家告退,回到她的臥室裏去。
“她怎麽了?”丹尼問。
“她太高興了。”黛茵解釋。
路克搖頭。他覺得薇莉的反應奇怪透了,然後他把注意力轉向他的妻子。她今晚看起來美極了,做飯使她臉頰泛紅。他覺得他可以這麽看著她看一輩子。
黛茵並沒有注意他。佳琪故意把雅芝盤子裏的食物和在一起,她的舉動立刻引起雅芝尖叫哀嚎。黛茵試著一邊安撫雅芝,一邊責備佳琪。
路克趁雅芝尖叫的空檔說話。“薇莉生產之後我們就要離開這裏,荒野對你們來說太危險了。秋天一到,我們就搬到城裏去。”
“可是你痛恨城市。”
“我會習慣的,”他說。“我們是一定要走的。不要有定居下來的念頭。”
她向他保證她不會。
隔天早上,她掛起黃白相間的格子布窗簾。她告訴路克這麽做隻是為了隱私,對生活在荒野的人來說,這個理由顯得荒謬可笑。是的,她當然知道他們將要離開,他至少已經說一百次了。但是這並不表示他們在這段時間不能過得舒適些。
然後他注意到餐桌上多了桌巾,木架上多了排放整齊的餐具,床上多了美麗的床單,壁爐上多了花瓶。這個地方看起來愈來愈像個家。
羅力讓他們向富林買下搖椅,附帶的條件是,每個星期天下午必須借他使用。黛茵很快地同意。富林不認為羅力有資格和黛茵談條件,羅力做了這張搖椅並不表示他能夠隨時借用它。畢竟,羅力已經把這張搖椅賣給富林了。
巨人不喜歡別人告訴他可以做什麽、不可以做什麽。他抓住富林的衣領,準備好好地教訓他的時候,黛茵的讚美引起他的注意。
“這張美麗的搖椅是你做的,羅力?我從來沒有看過這麽好的手工,”她誇張地說。“你是個真正的木匠,羅力。”
巨人丟下富林,快步走向黛茵。“不用釘子,”他說。“我做這張搖椅不用一根釘子。”他把搖椅倒過來,讓黛茵看它的結構。
富林很快地恢複鎮定。這些年來他已經習慣巨人的粗暴,但是他並不怕羅力,因為他知道羅力把他當做朋友。不過他了解羅力的忍耐限度,因此當黛茵的讚美使粗暴的巨人變成臉紅的男孩時,他不敢微笑。
黛茵請羅力為薇莉的寶寶做搖籃。她向他保證她會付給他合理的價錢,而且他有整個夏天做這件事。羅力摸摸下巴,告訴黛茵他必須考慮考慮。
這天晚上,所有的人都入睡之後,路克叫醒她對她做愛。疲乏的黛茵以為自己不會有力氣或是欲望,可是他溫暖的愛撫和熱情的吻很快地改變她的想法。當她達到高潮,他用嘴堵住她狂喜的尖叫。
路克睡著之後,筋疲力竭的黛茵卻無法入睡。她告訴自己她應該感謝她的丈夫不恨她,畢竟他被迫改變生活。這個可憐的男人厭惡婚姻,卻被迫變成一個有妻子兒女的人。
自怨自艾無濟於事,她告訴自己。現在最重要的是,向路克證明他是錯的。她有三個月的時間向路克證明,她可以在荒野生活。等路克相信她的能力,她確定他會開始待她像一個真正的妻子,和她分享他的希望、他的憂慮和他的過去。她隻知道他曾經參加南北戰爭。在戰爭之前和之後他做過些什麽?他的成長經曆是什麽樣子?她甚至不知道他去芝加哥有沒有逮著那個人。
愛和信任。黛茵祈禱自己能夠完全擁有。
時間是站在她這一邊的,薇莉經過這趟旅行已經筋疲力竭,需要休息才能夠再到別的地方去。她的朋友爬出馬車時正好聽見她告訴路克她病了,於是她立刻跳回馬車內躺下來。
正在收拾行李準備回到山裏去的杭特一聽到薇莉病了,立刻想到一大串他不能離開的理由。
羅力和另外三個男人走進他們的營地,意外地阻斷了他們的爭執。
“我們的討論尚未結束。”黛茵低聲對她的丈夫說,然後轉身對訪客微笑。
“我們並沒有討論,”路克說。“薇莉的情況一好轉,我們就啟程離開。”
“路克、杭特。”羅力大聲地打招呼。他停在黛茵前麵向她行禮。“早安,羅太太。既然你已經有了房子,我們就來為你做些修繕的工作。”
“黛茵,羅力在說什麽?”路克問。
“她有房子了,”巨人回答。“我們會在下午準備好幫你們搬進去。”他說完即帶著男人們離去。
黛茵轉身麵對她的丈夫。“我昨天買了一棟房子,”她很快地說。“我還沒有看過房子,不過我相信這棟房子不差,它有木頭地板和玻璃窗。”
全救贖鎮隻有一棟房子有玻璃窗,路克怒吼一聲。
“格威的房子,”他說。“盧易把那個瘋子的房子賣給你?”
他沒有咆哮,不過也差不多了。黛茵急忙安撫他。“那不是他的房子。就算我們很快就要離開,我們還是需要住的地方。”
他向她走近一步。“他是個瘋子,黛茵。我想他已經二十年沒有洗澡了。他會突然出現,住到他準備好了才走。而且他走的時候會帶走你屋裏一半的東西。”
黛茵隱藏她的驚愕。“他危險嗎?”她問。
路克想說謊,然後決定說實話。“不,”他承認。“他不會傷害你。不過你隻要和他相處十分鍾就會想宰了他。那是不可能的。黛茵,我們就在草地上紮營。”
“我的朋友病了,”黛茵說,極力爭取住處。“她需要舒適的床鋪。你願意帶我們大家到你弟弟們的地方去住,直到她的情況好轉嗎?”
他很想這麽做,但知道這不是個好主意。“駕駛馬車到牧場去需要四天的時間。”
“盧易告訴我格威通常要到夏天才會下山。”
“到那個時候我們已經住在城市裏了。”路克說。
“那麽我們隻在那棟房子裏住一、兩晚應該沒有問題。”
路克終於投降。他向她保證這麽做隻是為了薇莉的健康,而且隻住一晚。
他最後又說:“如果她的情況好轉,我們明天就啟程。”
※ ※ ※
在黛茵看來,這棟房子舒適得像皇宮。光線充足的起居空間相當寬敞,右邊有一張可坐十個大男人的餐桌,餐桌後有鐵爐和擺放餐具、廚具用的木架。起居室中央有座石頭壁爐,左邊則擺放著一張床。起居室的角落有扇通往另一間臥室的門。
黛茵和路克都堅持薇莉使用後麵的臥室,他們的體貼使她熱淚盈眶。
“你想你的情況明天會好轉嗎?”路克問她。
薇莉看向黛茵,杭特也看著黛茵。當她很快地搖搖頭,薇莉立刻把手放在額頭上說:“我希望如此,但是情況並不樂觀。”
杭特發火。“你有沒有生病?”他問。
薇莉被他的怒火嚇了一大跳,她張大眼睛看著杭特怒衝衝地走到她的麵前。
“我無法這樣擔心地離開,”他說。“回答我,女人,你真的生病了嗎?”
“你擔心我?”她的聲音又輕又柔,她的眼睛綠得像翡翠。
“不要小題大作,”他警告她。“我的感覺和我的行為是兩回事。你根本不應該到這裏來。”
“我有權利到任何我想去的地方去。”
“不,你沒有。”他說。
“為什麽?”
“因為你懷孕了。”
他覺得這個理由非常合理;薇莉卻覺得他太荒謬了。她憤怒而困窘得臉孔脹紅。他竟敢告訴她什麽可以做什麽不可以做?在激動的情緒中,薇莉不知不覺又引述了一句莎士比亞的名言。
“那句話是什麽意思?”杭特的音量提高。“我將很高興擺脫你,薇莉。我受夠了看著你為你的丈夫哀悼,聽你說他對你說過的那些花俏言辭。他死了,你還活著。你必須忘了他,過你自己的生活。”
薇莉驚訝地張開嘴。他以為威廉.莎士比亞是她的丈夫?她說不出話來,並不是因為他的誤解,而是因為她看到他的憤怒和嫉妒。
他們的四周一片混亂。路克忙碌地搬運黛茵向他保證就算住一晚也需要的行李;孩子們在外麵看著羅力等人清理院子;黛茵則到樓上去為孩子們鋪床。
“我不要你走。”薇莉低聲說。
杭特忍不住握住她的肩膀。他想搖醒這個女人,讓她看清楚現實世界。
“我的祖母是印地安人。”
“我的祖母是愛爾蘭人。”
他猜想他必須率直一點。薇莉仍然不了解她應該對他有偏見才對。
“我是混血兒。”他低聲提醒她。
“我也是。”她立刻回答。
他發火。“你是才怪!”
她用手指戳他的胸膛。“我是半個愛爾蘭人半個法國人,事實就是事實。”
他放棄和她爭論。“我要走了。”
她抓住他的腰帶,踮起腳尖。他低下頭,環抱住她的腰。他熱切地吻她,當他恢複理智放開她的時候,她不停地喘息,臉上帶著作夢般迷惑的表情。
他想再次吻她,可是不敢這麽做。這個女人讓他以為不可能的事可能會發生。
“放開我。”他要求。
“你可以在孩子出世後再走。”她脫口說出。
“我不需要女人告訴我該怎麽做。”
她在長凳上坐下來,低垂著頭。“你走吧,我不需要任何人。我從未結過婚,並不需要一個丈夫。你最好離我這種女人遠一點。”
正往門口走的杭特突然停下腳步。“那麽威廉是誰?”
“他是個著名的劇作家,他的全名叫做威廉.莎士比亞。他是幾個世紀前的人。”
杭特沉默地站在那裏好一會兒,然後走到外麵去。薇莉站起來跑向臥室,在關上房門之前即忍不住放聲痛哭。
路克正準備開始砍柴的時候,杭特若有所思地走出屋子。他能夠聽見他的朋友低聲咕噥著什麽,當杭特停下腳步站立不動好一會兒,他一猜就知道發生了什麽事。
杭特終於結束掙紮下定決心,他轉身走向路克。
“我要留下來住一陣子。”他宣布。
“我會需要你的幫助。”
杭特點點頭,很高興他的朋友沒有問他為什麽改變主意。“薇莉在生產前不應該再做旅行,她需要休息。”
“你建議我們留下來?”
“我看不出有別的辦法。”杭特回答。
路克當然關心薇莉,但是他也擔心他的妻子及兒女。荒野並不適合他們居住。他立刻想到十個以上的理由--他們隨時都可能被蛇咬,或是跌入河裏,或是被熊咬死。可是杭特是對的,他們必須待到孩子出世。
路克在晚餐時告訴黛茵,杭特同意待到薇莉生產。這個消息使黛茵的朋友哭起來。她站起來,向大家告退,回到她的臥室裏去。
“她怎麽了?”丹尼問。
“她太高興了。”黛茵解釋。
路克搖頭。他覺得薇莉的反應奇怪透了,然後他把注意力轉向他的妻子。她今晚看起來美極了,做飯使她臉頰泛紅。他覺得他可以這麽看著她看一輩子。
黛茵並沒有注意他。佳琪故意把雅芝盤子裏的食物和在一起,她的舉動立刻引起雅芝尖叫哀嚎。黛茵試著一邊安撫雅芝,一邊責備佳琪。
路克趁雅芝尖叫的空檔說話。“薇莉生產之後我們就要離開這裏,荒野對你們來說太危險了。秋天一到,我們就搬到城裏去。”
“可是你痛恨城市。”
“我會習慣的,”他說。“我們是一定要走的。不要有定居下來的念頭。”
她向他保證她不會。
隔天早上,她掛起黃白相間的格子布窗簾。她告訴路克這麽做隻是為了隱私,對生活在荒野的人來說,這個理由顯得荒謬可笑。是的,她當然知道他們將要離開,他至少已經說一百次了。但是這並不表示他們在這段時間不能過得舒適些。
然後他注意到餐桌上多了桌巾,木架上多了排放整齊的餐具,床上多了美麗的床單,壁爐上多了花瓶。這個地方看起來愈來愈像個家。
羅力讓他們向富林買下搖椅,附帶的條件是,每個星期天下午必須借他使用。黛茵很快地同意。富林不認為羅力有資格和黛茵談條件,羅力做了這張搖椅並不表示他能夠隨時借用它。畢竟,羅力已經把這張搖椅賣給富林了。
巨人不喜歡別人告訴他可以做什麽、不可以做什麽。他抓住富林的衣領,準備好好地教訓他的時候,黛茵的讚美引起他的注意。
“這張美麗的搖椅是你做的,羅力?我從來沒有看過這麽好的手工,”她誇張地說。“你是個真正的木匠,羅力。”
巨人丟下富林,快步走向黛茵。“不用釘子,”他說。“我做這張搖椅不用一根釘子。”他把搖椅倒過來,讓黛茵看它的結構。
富林很快地恢複鎮定。這些年來他已經習慣巨人的粗暴,但是他並不怕羅力,因為他知道羅力把他當做朋友。不過他了解羅力的忍耐限度,因此當黛茵的讚美使粗暴的巨人變成臉紅的男孩時,他不敢微笑。
黛茵請羅力為薇莉的寶寶做搖籃。她向他保證她會付給他合理的價錢,而且他有整個夏天做這件事。羅力摸摸下巴,告訴黛茵他必須考慮考慮。
這天晚上,所有的人都入睡之後,路克叫醒她對她做愛。疲乏的黛茵以為自己不會有力氣或是欲望,可是他溫暖的愛撫和熱情的吻很快地改變她的想法。當她達到高潮,他用嘴堵住她狂喜的尖叫。
路克睡著之後,筋疲力竭的黛茵卻無法入睡。她告訴自己她應該感謝她的丈夫不恨她,畢竟他被迫改變生活。這個可憐的男人厭惡婚姻,卻被迫變成一個有妻子兒女的人。
自怨自艾無濟於事,她告訴自己。現在最重要的是,向路克證明他是錯的。她有三個月的時間向路克證明,她可以在荒野生活。等路克相信她的能力,她確定他會開始待她像一個真正的妻子,和她分享他的希望、他的憂慮和他的過去。她隻知道他曾經參加南北戰爭。在戰爭之前和之後他做過些什麽?他的成長經曆是什麽樣子?她甚至不知道他去芝加哥有沒有逮著那個人。
愛和信任。黛茵祈禱自己能夠完全擁有。