叔於田——騎馬射箭的男子漢


    <strong ss=''red''>【原文】</strong>


    叔於田1,


    巷無居人。


    豈無居人,


    不如叔也,


    洵美且仁2。


    叔於狩3


    巷無飲酒。


    豈無飲酒,


    不如叔也,


    洵美且好。


    叔適野4,


    巷無服馬5。


    豈無服馬,


    不如叔也,


    洵美且武。


    <strong ss=''red''>【注釋】</strong>


    1田:田獵。2洵:實在,確實。仁:仁愛。3狩:冬獵。4適:往。野:郊外。5服馬:駕馬。


    <strong ss=''red''>【譯文】</strong>


    阿叔外出去打獵,


    大街小巷沒有人。


    難道真的沒有人,


    卻是無人比阿叔,


    實在英俊又敦誠。


    阿叔外出去狩獵,


    街巷無人來飲酒。


    難道真無飲酒人,


    卻是無人比阿叔,


    實在英俊又清秀。


    阿叔外出去打獵,


    街巷無人駕車馬。


    難道真無人駕馬,


    卻是無人比阿叔,


    實在英俊又勇武。


    <strong ss=''red''>【讀解】</strong>


    這是一幅英武的男子漢的畫像。古人尚且知道男子漢當力扛千斤:血戰沙場,醉裏挑燈看劍,不斬樓蘭誓不還;如今的男子漢變成了大男孩兒,男孩兒除了像小公雞似地打幾個五音不全的鳴之外難有騎馬射箭的英雄氣概和情懷。古人尚且知道男子漢誌在四方建功立業壯誌衝天;如今的男孩兒隻會在父母和女人的褓褓中撒嬌賣乖。


    莫非人種真的退化了?我們真的已經不如古人?</td>

章節目錄

閱讀記錄

詩經所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者佚名的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持佚名並收藏詩經最新章節