第3節
空中疑案(雲中奇案) 作者:阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
乘務員和大夫已讓位於圍著圍巾的矮個男人。他的話音裏帶著自信和權威性。他在米切爾耳旁低語了些什麽,然後在洗手間旁連接前艙的門口站住。飛機完全停了。米切爾抬高嗓音說:“女士們,先生們,請大家坐在座位上保持安靜,直至有關人員前來處理。我希望不會耽誤大家太久。”大多數乘客都愉快地接受了他的指令,但隻有一個人例外。
“胡說!”霍布裏夫人氣憤地嚷道,“你不知道我是誰嗎?我要求立即下飛機。”
“非常抱歉,夫人。我不敢負這個責任。”
“真是豈有此理,”西西裏跺著腳憤憤地說:“我要去公司告你,把我們和一具屍體關在一起。”
“對,親愛的,”維尼夏-克爾裝腔作勢地附和著,“真讓人難以接受。不過我看也隻好忍受了。”她坐下後抽出一支煙,“現在允許抽煙嗎,乘務員?”
米切爾慌忙說:“我想現在可以。”他抬頭望去,戴維斯已經將前艙乘客從應急門送下了飛機,他現在正在尋找有關人員的指示。大家覺得似乎過了半個小時,從應急門口上來一位衣著便裝的人,後麵跟著一位警官。
“好了,你們說吧。”來者用官腔十足的口氣問。他一邊聽著米切爾和布賴恩特大夫的介紹,一邊不停地掃視著癱在地上的屍體。他對警官說了些什麽,然後麵對所以乘客,“女士門,先生們,請大家跟我來。”他領著大家下了飛機,沒有去邊檢站,而是來到一間小屋。他說:“女士們,先生們,我不會耽擱大家過多的時間。”
“喂,檢查管先生,”詹姆士-賴德說,“我要去倫敦出席一個十分重要的商務會議。”
“對不起,先生。”
“我是霍布裏夫人,我認為這樣扣留我是不能容忍的。”
“非常抱歉,霍布裏夫人。不過這件事挺嚴重,像是一起謀殺案。”
維尼夏-克爾說:“這的確讓人感到無聊。不過我想,檢查管,這也是你的公務。”
“謝謝,夫人。”檢查官說,“請各位女士先生暫呆一會兒,我有話要對大夫說。”
“我叫布賴恩特。”
“謝謝,請到這邊來,大夫。”
“你們的談話能讓我參加嗎?”說話者是個留胡子的矮個男人。檢查官回過頭來朝他看了看,然後又突然改變了主意。
“對不起,波洛先生。你用圍巾遮著臉,我差點兒沒認出你來。好,來吧。”
其他人好奇地目送他們離去。
諾曼-蓋爾羞怯地對簡說:“我在派尼特見過你。”
“我去過派尼特。”
“我……我一上飛機就認出了你。”
簡有點吃驚:“是嗎?”
蓋爾說:“你說這是不是一起謀殺案?”
“我想是。它既讓人不寒而栗,又使人感到厭惡。”
杜邦父子用法語繼續說著話。賴德先生在筆記本上計算著什麽,又不時看看手表。西西裏-霍布裏不耐煩地抖著腳,用抖動的手點燃了一支煙。房間門口站著一位目無表情、體格高大的警察。隔壁房間裏警察官賈普在同布賴恩特和波洛談話。
“你總是能夠在最不可能的地方出現,波洛先生。”
“克羅伊登機場也好像不在你的管轄範圍之內,我的朋友。”波洛沒有讓步。
“哦!我正在捕捉一個走私集團的大頭目。也許是由於我的運氣,這件事兒被我撞上了。好了,我們言歸正傳。大夫,首先請您告訴我您的全名和地址。”
“羅傑-詹姆士-布賴恩特,耳喉專科大夫。地址是哈利街329號。”
桌旁一位粗壯的警察記下了他說的話。
“死者大約是什麽時候死的?”賈普問。
“在我查看她至少半個小時之前,也就是離飛機降落還有幾分鍾時。不過據乘務員說,一小時之前他還和她說過話。”
“好,我們直截了當地說,你發現什麽可疑之處了嗎?”
大夫搖搖頭。
“我,我當時在睡覺,”波洛哭喪著臉說,“一上飛機艙我就不舒服,我老得裹起衣服盡力睡上一覺。”
“能談談死因嗎,大夫?”
“目前我還不能作出判斷,得看看驗屍報告。”
賈普讚許地點點頭,“好了,大夫,我想沒有必要讓你留下來了。不過,嗯……,還有一些手續,其他的乘客都一樣,對任何人都不例外。”
布賴恩特大夫微笑著說:“我希望你能證實我身上沒有吹管之類的殺人武器。”
“羅傑斯會處理的。”賈普朝他的下屬點點頭,“順便問問,大夫,你看這上麵是……”他指了指桌上染了色的鋼針。
布賴恩特大夫搖搖頭,“這很難說,需要進一步分析。箭毒是南美印第安人常用的毒素,能很快致人於死地。”
“不過很難獲得?”
“特別是外行。”
“那我們可得好好兒調查你了。”賈普似乎是個愛開玩笑的人。大夫和警察一道走出了房間。
賈普探過身體,望著波洛說:“真是又離奇又荒唐。我是說,吹管和毒針,這的確讓人不可思議。”
“這是個很深刻的見解,我的朋友。”波洛說。
“我們有幾個人在搜查飛機。指紋專家和攝影師立即就到。我想請乘務員進來。”他來到門口,請乘務員進屋。年輕一點的乘務員看似剛剛恢複過來,不過顯得有些激動。另一位乘務員臉色發白,戰戰兢兢。
“好了,小夥子們,”賈普說,“坐下。護照收齊了嗎?……好。”他迅速抽出一本護照。“哦,就是她,瑪麗-莫裏索,法國護照。了解她嗎?”
“以前我見過她,”米切爾說,“她經常來往於英法兩國之間。”
“是業務原因?你知道她有什麽業務?”
米切爾搖搖頭。年輕的乘務員說:“我記起來了,有一次她在巴黎搭乘8點的早班飛機。”
“在她臨死之前你們誰最後見到她?”
“他。”年輕乘務員指了指夥伴。
“對,”米切爾說,“我當時給她送咖啡。”
“那是什麽時候?”
“說不準,當時我們在英吉利海峽上空,大約是在兩點鍾。一刻鍾之後我開始收取帳單,我還以為她睡著了,……可她已經死了。”他的聲音聽起來有些可怕。
“你當時沒見到這東西?”賈普指了指鋼針。
“沒有,先生。”
“你呢,戴維斯?”
“我去分發餅幹,那是我最後一次見到她。當時她還好好的。”
“你們一般怎麽樣送餐?”波洛問:“是兩人分艙發送?”
“不,我們一起送。有菜湯、肉食、蔬菜、色拉,然後是甜食。我們先送後艙,裝好餐盒後再送前艙。”
“這位叫莫裏索的女人在飛機上對誰說過話嗎?”賈普問。
“我沒看見。”
“你呢,戴維斯?”
“我也沒有。”
“飛行當中她離開過座位嗎?”
“我看沒有。”
“你們想想還有什麽可提供的線索?”
兩人對視了一下,搖搖頭。
“那就這樣吧。我們還會見麵。”
波洛湊身過去說:“請允許我問一個小問題。”
“說吧,波洛先生。”
“你們看見一隻黃蜂在飛機裏飛動了嗎?”
兩人搖搖頭。米切爾說:“至少我沒看見。”
“一位乘客的盤子裏有一隻死黃蜂,”波洛說。
“哦,我沒看見。”
“我也沒看見。”戴維斯說。
“這沒關係。”
兩個乘務員離開了房間。賈普的目光落在了護照上。
“讓伯爵夫人進來,”他說,“我看她的來頭不小,先找她談,否則她將會去國會指控警察做事武斷。”
“我想應當仔細搜查所有的行李,手提包,特別是後艙乘客的物品。”
賈普愉快地眨了眨眼,“波洛先生,我們怎樣才能找到那支吹管呢?我想,也許是那個什麽作家心血來潮,希望親身體驗一下殺人的整個過程。你說呢?”
波洛疑慮地搖搖頭。
“對,”賈普繼續說,“所有的人和物品都必須接受檢查,這並不算違法。”
“需要開列出一張十分詳細的清單,”波洛建議。
賈普好奇地看著他,“既然你這麽說,我就照辦,波洛先生。不過我並不明白你的意圖。我們有自己的搜查目標。”
“也許是這樣,我的朋友。可我也在找一件東西,不過現在我還說不準是什麽。”
霍布裏夫人並不像想象中那樣激動,對賈普的問題回答得毫不猶豫。她說自己是霍布裏伯爵夫人,住在薩西克斯郡的霍布裏街,在倫敦格羅斯維諾廣場附近。她乘飛機從派尼特經巴黎回到倫敦,她不認識死者,也沒有發現任何可疑的事情。還有,她麵對機頭,不可能注意到後麵發生的事情。不過她說後麵有兩位先生去過洗手間。她不知道什麽是吹管,也沒見到有隻黃蜂飛來飛去。
霍布裏夫人出去之後,進屋的是維尼夏-克爾夫人。她說自己住在薩西克斯郡的小圍場,從南非回到倫敦。她沒有注意到死者,也想不起有什麽可疑之處。但她說後排有乘客在抓黃蜂,一位乘客將黃蜂弄死了。這件事發生在午餐之後。於是,克爾夫人也離去了。
“你好像對那隻黃蜂挺感興趣,波洛先生。”
“倒不如說黃蜂更具有啟發性。”
“依我看,”賈普轉換了話題,“那兩個法國人最讓人懷疑,他們隔著過道坐在死者的對麵,看他倆那副模樣,還有那隻手提包,上麵貼滿了古裏古怪的外國標簽。他們一定去過婆羅洲和南美。當然我們得弄清作案的動機,可以請求巴黎警察廳協助調查這件案子。”
波洛眨了眨眼,“這完全可能。不過,我的朋友,你有些看法並不正確。那兩個法國人是知名的考古學家。”
“說下去!”
“眼明人一看就會明白。他們是阿曼德-杜邦和瓊-杜邦,前不久在古波斯蘇薩城進行發掘工作。”
賈普抓起一本護照,“可是,波洛先生,他們的模樣並不像什麽學者。”
“世界知名人士都是這樣。拿我來說,我曾經被當成理發師。”
“好了,”賈普咧嘴一笑,“那就請知名的考古學家。”
老杜邦聲言自己不認識死者,他沒有注意到周圍發生的任何事情,他在和兒子討論一個有趣的話題。他從未離開過座位。看見了一隻黃蜂,是兒子弄死了它。
小杜邦確信自己沒有注意到周圍的任何事情,他弄死了那隻侵擾他的黃蜂。他們的話題是近東地區史前陶器。隨後請進來的是克蘭西先生。
“你自己有沒有一支吹管?”
“哦,我,對,我有。”
小個兒的克蘭西先生說話有些激動,“你們別誤解了,我的動機是純潔的。我的解釋是,我曾經寫過一本書,而謀殺正好采取了這種方式。”
“確有其事?”
克蘭西先生連忙應道:“這都和指紋有關,對闡明我的意思很有必要,請相信我。那是兩年前的事了。我買了一支吹管,上麵有我一位朋友的指紋,用來說明我的觀點。我寫的那本書叫《紅色金屬的痕跡》。”他說話的邏輯似乎有些混亂。
“那支吹管還在嗎?”
“哦,對,對,我想還在,對,還在。”
“它現在在哪兒呢?”
“我想是放在什麽地方了。”
“說確切些,究竟在什麽地方,克蘭西先生?”
“我是說,某一個地方,我也說不準。我是一個不愛收拾的人。”
“比如,它現在不在你身邊?”
“當然不在。我有半年都未見到那支吹管了。”
檢查官賈普用懷疑的目光冷冷地看了他一眼,“你離開過座位嗎?”
“哦,不,真的,哦,對了,離開過。”
“離開過!你去了哪兒?”
“我從雨衣口袋中拿了點東西。我的雨衣和手提箱一起放在入口處旁。”
“這麽說你經過死者的座位了?”
“不,哦,對,一定經過了。不過這是在事情發生之前的事,我剛喝完了菜湯。”
克蘭西對其他問題的回答都是否定的,他沒有發現任何可疑的事情,對,他注意到了一隻黃蜂,他害怕那東西。當時乘務員剛好給他送上咖啡。他打了一下黃蜂,可它飛走了。克蘭西將姓名和地址做了登記後,帶著如釋重負的表情離開了。
“看來這裏麵有鬼,”賈普說,“他居然有一支吹管,你再看看他那緊張的模樣。”
“其實,你自己好像已經找到了答案。”
“那當然好。好了,叫諾曼-蓋爾進來。”
諾曼-蓋爾住在瑪薩維山的牧羊人街,開業牙科大夫,在法國沿海度假之後從派尼特返回倫敦。他在巴黎呆了一天,參觀了那裏的新型牙科器具。他從未注意到死者,也沒有發現任何可疑的情況。他麵對前艙,飛行途中從未離開過座位,除了唯一的一次--去了洗手間,然後又徑直回到座位上。他從未去過後艙的後排,也沒有看見什麽黃蜂。
在他之後,走進房間的是詹姆士-賴德。他不認識死者,在巴黎業務拜訪後回到倫敦。他正好坐在死者的前麵,可沒有聽到任何喊叫和呻吟。除了乘務員,沒有任何人來過後排。對,兩位法國人就坐在過道對麵,但他們一直都在說話。乘客就餐快結束之前,年輕的那位弄死了一隻黃蜂。他不知道什麽是吹管,而且從來沒有見過。
就在這時,一位警察敲門進來。“這是警官發現的,他們說你現在正用得著。”他將手中的東西放在桌上,小心解開了包裹著的手絹。
“上麵沒有指紋,因此,警官要我十分小心。”這正是一支由原始工藝製造的吹管。
賈普深深吸了一口氣,“這就是南美人用的武器?曾經聽說過,可從未親眼看過。你們這是在哪兒找到的?”
“九號座位下不顯眼的地方。”
“真有趣。”波洛說,“那正好是我的座位。”
“哦,看來你感到吃驚。”賴德先生說。
賈普皺了皺眉,“謝謝,賴德先生,你可以走了。”他回頭對波洛咧了咧嘴。
“是你幹的,老鬼?”
“我的朋友,”波洛莊重地說,“如果我殺人,可不會用南美印第安人的毒針。”
“這的確很卑鄙,”賈普說,“不過也很有效。”
“凶手一定不簡單。”
“他的時機把握得再好不過了,這家夥一定是個瘋子。好了,還剩下一位姑娘了。簡-格雷,好像是什麽曆史人物的名字。”
“她很迷人。”波洛說。
“是嗎?這麽說你根本沒睡著,老家夥。”
“但她顯得有些不自在。”
“不自在?”賈普警覺地問。
“哦,我的朋友,女孩子的不自在常常是由於某個小夥子,而不是謀殺。”
“也許你是對的……,哦,她來了。”
簡的回答簡單明了,她在布魯頓街一家美發廳工作,住在哈羅蓋特街,從派尼特返回英國。然後她有談到了賭場上的事情。
“我看這些賭場是非法的。”賈普說。
“我倒認為是個好去處,”簡說,“難道您就沒有在賽場上投放過半個先令?”
賈普看上去有點不自然,他連忙又繼續提問。她不認識死者,但在法國布爾歇機場見過她,“因為她長得十分醜陋。”其餘回答就沒有什麽價值了。
“這可把我給難住了。”賈普說,“我們現在在找什麽呢?一個去過吹管產地的人?那又是什麽地方呢?得找位專家來谘詢谘詢。”
“原則上應當如此。”波洛說,“不過,假如你仔細觀察,會發現吹管上貼著一塊極小的紙片,很像是被撕去的價格標簽。我想這件東西不知怎麽落到了古玩收藏店主的手中。看來,這使我們的調查容易多了。還有一個小問題。”
“說吧。”
“那張清單要做得盡可能詳細,就是乘客物品清單。”
“哦,現在還不少時候,不過會做好的。你幹嗎老是關心這個?”
“我感到很納悶,希望不放過任何線索。”
賈普並沒有用心聽他說話,他仔細查看被撕去的價格標簽。
“克蘭西說他買過一支吹管,這些偵探小說家老是在捉弄警察,假如我們按他們的設計去開展調查,那我們警察不都成白癡了!”
“胡說!”霍布裏夫人氣憤地嚷道,“你不知道我是誰嗎?我要求立即下飛機。”
“非常抱歉,夫人。我不敢負這個責任。”
“真是豈有此理,”西西裏跺著腳憤憤地說:“我要去公司告你,把我們和一具屍體關在一起。”
“對,親愛的,”維尼夏-克爾裝腔作勢地附和著,“真讓人難以接受。不過我看也隻好忍受了。”她坐下後抽出一支煙,“現在允許抽煙嗎,乘務員?”
米切爾慌忙說:“我想現在可以。”他抬頭望去,戴維斯已經將前艙乘客從應急門送下了飛機,他現在正在尋找有關人員的指示。大家覺得似乎過了半個小時,從應急門口上來一位衣著便裝的人,後麵跟著一位警官。
“好了,你們說吧。”來者用官腔十足的口氣問。他一邊聽著米切爾和布賴恩特大夫的介紹,一邊不停地掃視著癱在地上的屍體。他對警官說了些什麽,然後麵對所以乘客,“女士門,先生們,請大家跟我來。”他領著大家下了飛機,沒有去邊檢站,而是來到一間小屋。他說:“女士們,先生們,我不會耽擱大家過多的時間。”
“喂,檢查管先生,”詹姆士-賴德說,“我要去倫敦出席一個十分重要的商務會議。”
“對不起,先生。”
“我是霍布裏夫人,我認為這樣扣留我是不能容忍的。”
“非常抱歉,霍布裏夫人。不過這件事挺嚴重,像是一起謀殺案。”
維尼夏-克爾說:“這的確讓人感到無聊。不過我想,檢查管,這也是你的公務。”
“謝謝,夫人。”檢查官說,“請各位女士先生暫呆一會兒,我有話要對大夫說。”
“我叫布賴恩特。”
“謝謝,請到這邊來,大夫。”
“你們的談話能讓我參加嗎?”說話者是個留胡子的矮個男人。檢查官回過頭來朝他看了看,然後又突然改變了主意。
“對不起,波洛先生。你用圍巾遮著臉,我差點兒沒認出你來。好,來吧。”
其他人好奇地目送他們離去。
諾曼-蓋爾羞怯地對簡說:“我在派尼特見過你。”
“我去過派尼特。”
“我……我一上飛機就認出了你。”
簡有點吃驚:“是嗎?”
蓋爾說:“你說這是不是一起謀殺案?”
“我想是。它既讓人不寒而栗,又使人感到厭惡。”
杜邦父子用法語繼續說著話。賴德先生在筆記本上計算著什麽,又不時看看手表。西西裏-霍布裏不耐煩地抖著腳,用抖動的手點燃了一支煙。房間門口站著一位目無表情、體格高大的警察。隔壁房間裏警察官賈普在同布賴恩特和波洛談話。
“你總是能夠在最不可能的地方出現,波洛先生。”
“克羅伊登機場也好像不在你的管轄範圍之內,我的朋友。”波洛沒有讓步。
“哦!我正在捕捉一個走私集團的大頭目。也許是由於我的運氣,這件事兒被我撞上了。好了,我們言歸正傳。大夫,首先請您告訴我您的全名和地址。”
“羅傑-詹姆士-布賴恩特,耳喉專科大夫。地址是哈利街329號。”
桌旁一位粗壯的警察記下了他說的話。
“死者大約是什麽時候死的?”賈普問。
“在我查看她至少半個小時之前,也就是離飛機降落還有幾分鍾時。不過據乘務員說,一小時之前他還和她說過話。”
“好,我們直截了當地說,你發現什麽可疑之處了嗎?”
大夫搖搖頭。
“我,我當時在睡覺,”波洛哭喪著臉說,“一上飛機艙我就不舒服,我老得裹起衣服盡力睡上一覺。”
“能談談死因嗎,大夫?”
“目前我還不能作出判斷,得看看驗屍報告。”
賈普讚許地點點頭,“好了,大夫,我想沒有必要讓你留下來了。不過,嗯……,還有一些手續,其他的乘客都一樣,對任何人都不例外。”
布賴恩特大夫微笑著說:“我希望你能證實我身上沒有吹管之類的殺人武器。”
“羅傑斯會處理的。”賈普朝他的下屬點點頭,“順便問問,大夫,你看這上麵是……”他指了指桌上染了色的鋼針。
布賴恩特大夫搖搖頭,“這很難說,需要進一步分析。箭毒是南美印第安人常用的毒素,能很快致人於死地。”
“不過很難獲得?”
“特別是外行。”
“那我們可得好好兒調查你了。”賈普似乎是個愛開玩笑的人。大夫和警察一道走出了房間。
賈普探過身體,望著波洛說:“真是又離奇又荒唐。我是說,吹管和毒針,這的確讓人不可思議。”
“這是個很深刻的見解,我的朋友。”波洛說。
“我們有幾個人在搜查飛機。指紋專家和攝影師立即就到。我想請乘務員進來。”他來到門口,請乘務員進屋。年輕一點的乘務員看似剛剛恢複過來,不過顯得有些激動。另一位乘務員臉色發白,戰戰兢兢。
“好了,小夥子們,”賈普說,“坐下。護照收齊了嗎?……好。”他迅速抽出一本護照。“哦,就是她,瑪麗-莫裏索,法國護照。了解她嗎?”
“以前我見過她,”米切爾說,“她經常來往於英法兩國之間。”
“是業務原因?你知道她有什麽業務?”
米切爾搖搖頭。年輕的乘務員說:“我記起來了,有一次她在巴黎搭乘8點的早班飛機。”
“在她臨死之前你們誰最後見到她?”
“他。”年輕乘務員指了指夥伴。
“對,”米切爾說,“我當時給她送咖啡。”
“那是什麽時候?”
“說不準,當時我們在英吉利海峽上空,大約是在兩點鍾。一刻鍾之後我開始收取帳單,我還以為她睡著了,……可她已經死了。”他的聲音聽起來有些可怕。
“你當時沒見到這東西?”賈普指了指鋼針。
“沒有,先生。”
“你呢,戴維斯?”
“我去分發餅幹,那是我最後一次見到她。當時她還好好的。”
“你們一般怎麽樣送餐?”波洛問:“是兩人分艙發送?”
“不,我們一起送。有菜湯、肉食、蔬菜、色拉,然後是甜食。我們先送後艙,裝好餐盒後再送前艙。”
“這位叫莫裏索的女人在飛機上對誰說過話嗎?”賈普問。
“我沒看見。”
“你呢,戴維斯?”
“我也沒有。”
“飛行當中她離開過座位嗎?”
“我看沒有。”
“你們想想還有什麽可提供的線索?”
兩人對視了一下,搖搖頭。
“那就這樣吧。我們還會見麵。”
波洛湊身過去說:“請允許我問一個小問題。”
“說吧,波洛先生。”
“你們看見一隻黃蜂在飛機裏飛動了嗎?”
兩人搖搖頭。米切爾說:“至少我沒看見。”
“一位乘客的盤子裏有一隻死黃蜂,”波洛說。
“哦,我沒看見。”
“我也沒看見。”戴維斯說。
“這沒關係。”
兩個乘務員離開了房間。賈普的目光落在了護照上。
“讓伯爵夫人進來,”他說,“我看她的來頭不小,先找她談,否則她將會去國會指控警察做事武斷。”
“我想應當仔細搜查所有的行李,手提包,特別是後艙乘客的物品。”
賈普愉快地眨了眨眼,“波洛先生,我們怎樣才能找到那支吹管呢?我想,也許是那個什麽作家心血來潮,希望親身體驗一下殺人的整個過程。你說呢?”
波洛疑慮地搖搖頭。
“對,”賈普繼續說,“所有的人和物品都必須接受檢查,這並不算違法。”
“需要開列出一張十分詳細的清單,”波洛建議。
賈普好奇地看著他,“既然你這麽說,我就照辦,波洛先生。不過我並不明白你的意圖。我們有自己的搜查目標。”
“也許是這樣,我的朋友。可我也在找一件東西,不過現在我還說不準是什麽。”
霍布裏夫人並不像想象中那樣激動,對賈普的問題回答得毫不猶豫。她說自己是霍布裏伯爵夫人,住在薩西克斯郡的霍布裏街,在倫敦格羅斯維諾廣場附近。她乘飛機從派尼特經巴黎回到倫敦,她不認識死者,也沒有發現任何可疑的事情。還有,她麵對機頭,不可能注意到後麵發生的事情。不過她說後麵有兩位先生去過洗手間。她不知道什麽是吹管,也沒見到有隻黃蜂飛來飛去。
霍布裏夫人出去之後,進屋的是維尼夏-克爾夫人。她說自己住在薩西克斯郡的小圍場,從南非回到倫敦。她沒有注意到死者,也想不起有什麽可疑之處。但她說後排有乘客在抓黃蜂,一位乘客將黃蜂弄死了。這件事發生在午餐之後。於是,克爾夫人也離去了。
“你好像對那隻黃蜂挺感興趣,波洛先生。”
“倒不如說黃蜂更具有啟發性。”
“依我看,”賈普轉換了話題,“那兩個法國人最讓人懷疑,他們隔著過道坐在死者的對麵,看他倆那副模樣,還有那隻手提包,上麵貼滿了古裏古怪的外國標簽。他們一定去過婆羅洲和南美。當然我們得弄清作案的動機,可以請求巴黎警察廳協助調查這件案子。”
波洛眨了眨眼,“這完全可能。不過,我的朋友,你有些看法並不正確。那兩個法國人是知名的考古學家。”
“說下去!”
“眼明人一看就會明白。他們是阿曼德-杜邦和瓊-杜邦,前不久在古波斯蘇薩城進行發掘工作。”
賈普抓起一本護照,“可是,波洛先生,他們的模樣並不像什麽學者。”
“世界知名人士都是這樣。拿我來說,我曾經被當成理發師。”
“好了,”賈普咧嘴一笑,“那就請知名的考古學家。”
老杜邦聲言自己不認識死者,他沒有注意到周圍發生的任何事情,他在和兒子討論一個有趣的話題。他從未離開過座位。看見了一隻黃蜂,是兒子弄死了它。
小杜邦確信自己沒有注意到周圍的任何事情,他弄死了那隻侵擾他的黃蜂。他們的話題是近東地區史前陶器。隨後請進來的是克蘭西先生。
“你自己有沒有一支吹管?”
“哦,我,對,我有。”
小個兒的克蘭西先生說話有些激動,“你們別誤解了,我的動機是純潔的。我的解釋是,我曾經寫過一本書,而謀殺正好采取了這種方式。”
“確有其事?”
克蘭西先生連忙應道:“這都和指紋有關,對闡明我的意思很有必要,請相信我。那是兩年前的事了。我買了一支吹管,上麵有我一位朋友的指紋,用來說明我的觀點。我寫的那本書叫《紅色金屬的痕跡》。”他說話的邏輯似乎有些混亂。
“那支吹管還在嗎?”
“哦,對,對,我想還在,對,還在。”
“它現在在哪兒呢?”
“我想是放在什麽地方了。”
“說確切些,究竟在什麽地方,克蘭西先生?”
“我是說,某一個地方,我也說不準。我是一個不愛收拾的人。”
“比如,它現在不在你身邊?”
“當然不在。我有半年都未見到那支吹管了。”
檢查官賈普用懷疑的目光冷冷地看了他一眼,“你離開過座位嗎?”
“哦,不,真的,哦,對了,離開過。”
“離開過!你去了哪兒?”
“我從雨衣口袋中拿了點東西。我的雨衣和手提箱一起放在入口處旁。”
“這麽說你經過死者的座位了?”
“不,哦,對,一定經過了。不過這是在事情發生之前的事,我剛喝完了菜湯。”
克蘭西對其他問題的回答都是否定的,他沒有發現任何可疑的事情,對,他注意到了一隻黃蜂,他害怕那東西。當時乘務員剛好給他送上咖啡。他打了一下黃蜂,可它飛走了。克蘭西將姓名和地址做了登記後,帶著如釋重負的表情離開了。
“看來這裏麵有鬼,”賈普說,“他居然有一支吹管,你再看看他那緊張的模樣。”
“其實,你自己好像已經找到了答案。”
“那當然好。好了,叫諾曼-蓋爾進來。”
諾曼-蓋爾住在瑪薩維山的牧羊人街,開業牙科大夫,在法國沿海度假之後從派尼特返回倫敦。他在巴黎呆了一天,參觀了那裏的新型牙科器具。他從未注意到死者,也沒有發現任何可疑的情況。他麵對前艙,飛行途中從未離開過座位,除了唯一的一次--去了洗手間,然後又徑直回到座位上。他從未去過後艙的後排,也沒有看見什麽黃蜂。
在他之後,走進房間的是詹姆士-賴德。他不認識死者,在巴黎業務拜訪後回到倫敦。他正好坐在死者的前麵,可沒有聽到任何喊叫和呻吟。除了乘務員,沒有任何人來過後排。對,兩位法國人就坐在過道對麵,但他們一直都在說話。乘客就餐快結束之前,年輕的那位弄死了一隻黃蜂。他不知道什麽是吹管,而且從來沒有見過。
就在這時,一位警察敲門進來。“這是警官發現的,他們說你現在正用得著。”他將手中的東西放在桌上,小心解開了包裹著的手絹。
“上麵沒有指紋,因此,警官要我十分小心。”這正是一支由原始工藝製造的吹管。
賈普深深吸了一口氣,“這就是南美人用的武器?曾經聽說過,可從未親眼看過。你們這是在哪兒找到的?”
“九號座位下不顯眼的地方。”
“真有趣。”波洛說,“那正好是我的座位。”
“哦,看來你感到吃驚。”賴德先生說。
賈普皺了皺眉,“謝謝,賴德先生,你可以走了。”他回頭對波洛咧了咧嘴。
“是你幹的,老鬼?”
“我的朋友,”波洛莊重地說,“如果我殺人,可不會用南美印第安人的毒針。”
“這的確很卑鄙,”賈普說,“不過也很有效。”
“凶手一定不簡單。”
“他的時機把握得再好不過了,這家夥一定是個瘋子。好了,還剩下一位姑娘了。簡-格雷,好像是什麽曆史人物的名字。”
“她很迷人。”波洛說。
“是嗎?這麽說你根本沒睡著,老家夥。”
“但她顯得有些不自在。”
“不自在?”賈普警覺地問。
“哦,我的朋友,女孩子的不自在常常是由於某個小夥子,而不是謀殺。”
“也許你是對的……,哦,她來了。”
簡的回答簡單明了,她在布魯頓街一家美發廳工作,住在哈羅蓋特街,從派尼特返回英國。然後她有談到了賭場上的事情。
“我看這些賭場是非法的。”賈普說。
“我倒認為是個好去處,”簡說,“難道您就沒有在賽場上投放過半個先令?”
賈普看上去有點不自然,他連忙又繼續提問。她不認識死者,但在法國布爾歇機場見過她,“因為她長得十分醜陋。”其餘回答就沒有什麽價值了。
“這可把我給難住了。”賈普說,“我們現在在找什麽呢?一個去過吹管產地的人?那又是什麽地方呢?得找位專家來谘詢谘詢。”
“原則上應當如此。”波洛說,“不過,假如你仔細觀察,會發現吹管上貼著一塊極小的紙片,很像是被撕去的價格標簽。我想這件東西不知怎麽落到了古玩收藏店主的手中。看來,這使我們的調查容易多了。還有一個小問題。”
“說吧。”
“那張清單要做得盡可能詳細,就是乘客物品清單。”
“哦,現在還不少時候,不過會做好的。你幹嗎老是關心這個?”
“我感到很納悶,希望不放過任何線索。”
賈普並沒有用心聽他說話,他仔細查看被撕去的價格標簽。
“克蘭西說他買過一支吹管,這些偵探小說家老是在捉弄警察,假如我們按他們的設計去開展調查,那我們警察不都成白癡了!”