近。客廳的門打開了,進來的那個男人似乎在幾小時內蒼老
了許多。門在他身後關上了。
約翰·洛林,第四代塞文伯爵,是個身材中等、性格堅強
的人他的臉部已被陽光曬成了皮革的顏色,鐵灰色的頭發,
相比之下淩亂的髭須倒有些呈現灰鼠毛皮的顏色。兩頰各有
一道深深的溝紋,胡髭順其而下,從鼻側直抵下頗頜,這嚴峻的
外形確與他的個性相稱。他走進房間,俯下肩膀,陷入黃色的
沙發中,過了幾秒鍾才抬起眼來,溫和地問道:
“麥克貝恩給你打電話了?”
“對。”
“太糟了,”塞文伯爵的聲音中夾雜若淩亂的喘息,“無計
可施。”
“但蠍子的蜇傷?”桑迪質詢道。
“醫生說這種傷可大可小。對有的人而言也就像是被蚊
子叮一下而已無關緊要,而其他人則不然。可憐的吉爾雷沒
挺過來。”塞文伯爵把手仲進夏裝的口袋裏,撫著心髒部位:
“老實說,海倫,我自己也覺得不太舒服。”
見兩人的臉上頓現驚惶,塞文伯爵的口吻舒緩下來。
“老毛病了”,他輕拍著胸口,“多年來都如此,有時是挺
麻煩的。現在我們困難重重,禍不單行,尤其是……”他溫和
的目光變得深不可測,似乎在竭力拒絕相信某件不得不信之
事。“我想,”他補充道,“我得進去躺一會兒”。
海倫連忙緊跟上去。
“真的不要緊麽?”她喊,“要不要我把醫生請來?”,
“沒那個必要!”塞文伯爵邊說邊走,“隻是累了而已。我
想回家去了,海倫,你越快把這兒的事情辦完,對我就越有好
處。”
海倫猶豫著:“我剛剛還和桑迪說正考慮是不是明天就
走。現在吉爾雷教授死了……”
“你什麽忙也幫不上。她父親指出,高深的表情又回到
了他滄桑的臉上從某種意義上說,你甚至是在幫倒忙。親
愛的,我並不是說你毫無助益,我的意思是……”塞文伯爵麵
現困擾,似有歉意。“可憐的吉爾雷!”他說,“天哪,可憐的老
吉爾雷!”
城內暗翳漸至,預示著熱帶那轉瞬即逝的夜晚隻在咫尺
之遙。白日的嘈雜與喧囂悄然隱去,被宣禮員的嘹亮噪音取
而代之。
“最偉大的安拉啊!我確信無疑,除安拉之外再無真
神;我確信無疑,穆罕默德是安拉的使者;祈禱吧,救贖
吧,最偉大的安拉啊!除安拉之外再無真神!”
一聲既起,眾聲相和,在這神秘的土地上此起彼伏。塞文
伯爵憑窗遠眺。
他有些心不在焉地微微搖了搖頭。
“還能信任誰?”他喃喃自語,仿佛在反複引用一句名言,
“這真是個大問題啊。還能信任誰呢?”
他轉過身來,一邊在胸口的衣袋裏搜尋著什麽,一邊沮
喪地踱向臥室。門在他身後關上了。海倫和桑迪因惑地麵麵
相覷,宣禮員的聲音仍在黃昏中回蕩。
次日下午兩點半,在火車站外,發生了令人印象深刻的
一幕。即便這個城市的新鮮亨層出不窮,阿拉伯搬運工們和
飯店的服務生們還是對它律津樂道而且關於這件事究竟該
歸咎於出租車司機,還是亨利·梅利維爾爵士,也有截然相反
的意見
火車站在開羅北部,離市中心路程不算遠,不過到底遠
不遠也得視你的交通工具而定.
在這個有軌電車和駱駝們紛呈交蠟的城市裏,狗兒們、
驢子們、小攤小販們和乞丐們加在一塊兒能引起各種各樣的
交通堵塞,要是你的馬車車夫不認識路,隻能隨波逐流走到
哪兒算哪兒的話,那要趕火車可就得l起個大早了。
於是,這天下午,一輛出祖車嘎吱嘎吱響個不停,沿著沙
裏努巴帕沙大道一路向北。
這是輛老式的福特轎車,本來的顏色已無人能識了。車
頂上捆著兩大一小三個皮箱
計價表已經壞了——至少司機說它壞了。司機是個黑皮
膚的小夥子一臉正氣,水汪汪的黑眼珠,亂槽糟的胡子就像
是床墊裏斜逸出的絨毛一股。他腦袋上纏著一條髒兮兮的白
布,滿腦子都是淘金夢。
總算等來了個乘客。
這位身形碩大、粗壯如桶的紳士,身著亞麻西裝,頭戴一
頂巴拿馬式帽子。在被折成碗狀圓弧的帽簷下,鑲邊眼鏡後
麵那張臉惡狠狠地朝著你,連開羅的乞丐見了也要退避三
舍。
他坐姿筆挺,雙臂環抱,甚是威嚴。旁邊座位上放著一大
卷鍍金的剪貼簿。兩樣東西的頭部從胸口的衣袋裏探出
來—一把手柄朝上的長剪刀和一大瓶膠水—於是不難
推斷出他在火車上將如何打發時間。
到這時為止,司機與乘客之間的交談是英語、法語以及
任何後者能想起來的阿拉伯語片斷的大雜燴。然後他傾身向
前,拍了拍司機的肩膀
“喔!”矮胖的紳士喊道。
司機咕嚕著,聲音柔如水,甜似蜜,好生謅媚:
“是您在說話嗎,清晨之主?”
“啊哈”‘清晨之主’邪惡地環顧四周,“咱們這是不
是……”他用法語補充道,“正在去火車站的路上”?
“瞧!”司機喊道,一隻手臂變戲法般地揮舞著,“在您
麵前的正是火車站:我們的遠征正在繼續,親愛的先生!”
為了證明這一點,他猛踩油門,出租車隻用兩個輪子就
呼嘯著殺入米丹埃爾一曼哈塔廣場,差點兒沒把這位矮胖紳
士的腦瓜從車窗甩出去。盡管抵達車站時五十英裏的時速足
以使車子撞進售票大廳,司機還是及時懸崖勒馬,在最後一
刻踩住了刹車。然後他轉過身來像一隻渴望主人誇獎的乖
乖狗一樣,眼神裏滿是期待。
壯碩的紳士一言不發
已然變形的帽子蓋在眼睛上,亨利‘梅利維爾爵士緩緩
地從車裏爬了出來。
“到車站啦,清展之主!火車站!”
"啊哈,"乘客的聲音像是被掐住脖子般地邈遠,“把我的
了許多。門在他身後關上了。
約翰·洛林,第四代塞文伯爵,是個身材中等、性格堅強
的人他的臉部已被陽光曬成了皮革的顏色,鐵灰色的頭發,
相比之下淩亂的髭須倒有些呈現灰鼠毛皮的顏色。兩頰各有
一道深深的溝紋,胡髭順其而下,從鼻側直抵下頗頜,這嚴峻的
外形確與他的個性相稱。他走進房間,俯下肩膀,陷入黃色的
沙發中,過了幾秒鍾才抬起眼來,溫和地問道:
“麥克貝恩給你打電話了?”
“對。”
“太糟了,”塞文伯爵的聲音中夾雜若淩亂的喘息,“無計
可施。”
“但蠍子的蜇傷?”桑迪質詢道。
“醫生說這種傷可大可小。對有的人而言也就像是被蚊
子叮一下而已無關緊要,而其他人則不然。可憐的吉爾雷沒
挺過來。”塞文伯爵把手仲進夏裝的口袋裏,撫著心髒部位:
“老實說,海倫,我自己也覺得不太舒服。”
見兩人的臉上頓現驚惶,塞文伯爵的口吻舒緩下來。
“老毛病了”,他輕拍著胸口,“多年來都如此,有時是挺
麻煩的。現在我們困難重重,禍不單行,尤其是……”他溫和
的目光變得深不可測,似乎在竭力拒絕相信某件不得不信之
事。“我想,”他補充道,“我得進去躺一會兒”。
海倫連忙緊跟上去。
“真的不要緊麽?”她喊,“要不要我把醫生請來?”,
“沒那個必要!”塞文伯爵邊說邊走,“隻是累了而已。我
想回家去了,海倫,你越快把這兒的事情辦完,對我就越有好
處。”
海倫猶豫著:“我剛剛還和桑迪說正考慮是不是明天就
走。現在吉爾雷教授死了……”
“你什麽忙也幫不上。她父親指出,高深的表情又回到
了他滄桑的臉上從某種意義上說,你甚至是在幫倒忙。親
愛的,我並不是說你毫無助益,我的意思是……”塞文伯爵麵
現困擾,似有歉意。“可憐的吉爾雷!”他說,“天哪,可憐的老
吉爾雷!”
城內暗翳漸至,預示著熱帶那轉瞬即逝的夜晚隻在咫尺
之遙。白日的嘈雜與喧囂悄然隱去,被宣禮員的嘹亮噪音取
而代之。
“最偉大的安拉啊!我確信無疑,除安拉之外再無真
神;我確信無疑,穆罕默德是安拉的使者;祈禱吧,救贖
吧,最偉大的安拉啊!除安拉之外再無真神!”
一聲既起,眾聲相和,在這神秘的土地上此起彼伏。塞文
伯爵憑窗遠眺。
他有些心不在焉地微微搖了搖頭。
“還能信任誰?”他喃喃自語,仿佛在反複引用一句名言,
“這真是個大問題啊。還能信任誰呢?”
他轉過身來,一邊在胸口的衣袋裏搜尋著什麽,一邊沮
喪地踱向臥室。門在他身後關上了。海倫和桑迪因惑地麵麵
相覷,宣禮員的聲音仍在黃昏中回蕩。
次日下午兩點半,在火車站外,發生了令人印象深刻的
一幕。即便這個城市的新鮮亨層出不窮,阿拉伯搬運工們和
飯店的服務生們還是對它律津樂道而且關於這件事究竟該
歸咎於出租車司機,還是亨利·梅利維爾爵士,也有截然相反
的意見
火車站在開羅北部,離市中心路程不算遠,不過到底遠
不遠也得視你的交通工具而定.
在這個有軌電車和駱駝們紛呈交蠟的城市裏,狗兒們、
驢子們、小攤小販們和乞丐們加在一塊兒能引起各種各樣的
交通堵塞,要是你的馬車車夫不認識路,隻能隨波逐流走到
哪兒算哪兒的話,那要趕火車可就得l起個大早了。
於是,這天下午,一輛出祖車嘎吱嘎吱響個不停,沿著沙
裏努巴帕沙大道一路向北。
這是輛老式的福特轎車,本來的顏色已無人能識了。車
頂上捆著兩大一小三個皮箱
計價表已經壞了——至少司機說它壞了。司機是個黑皮
膚的小夥子一臉正氣,水汪汪的黑眼珠,亂槽糟的胡子就像
是床墊裏斜逸出的絨毛一股。他腦袋上纏著一條髒兮兮的白
布,滿腦子都是淘金夢。
總算等來了個乘客。
這位身形碩大、粗壯如桶的紳士,身著亞麻西裝,頭戴一
頂巴拿馬式帽子。在被折成碗狀圓弧的帽簷下,鑲邊眼鏡後
麵那張臉惡狠狠地朝著你,連開羅的乞丐見了也要退避三
舍。
他坐姿筆挺,雙臂環抱,甚是威嚴。旁邊座位上放著一大
卷鍍金的剪貼簿。兩樣東西的頭部從胸口的衣袋裏探出
來—一把手柄朝上的長剪刀和一大瓶膠水—於是不難
推斷出他在火車上將如何打發時間。
到這時為止,司機與乘客之間的交談是英語、法語以及
任何後者能想起來的阿拉伯語片斷的大雜燴。然後他傾身向
前,拍了拍司機的肩膀
“喔!”矮胖的紳士喊道。
司機咕嚕著,聲音柔如水,甜似蜜,好生謅媚:
“是您在說話嗎,清晨之主?”
“啊哈”‘清晨之主’邪惡地環顧四周,“咱們這是不
是……”他用法語補充道,“正在去火車站的路上”?
“瞧!”司機喊道,一隻手臂變戲法般地揮舞著,“在您
麵前的正是火車站:我們的遠征正在繼續,親愛的先生!”
為了證明這一點,他猛踩油門,出租車隻用兩個輪子就
呼嘯著殺入米丹埃爾一曼哈塔廣場,差點兒沒把這位矮胖紳
士的腦瓜從車窗甩出去。盡管抵達車站時五十英裏的時速足
以使車子撞進售票大廳,司機還是及時懸崖勒馬,在最後一
刻踩住了刹車。然後他轉過身來像一隻渴望主人誇獎的乖
乖狗一樣,眼神裏滿是期待。
壯碩的紳士一言不發
已然變形的帽子蓋在眼睛上,亨利‘梅利維爾爵士緩緩
地從車裏爬了出來。
“到車站啦,清展之主!火車站!”
"啊哈,"乘客的聲音像是被掐住脖子般地邈遠,“把我的