“意大利的托斯卡那被奧斯托利亞軍占領,將軍就從那裏逃出。可是不能到避難的目的地配蒙德,賴有少數誌上的保護,匿身於利爾菲氏的別墅中。
“但這別墅也非安全之地,利爾菲為想在坡德·韋耐列方麵找尋避難處,乃急忙先往勿洛尼卡。
“到了勿洛尼卡,遇誌士旅館主人彼得·格喬利,就托他找覓到配蒙德去的小舟。
“格喬利息赴配諾辟諾,由那裏乘小舟渡過海峽到了愛爾培島,更進行到卡斯德洛呷。伊普西隆耐恰好和他老父與許多漁夫在那裏曳網捕魚。
“格喬利於許多漁夫之中見伊普西隆耐器字不凡,就前去懇切地說:‘請你救救格裏勃爾第將軍!’
“漁夫伊普西隆耐慨然承諾:‘好,如果有用得著我之處,什麽都不辭!究竟要怎麽才好?現在將軍不是在托斯卡耶嗎?’
“‘是啊,那真是危險的地方,非快瞞了敵人秘密逃到海岸,陪護他往配蒙德不可。如何?你能夠盡些力嗎?如果能夠,我們就把將軍送至勿洛尼卡或海上來接頭吧。’
“伊普西隆耐見格喬利這樣說,就大喜承諾,約定說:‘好!那麽後天星期日我在勿洛尼卡候著吧。’
“格喬利與伊普西隆耐再三約定,即回到本土。
“伊普西隆耐負了這樣大的使命以後,自思將怎樣才好。他覺得在沒有魚市的星期日出發是容易招疑的,乃改於星期六前往。從卡斯德爾至勿洛尼卡有二十五英裏路的距離。
“他於星期六由卡斯德爾揚帆至勿洛尼卡登岸,就走到奧斯托利亞的代理領土那裏,請訂立每周售賣鮮魚二次的契約。代理領土允諾其請求。伊普西隆耐私心竊喜,乃佯作不知,把談話移向政治上去:
“‘領主閣下,聽說格裏勒爾第將軍已逃到塔內伊萬,你不知道嗎?’他這樣放布疑陣說。
“‘中呀,這是你聽錯了。方才有一中尉騎馬走過,說格裏勃爾第就出沒在這附近一帶,叫我要大大地防備呢。’領主說。
“伊普西隆耐佯作不知說:‘啊!這樣嗎?那末將軍似乎已身陷絕境了。’
“伊普西隆耐與領主定好了賣魚的契約,自喜第一計已成,乃以漁夫而弄外交手腕,給一封信與格喬利說:“如要訂立賣魚的契約,明日清光臨勿洛尼卡。’
“格喬利見信,第二日星期日就到勿洛尼卡。當晚,伊普西隆耐避了人眼,與愛國者格喬利同乘馬車到蒯爾菲氏的別墅中。
“伊普西隆耐那時很饑餓,但以重任在身,隻以一湯一雞蛋,一片麵包及一杯葡萄酒忍耐過去。
“那是一個熱悶的八月的晚上,別墅裏蟄居著許多憂傷悻懷激昂慷慨的國土們。忽聞有馬蹄聲,以為格裏勃爾第來了,出外看時,見隻是一匹空馬在逃行。
“明晨格裏勒爾第與列奇洛大劇一同來到。大尉足已負傷,卻說要伴送將軍到配蒙德。
“不久,伊普西隆耐便被召喚到了別墅的一室裏。格裏勃爾第將軍穿著市民裝,在青年們圍繞中微笑著。將軍見了伊普西隆耐的偉大的風采,親切地說:‘你就是肯載我去船上的首領嗎?’
“‘呃,是的。閣下!’
“‘別稱閣下,請呼我為格裏勒爾第或朋友。’
“‘那麽,朋友,是的。’伊普西隆耐改了口回答。
“‘你是何處人?’將軍問。
“‘是桑·德連寨人。’
“將軍大喜:‘哦,那麽和我同鄉呢。錢是帶著的吧。’
“‘呃,少許帶著些。’
“‘那麽能夠出發了吧。’
“‘能夠,閣下,不,朋友,我昨夜已在這裏恭候了。今夜就出發吧,日間恐有不便。’
“‘打算怎樣走呢?’
“哈夜,請向卡拉·馬爾諦那步行到海邊。我當在那裏預浮漁網的浮標。請以此為標記走近攏來。我當在附近恭候,就由那裏下船吧。’
“約束既定,伊普西隆耐漁事完畢,就下了浮標,自九時起專心靜候著。
“將軍由列奇洛大尉及二三十個誌士護送到海岸。這些都是決死之土,萬一為敵所襲,寧願自殺,不肯死於敵人之手的。他們所處的真是九死一生的危境。
“等格裏勃爾第將軍與列奇洛大尉安然下了小舟,送行的誌士才慷慨激昂大呼將軍萬歲。那夜意大利的星辰在他們頭上分外晶亮有光。
“滿帆孕著東風的小舟,衝破了夜色,早行抵愛爾培島的卡斯特洛呷。在那裏小泊,購入了麵包、葡萄酒等類,未明又揚帆前進。恐防岸上有敵人追來,把船向了格勒拉耶對海岸取著四十五英裏的距離行駛,在星期二到了利鮑爾附近。於是伊普西隆耐問:
“‘朋友,將怎樣呢?’
“‘一切全托付你,聽你處置。’將軍信賴地說。
“‘我恐有人追襲,故先駛舟到這裏暫停。萬一遇有危險,那麽就護朋友上港中的美國汽船。美國人必會歡迎朋友的,如果無甚危險,夜間再開船吧。’
“將軍讚成伊普西隆耐的意見。當夜開出的小舟,於九月五日午後三時安抵波德·韋耐列,大家竟悠然上陸。啊!這小港對於意大利的自由與文明,真是值得紀念的土地啊!”
“但這別墅也非安全之地,利爾菲為想在坡德·韋耐列方麵找尋避難處,乃急忙先往勿洛尼卡。
“到了勿洛尼卡,遇誌士旅館主人彼得·格喬利,就托他找覓到配蒙德去的小舟。
“格喬利息赴配諾辟諾,由那裏乘小舟渡過海峽到了愛爾培島,更進行到卡斯德洛呷。伊普西隆耐恰好和他老父與許多漁夫在那裏曳網捕魚。
“格喬利於許多漁夫之中見伊普西隆耐器字不凡,就前去懇切地說:‘請你救救格裏勃爾第將軍!’
“漁夫伊普西隆耐慨然承諾:‘好,如果有用得著我之處,什麽都不辭!究竟要怎麽才好?現在將軍不是在托斯卡耶嗎?’
“‘是啊,那真是危險的地方,非快瞞了敵人秘密逃到海岸,陪護他往配蒙德不可。如何?你能夠盡些力嗎?如果能夠,我們就把將軍送至勿洛尼卡或海上來接頭吧。’
“伊普西隆耐見格喬利這樣說,就大喜承諾,約定說:‘好!那麽後天星期日我在勿洛尼卡候著吧。’
“格喬利與伊普西隆耐再三約定,即回到本土。
“伊普西隆耐負了這樣大的使命以後,自思將怎樣才好。他覺得在沒有魚市的星期日出發是容易招疑的,乃改於星期六前往。從卡斯德爾至勿洛尼卡有二十五英裏路的距離。
“他於星期六由卡斯德爾揚帆至勿洛尼卡登岸,就走到奧斯托利亞的代理領土那裏,請訂立每周售賣鮮魚二次的契約。代理領土允諾其請求。伊普西隆耐私心竊喜,乃佯作不知,把談話移向政治上去:
“‘領主閣下,聽說格裏勒爾第將軍已逃到塔內伊萬,你不知道嗎?’他這樣放布疑陣說。
“‘中呀,這是你聽錯了。方才有一中尉騎馬走過,說格裏勃爾第就出沒在這附近一帶,叫我要大大地防備呢。’領主說。
“伊普西隆耐佯作不知說:‘啊!這樣嗎?那末將軍似乎已身陷絕境了。’
“伊普西隆耐與領主定好了賣魚的契約,自喜第一計已成,乃以漁夫而弄外交手腕,給一封信與格喬利說:“如要訂立賣魚的契約,明日清光臨勿洛尼卡。’
“格喬利見信,第二日星期日就到勿洛尼卡。當晚,伊普西隆耐避了人眼,與愛國者格喬利同乘馬車到蒯爾菲氏的別墅中。
“伊普西隆耐那時很饑餓,但以重任在身,隻以一湯一雞蛋,一片麵包及一杯葡萄酒忍耐過去。
“那是一個熱悶的八月的晚上,別墅裏蟄居著許多憂傷悻懷激昂慷慨的國土們。忽聞有馬蹄聲,以為格裏勃爾第來了,出外看時,見隻是一匹空馬在逃行。
“明晨格裏勒爾第與列奇洛大劇一同來到。大尉足已負傷,卻說要伴送將軍到配蒙德。
“不久,伊普西隆耐便被召喚到了別墅的一室裏。格裏勃爾第將軍穿著市民裝,在青年們圍繞中微笑著。將軍見了伊普西隆耐的偉大的風采,親切地說:‘你就是肯載我去船上的首領嗎?’
“‘呃,是的。閣下!’
“‘別稱閣下,請呼我為格裏勒爾第或朋友。’
“‘那麽,朋友,是的。’伊普西隆耐改了口回答。
“‘你是何處人?’將軍問。
“‘是桑·德連寨人。’
“將軍大喜:‘哦,那麽和我同鄉呢。錢是帶著的吧。’
“‘呃,少許帶著些。’
“‘那麽能夠出發了吧。’
“‘能夠,閣下,不,朋友,我昨夜已在這裏恭候了。今夜就出發吧,日間恐有不便。’
“‘打算怎樣走呢?’
“哈夜,請向卡拉·馬爾諦那步行到海邊。我當在那裏預浮漁網的浮標。請以此為標記走近攏來。我當在附近恭候,就由那裏下船吧。’
“約束既定,伊普西隆耐漁事完畢,就下了浮標,自九時起專心靜候著。
“將軍由列奇洛大尉及二三十個誌士護送到海岸。這些都是決死之土,萬一為敵所襲,寧願自殺,不肯死於敵人之手的。他們所處的真是九死一生的危境。
“等格裏勃爾第將軍與列奇洛大尉安然下了小舟,送行的誌士才慷慨激昂大呼將軍萬歲。那夜意大利的星辰在他們頭上分外晶亮有光。
“滿帆孕著東風的小舟,衝破了夜色,早行抵愛爾培島的卡斯特洛呷。在那裏小泊,購入了麵包、葡萄酒等類,未明又揚帆前進。恐防岸上有敵人追來,把船向了格勒拉耶對海岸取著四十五英裏的距離行駛,在星期二到了利鮑爾附近。於是伊普西隆耐問:
“‘朋友,將怎樣呢?’
“‘一切全托付你,聽你處置。’將軍信賴地說。
“‘我恐有人追襲,故先駛舟到這裏暫停。萬一遇有危險,那麽就護朋友上港中的美國汽船。美國人必會歡迎朋友的,如果無甚危險,夜間再開船吧。’
“將軍讚成伊普西隆耐的意見。當夜開出的小舟,於九月五日午後三時安抵波德·韋耐列,大家竟悠然上陸。啊!這小港對於意大利的自由與文明,真是值得紀念的土地啊!”