1900年9月3日
一個唯美主義者的遺言:奧斯卡·王爾德別傳 作者:彼得·阿克羅伊德 投票推薦 加入書簽 留言反饋
昨天晚上,謝拉德在黑腳法國人[112]酒吧找到我,醉醺醺地宣布說他想給我作傳。
他說:“我要給你編織一頂冠冕。”
“阿羅[113],沒有王族之權柄,要冠冕何用?”
我對他有些無禮,可他每天晚上都沒有以前那麽有意思。他說要寫一部傳記,向世人解釋我的行為,把我真正的性格暴露出來。
“你想為我辯護,不過這是越描越黑,反而把我的名聲毀掉。”我說。但他和往常一樣,把我的話當耳邊風。
“你還記得我們早些時候一起讀坡和查特頓的日子嗎?”
“我什麽也記不得了,羅伯特。如果你堅持要做這件荒唐事的話,那麽請別忘了一個原則:藝術家的生活取決於他的忘卻,而不是他的記憶。”
“奧斯卡,你為什麽見什麽嘲笑什麽呢?”
“這麽說吧,羅伯特,我聽說柏拉圖死的時候,枕頭下放著瑟福永的滑稽劇。不同的是,我會有你相伴。”
他踉踉蹌蹌往苦艾酒那方向走。我再也不想看到他。
經過這些遭遇,我深切地感到,我不管成為什麽樣的人,到頭來可能都是一場空。有時候我被迫凝視著我自己的命運,就如同雷古盧斯[114]—被割了眼皮,被迫盯著太陽看,直到最後雙眼完全幹枯,自己也活活被折磨死。我曾經親吻過命運女神,如今卻臥於煩悶之中,唯有過去的幽靈與我相伴。每個成功都是致命的,我的命運一直被諸神玩弄著,起伏不定。在輝煌的日子裏,我的運氣好得令我驚懼不已。但是,當我心甘情願奔向命運之時,我有時會忘記自己是受害者。我是渾身裝扮著鮮花的公牛,但這打扮隻是為了讓我走向祭壇。
我曾經在《道林·格雷的畫像》裏麵寫過這樣一句話:“把一件事說出來是為了讓它成為過去。”但後來我把這一句刪了。世人根本不知道有這句話,因為我不想讓他們知道我的藝術奧秘。在我所有的作品中,我都預見到了我自己的命運,這真是一件很不尋常之事。發生在我身上的一切—甚至是我從寒冬的監獄釋放出來的那個春日—都能從我的作品中找到。我看到了複仇女神,我把它的窩放在我的肩膀上。我記得我說過,童年時曾有人送我到一位蓋爾威農婦那裏,讓她給我看手相。[115]孩提時隻知玩樂,把她的預言早拋到了腦後,但即便在那時,我也知道我的神秘曆史早就寫好了,我所說所做的一切都無法更改這曆史的一星半點。
所以我一輩子不知道翻看了多少魔力、手相和神秘哲學的書籍,希望能看穿圍繞在我身邊的神秘。我讀過了安德利亞的《化學婚禮》—德國巴洛克文學的一朵毒葩,我還看了威克羅斯的《秘密》,還有約翰·皮斯托利斯的《猶太神秘哲學藝術》。在這發燒一般的氣氛中,命運展示了它的奧秘,在這樣的時候,能給我安慰的隻有帕拉切爾蘇斯[116]的警句:“倘能為本我,何需為他人?”
我也經常詢問諸神的秘書—看手相者,或者如博西說的“看首相者”。這些人對我們的文明可謂功勳卓著,否則怎會每到一個晚宴上都會看到他們?—盡管在這些晚宴上人們對自己的命運全都能未卜先知。有次我在柯林·坎貝爾夫人家遇到了過非正式“夜生活”的切羅。我把我的手從簾子後麵伸出來給他看,不讓他看到我的臉。我還是因憂慮不安而顫抖:在這樣的時刻,我覺得我過去的生活毫無意義,我覺得我要重生。“左手,”切羅說,“是國王的手。右手也是國王的手,但這個國王是自我放逐的國王。”別人問我他說了什麽,但我無言以對。到了這天晚上的最後,他從簾子後出來了,就好像是個艾德菲情節劇中的人物。我不能麵對他,也不能接近他。但他似乎看到了我的眼睛:我盯著他,而他也投過來非常奇特的目光。在這件事之後,我寫下了《亞瑟·薩維爾勳爵的罪行》,在這部作品裏,看手相的人從別人手上看到了自己死亡的奇怪手相。我想,這就是我嘲笑命運的方式吧。
但我無法逃脫這命運。在我一生的危機時刻,我總是谘詢那些通靈的人。過去在倫敦,我定期去看魯濱遜夫人,在我的審判之前我還給她寫信。她的預言是我將成功—而諸神是殘酷的。就在去年,我還引起諸神更瘋狂的笑聲。我和莫爾·阿迪一起去看此地一個著名的算命者。她看了我的手,然後很客氣地說:“我看不懂了。按你的生命線,你兩年前就死了。”
我還戴著原來的甲蟲形雕像戒指。我剛從巴黎回來,在霍利威爾巷閑逛。這是一條狹窄的街道,兩邊都是商店,出售古玩和一些卷邊殘頁的書,都是某些解散的圖書館留下的遺物。我到了其中一間商店,看著一套討厭得出奇的玻璃器皿。這時突然闖進來一個年輕人,上氣不接下氣地說要見店主人。那人是個勞動者,他說他在比林斯格特工作,職責是剖魚肚子。我記得這話突然引起了我的注意。他說他在市場的地上拾到了東西,他問是不是值錢—然後他拿出了我現在戴在手上的戒指。店主人看了看,但他也不是多有鑒賞力的人,結果出價一先令。那人一看火了,氣呼呼地離開了商店。
我在外麵跟著那人,想把那戒指要過來看看,他拿出來給了我。我立刻看到了那綠寶石的神奇之處。我出價五英鎊,當然他立刻接受了。“你是在什麽地方撿的,說具體點?”我問他。“我叫躺在地上的大人給送來的。”然後他又大笑,“也可能是一條魚帶來的。”自此之後,我就特別珍惜這戒指。我把它給約翰·法瑞爾看。法瑞爾是大英博物館的一位埃及古物學專家,他說這戒指肯定是古埃及一位高官戴的。我沒有告訴他我是從什麽地方得到這寶貝的:這會讓人覺得太具有神話色彩。不過,這戒指不尋常的來源讓我不安,我覺得它像愛倫·坡筆下的金甲蟲,有可能給我帶來偉大的運道—圍繞著暴力和死亡的運道。確實,它讓我更接近了愛倫·坡那種甜美的宿命感,因為,從巴黎回到倫敦後,我開始用清醒的雙眼觀看下水道般的生活。我發覺我和愛倫·坡一樣,被吸引到懸崖邊,想象著從懸崖墜落的激動:如我所願,結果我真的下墜了,毀滅了。
他說:“我要給你編織一頂冠冕。”
“阿羅[113],沒有王族之權柄,要冠冕何用?”
我對他有些無禮,可他每天晚上都沒有以前那麽有意思。他說要寫一部傳記,向世人解釋我的行為,把我真正的性格暴露出來。
“你想為我辯護,不過這是越描越黑,反而把我的名聲毀掉。”我說。但他和往常一樣,把我的話當耳邊風。
“你還記得我們早些時候一起讀坡和查特頓的日子嗎?”
“我什麽也記不得了,羅伯特。如果你堅持要做這件荒唐事的話,那麽請別忘了一個原則:藝術家的生活取決於他的忘卻,而不是他的記憶。”
“奧斯卡,你為什麽見什麽嘲笑什麽呢?”
“這麽說吧,羅伯特,我聽說柏拉圖死的時候,枕頭下放著瑟福永的滑稽劇。不同的是,我會有你相伴。”
他踉踉蹌蹌往苦艾酒那方向走。我再也不想看到他。
經過這些遭遇,我深切地感到,我不管成為什麽樣的人,到頭來可能都是一場空。有時候我被迫凝視著我自己的命運,就如同雷古盧斯[114]—被割了眼皮,被迫盯著太陽看,直到最後雙眼完全幹枯,自己也活活被折磨死。我曾經親吻過命運女神,如今卻臥於煩悶之中,唯有過去的幽靈與我相伴。每個成功都是致命的,我的命運一直被諸神玩弄著,起伏不定。在輝煌的日子裏,我的運氣好得令我驚懼不已。但是,當我心甘情願奔向命運之時,我有時會忘記自己是受害者。我是渾身裝扮著鮮花的公牛,但這打扮隻是為了讓我走向祭壇。
我曾經在《道林·格雷的畫像》裏麵寫過這樣一句話:“把一件事說出來是為了讓它成為過去。”但後來我把這一句刪了。世人根本不知道有這句話,因為我不想讓他們知道我的藝術奧秘。在我所有的作品中,我都預見到了我自己的命運,這真是一件很不尋常之事。發生在我身上的一切—甚至是我從寒冬的監獄釋放出來的那個春日—都能從我的作品中找到。我看到了複仇女神,我把它的窩放在我的肩膀上。我記得我說過,童年時曾有人送我到一位蓋爾威農婦那裏,讓她給我看手相。[115]孩提時隻知玩樂,把她的預言早拋到了腦後,但即便在那時,我也知道我的神秘曆史早就寫好了,我所說所做的一切都無法更改這曆史的一星半點。
所以我一輩子不知道翻看了多少魔力、手相和神秘哲學的書籍,希望能看穿圍繞在我身邊的神秘。我讀過了安德利亞的《化學婚禮》—德國巴洛克文學的一朵毒葩,我還看了威克羅斯的《秘密》,還有約翰·皮斯托利斯的《猶太神秘哲學藝術》。在這發燒一般的氣氛中,命運展示了它的奧秘,在這樣的時候,能給我安慰的隻有帕拉切爾蘇斯[116]的警句:“倘能為本我,何需為他人?”
我也經常詢問諸神的秘書—看手相者,或者如博西說的“看首相者”。這些人對我們的文明可謂功勳卓著,否則怎會每到一個晚宴上都會看到他們?—盡管在這些晚宴上人們對自己的命運全都能未卜先知。有次我在柯林·坎貝爾夫人家遇到了過非正式“夜生活”的切羅。我把我的手從簾子後麵伸出來給他看,不讓他看到我的臉。我還是因憂慮不安而顫抖:在這樣的時刻,我覺得我過去的生活毫無意義,我覺得我要重生。“左手,”切羅說,“是國王的手。右手也是國王的手,但這個國王是自我放逐的國王。”別人問我他說了什麽,但我無言以對。到了這天晚上的最後,他從簾子後出來了,就好像是個艾德菲情節劇中的人物。我不能麵對他,也不能接近他。但他似乎看到了我的眼睛:我盯著他,而他也投過來非常奇特的目光。在這件事之後,我寫下了《亞瑟·薩維爾勳爵的罪行》,在這部作品裏,看手相的人從別人手上看到了自己死亡的奇怪手相。我想,這就是我嘲笑命運的方式吧。
但我無法逃脫這命運。在我一生的危機時刻,我總是谘詢那些通靈的人。過去在倫敦,我定期去看魯濱遜夫人,在我的審判之前我還給她寫信。她的預言是我將成功—而諸神是殘酷的。就在去年,我還引起諸神更瘋狂的笑聲。我和莫爾·阿迪一起去看此地一個著名的算命者。她看了我的手,然後很客氣地說:“我看不懂了。按你的生命線,你兩年前就死了。”
我還戴著原來的甲蟲形雕像戒指。我剛從巴黎回來,在霍利威爾巷閑逛。這是一條狹窄的街道,兩邊都是商店,出售古玩和一些卷邊殘頁的書,都是某些解散的圖書館留下的遺物。我到了其中一間商店,看著一套討厭得出奇的玻璃器皿。這時突然闖進來一個年輕人,上氣不接下氣地說要見店主人。那人是個勞動者,他說他在比林斯格特工作,職責是剖魚肚子。我記得這話突然引起了我的注意。他說他在市場的地上拾到了東西,他問是不是值錢—然後他拿出了我現在戴在手上的戒指。店主人看了看,但他也不是多有鑒賞力的人,結果出價一先令。那人一看火了,氣呼呼地離開了商店。
我在外麵跟著那人,想把那戒指要過來看看,他拿出來給了我。我立刻看到了那綠寶石的神奇之處。我出價五英鎊,當然他立刻接受了。“你是在什麽地方撿的,說具體點?”我問他。“我叫躺在地上的大人給送來的。”然後他又大笑,“也可能是一條魚帶來的。”自此之後,我就特別珍惜這戒指。我把它給約翰·法瑞爾看。法瑞爾是大英博物館的一位埃及古物學專家,他說這戒指肯定是古埃及一位高官戴的。我沒有告訴他我是從什麽地方得到這寶貝的:這會讓人覺得太具有神話色彩。不過,這戒指不尋常的來源讓我不安,我覺得它像愛倫·坡筆下的金甲蟲,有可能給我帶來偉大的運道—圍繞著暴力和死亡的運道。確實,它讓我更接近了愛倫·坡那種甜美的宿命感,因為,從巴黎回到倫敦後,我開始用清醒的雙眼觀看下水道般的生活。我發覺我和愛倫·坡一樣,被吸引到懸崖邊,想象著從懸崖墜落的激動:如我所願,結果我真的下墜了,毀滅了。