雷諾克斯以快速堅定的步伐走進房間。傑拉爾博士如果在場,一定會為雷諾克斯的轉變大吃一驚。無動於衷的神情已經消逝。雖然看來很神經質,態度卻頗敏捷。他的目光迅速繞房間一周。
“白英敦先生,你早!”白羅起身低頭致意。雷諾克斯有點笨拙地回禮。
“謝謝你答應這次會麵。”白羅說。
雷諾克斯有點心情不定地說:
“唉……卡勃理上校勸我一定要來……因為一些手續上的事……他說。”
“請坐,白英敦先生。”
雷諾克斯坐在剛才威瑟倫爵士夫人坐的那張椅子上。
白羅以和藹的口吻說話。
“我知道,這次事情一定給你很大的打擊。”
“這當然。哎呀,不,也許不……我們很早就知道母親心髒衰弱。”
“在這種狀況下,還讓她進行這種艱苦的旅行,似乎不太聰明。”
雷諾克斯抬起頭,以略顯悲淒的聲音說:
“是母親自己決定的。不管什麽事情,她一旦決定了,我們怎樣反對都沒有用。”
他說完後,激烈地呼吸著。臉色頓時變得蒼白。
“老人家往往很頑固。”白羅附和。
雷諾克斯焦急地說:
“叫我們到這裏來的目的是什麽?我想知道,為什麽需要這種手續?”
“白英敦先生,你也許不清楚;在突然的意外死亡案件上,手續比較複雜。”
雷諾克斯尖聲說道:
“意外死亡?這是什麽意思?”
白羅聳聳肩。
“有種種問題需要考慮的,都叫做意外死亡。例如,是病死?還是自殺?”
“自殺?”雷諾克斯瞪目驚視。
白羅明白地說:
“總之,你知道有種種可能性。所以卡勃理上校不知道怎麽辦才好,他必須決定采用審問——解剖屍體——或者其他方法。剛好我在這裏。我對這類問題已有很多經驗,他才要我調查一下,看看該怎麽處理,要是可能的話,他也不願意煩擾你的。”
雷諾克斯生氣地說:
“我要打電報給耶路撒冷的美國領事。”
白羅不置可否地說:
“當然,那是你的自由。”
談話停頓了一下。然後,白羅攤開手說:
“如果你拒絕回答我的問題——”
雷諾克斯急忙插嘴道:
“不,我沒這個意思。隻是覺得沒有這個必要。”
“我知道,我完全了解。不過,不必覺得為難,隻是一般的手續而已。白英敦先生,令堂去世那天下午,你離開培特拉的營地,出去散步,是不是?”
“是的,我們都——除了母親和小妹之外,我們都出去了。”
“令堂當時是坐在洞窟的門口?”
“是的。在門口外麵。每個下午都坐在那裏。”
“原來如此。你們出發時——幾點了?”
“我想三點剛過。”
“你散步回來時——幾點?”
“幾點……我無法明確說出來……也許是四點——或五點。”
“你們出去大概有一兩小時?”
“是的——我想大概是這樣。”
“歸途中,有沒有遇到人?”
“呃!”
“我問你有沒有遇到什麽人,譬如坐在岩石上的兩個女士?”
“我不知道。對,好像有。”
“也許你在想事情,所以沒有注意到?”
“是的,確是這樣。”
“回營地時,跟令堂說話了?”
“不錯,說過話。”
“她沒有說覺得不舒服嗎?”
“沒有——沒有,看來精神好像很不錯。”
雷諾克斯停了一停。
“她說我回來得很快,我說是的。”他又停了一下,盡力在想。“我說天氣很熱。她——她問我幾點鍾了?她說她的表停了。我從她腕上取下手表,上緊發條,對了時間,再替她帶上去。”
白羅沉穩地插嘴。
“那時已幾點鍾?”
“呃?”
“你對令堂的手表時,是幾點鍾?”
“啊,這個嘛,當時……是四點三十五分。”
“這麽說,你不是已經知道回營地的正確時間嗎?”白羅平靜地說。
“是的……對不起。我迷迷糊糊……我深怕……”
白羅很快迎合上去。
“唉,我知道!有很多擔心的事,後來又發生了什麽?”
“我問母親要什麽,要不要喝紅茶或咖啡。母親說不要,我向大帳篷走去。那一帶好像沒有一個仆人,但有蘇打水,我喝了水,嘴幹得很。我坐在那裏看舊的星期六晚郵。好像打盹了。”
“你太太是不是跟你一起在大帳篷中?”
“是的,不久之後才來。”
“從此你就沒再見到你活著的母親?”
“是的。”
“你跟令堂說話時,令堂看來沒有焦躁煩亂的樣子?”
“是的,跟平時沒有什麽不同。”
“沒有因仆人之事生氣、抱怨嗎?”
雷諾克斯張大了眼睛。
“沒有,根本沒有這回事。”
“你要告訴我的就這一些?”
“是的,沒有別的了。”
“謝謝,白英敦先生。”
白羅輕輕點頭,表示會麵已結束。
雷諾克斯好像不大樂意離去,在門前猶豫了一下。
“哦,還有別的事嗎?”
“沒有了,對不起,請尊夫人到這兒來,好嗎?”
雷諾克斯緩緩走出房間。白羅在放在旁邊的便條紙上寫著:“l·b·下午四點三十五分。”
“白英敦先生,你早!”白羅起身低頭致意。雷諾克斯有點笨拙地回禮。
“謝謝你答應這次會麵。”白羅說。
雷諾克斯有點心情不定地說:
“唉……卡勃理上校勸我一定要來……因為一些手續上的事……他說。”
“請坐,白英敦先生。”
雷諾克斯坐在剛才威瑟倫爵士夫人坐的那張椅子上。
白羅以和藹的口吻說話。
“我知道,這次事情一定給你很大的打擊。”
“這當然。哎呀,不,也許不……我們很早就知道母親心髒衰弱。”
“在這種狀況下,還讓她進行這種艱苦的旅行,似乎不太聰明。”
雷諾克斯抬起頭,以略顯悲淒的聲音說:
“是母親自己決定的。不管什麽事情,她一旦決定了,我們怎樣反對都沒有用。”
他說完後,激烈地呼吸著。臉色頓時變得蒼白。
“老人家往往很頑固。”白羅附和。
雷諾克斯焦急地說:
“叫我們到這裏來的目的是什麽?我想知道,為什麽需要這種手續?”
“白英敦先生,你也許不清楚;在突然的意外死亡案件上,手續比較複雜。”
雷諾克斯尖聲說道:
“意外死亡?這是什麽意思?”
白羅聳聳肩。
“有種種問題需要考慮的,都叫做意外死亡。例如,是病死?還是自殺?”
“自殺?”雷諾克斯瞪目驚視。
白羅明白地說:
“總之,你知道有種種可能性。所以卡勃理上校不知道怎麽辦才好,他必須決定采用審問——解剖屍體——或者其他方法。剛好我在這裏。我對這類問題已有很多經驗,他才要我調查一下,看看該怎麽處理,要是可能的話,他也不願意煩擾你的。”
雷諾克斯生氣地說:
“我要打電報給耶路撒冷的美國領事。”
白羅不置可否地說:
“當然,那是你的自由。”
談話停頓了一下。然後,白羅攤開手說:
“如果你拒絕回答我的問題——”
雷諾克斯急忙插嘴道:
“不,我沒這個意思。隻是覺得沒有這個必要。”
“我知道,我完全了解。不過,不必覺得為難,隻是一般的手續而已。白英敦先生,令堂去世那天下午,你離開培特拉的營地,出去散步,是不是?”
“是的,我們都——除了母親和小妹之外,我們都出去了。”
“令堂當時是坐在洞窟的門口?”
“是的。在門口外麵。每個下午都坐在那裏。”
“原來如此。你們出發時——幾點了?”
“我想三點剛過。”
“你散步回來時——幾點?”
“幾點……我無法明確說出來……也許是四點——或五點。”
“你們出去大概有一兩小時?”
“是的——我想大概是這樣。”
“歸途中,有沒有遇到人?”
“呃!”
“我問你有沒有遇到什麽人,譬如坐在岩石上的兩個女士?”
“我不知道。對,好像有。”
“也許你在想事情,所以沒有注意到?”
“是的,確是這樣。”
“回營地時,跟令堂說話了?”
“不錯,說過話。”
“她沒有說覺得不舒服嗎?”
“沒有——沒有,看來精神好像很不錯。”
雷諾克斯停了一停。
“她說我回來得很快,我說是的。”他又停了一下,盡力在想。“我說天氣很熱。她——她問我幾點鍾了?她說她的表停了。我從她腕上取下手表,上緊發條,對了時間,再替她帶上去。”
白羅沉穩地插嘴。
“那時已幾點鍾?”
“呃?”
“你對令堂的手表時,是幾點鍾?”
“啊,這個嘛,當時……是四點三十五分。”
“這麽說,你不是已經知道回營地的正確時間嗎?”白羅平靜地說。
“是的……對不起。我迷迷糊糊……我深怕……”
白羅很快迎合上去。
“唉,我知道!有很多擔心的事,後來又發生了什麽?”
“我問母親要什麽,要不要喝紅茶或咖啡。母親說不要,我向大帳篷走去。那一帶好像沒有一個仆人,但有蘇打水,我喝了水,嘴幹得很。我坐在那裏看舊的星期六晚郵。好像打盹了。”
“你太太是不是跟你一起在大帳篷中?”
“是的,不久之後才來。”
“從此你就沒再見到你活著的母親?”
“是的。”
“你跟令堂說話時,令堂看來沒有焦躁煩亂的樣子?”
“是的,跟平時沒有什麽不同。”
“沒有因仆人之事生氣、抱怨嗎?”
雷諾克斯張大了眼睛。
“沒有,根本沒有這回事。”
“你要告訴我的就這一些?”
“是的,沒有別的了。”
“謝謝,白英敦先生。”
白羅輕輕點頭,表示會麵已結束。
雷諾克斯好像不大樂意離去,在門前猶豫了一下。
“哦,還有別的事嗎?”
“沒有了,對不起,請尊夫人到這兒來,好嗎?”
雷諾克斯緩緩走出房間。白羅在放在旁邊的便條紙上寫著:“l·b·下午四點三十五分。”