候人——小官的價值和尊嚴


    <strong ss=''red''>【原文】</strong>


    彼候人兮1,


    何戈與殳2。


    彼其之子3,


    三百赤芾4。


    維鵜在梁(5),


    不慌其翼。


    彼其之子,


    不稱其服(6)。


    維鵜在梁,


    不濡其咮(7)。


    彼其之子,


    不遂其媾(8)。


    薈兮蔚兮(9),


    南山朝齊(10)。


    婉兮孌兮,


    季女斯饑(11)。


    <strong ss=''red''>【注釋】</strong>


    1候人:在路上迎候賓客的小官。2何:同“荷”,扛。殳:古時的一種兵器。3彼其之子:他這個人,指前麵提到的小官。4赤芾(fu):指大夫以上的官穿戴的冕服。5鵜(ti):鵜鶘,一種水鳥。梁:魚梁。(6)不稱:不配。(7)咮(zhou):鳥嘴。(8)遂;如願。媾:寵,這裏指高官厚祿。(9)薈蔚:雲霧彌漫的樣子。(10)朝齊:早晨的雲。(11)季女:年輕的女子,少女。


    <strong ss=''red''>【譯文】</strong>


    迎賓送客那小官,


    肩扛長戈和殳棍。


    像他那樣小人物,


    三百朝官不屑顧。


    鵜鶘停在魚梁上,


    水沒打濕它翅膀。


    像他那樣小人物,


    不配穿那好衣服。


    鵜鶘停在魚梁上,


    水沒打濕它的嘴。


    像他那樣小人物,


    不配高官與厚祿。


    雲蒸霧罩濃又密,


    南山早晨雲霧多。


    美麗俊俏真可愛,


    少女忍饑又挨餓。


    <strong ss=''red''>【讀解】</strong>


    迎候賓客的小官,連七品芝麻官都夠不上,在達官貴人眼中自然毫無份量。在一個官本位的國度之中,官位成了人的價值大小的外在標誌,似乎官越大,價值越高,越神奇。


    小官首先是一個人,有自己作為人的價值和尊嚴,官位與此並無必然聯係。他有自己的活法,同樣也會贏得少女的愛情,甚至在德行方麵,也可能是達官貴人們無法比擬的。作者對位卑官小的弱者寄予無限的同情,表明了對官僚製度輕視個人人格尊嚴的不滿和嘲諷。


    曆史的經驗告訴我們,真實情況往往是高貴者愚蠢,卑賤者聰明。在龐大的官僚機構中,是容不下有頭腦、有膽魂、有魅力、有才能和忠厚誠實之輩的。因此,打破官本位的觀念的方法之一,是把事情倒過來看,把目光放在小人物身上,關注和重視他們,讓他們成為明星,而不是相反。</td>

章節目錄

閱讀記錄

詩經所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者佚名的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持佚名並收藏詩經最新章節