燕燕——人生自古傷離別


    <strong ss=''red''>【原文】</strong>


    燕燕於飛1,


    差池其羽2。


    之子於歸,


    遠送於野。


    瞻望弗及,


    泣涕如雨!


    燕燕於飛,


    頡之頏之3。


    之子於歸,


    遠於將之。


    瞻望弗及,


    仁立以泣!


    燕燕於飛,


    下上其音。


    之子於歸,


    遠送於南。


    瞻望弗及,


    實勞我心!


    仲氏任隻4,


    其心塞淵5。


    終溫且惠6,


    淑慎其身。


    先君之思,


    以勖寡人7!


    <strong ss=''red''>【注釋】</strong>


    1燕燕:燕子燕子。2差池:參差,長短不齊的樣子。3頡(xie):鳥飛向上。頏(hang):鳥飛向下。4仲;排行第二。氏:姓氏。任:信任。隻:語氣助詞,沒有實義。5塞:秉性誠實。淵:用心深長。6終:究竟,畢竟。7勳(xu):勉勵。


    <strong ss=''red''>【譯文】</strong>


    燕子燕子飛呀飛,


    羽毛長短不整齊。


    姑娘就要出嫁了,


    遠送姑娘到郊外。


    遙望不見姑娘影,


    淚如雨下流滿麵!


    燕子燕子飛呀飛,


    上上下下來回轉。


    姑娘就要出嫁了,


    運送姑娘道別離。


    遙望不見姑娘影,


    久久站立淚漣漣!


    燕子燕子飛呀飛,


    上上下下細語怨。


    姑娘就要出嫁了,


    運送姑娘到南邊。


    遙望不見姑娘影,


    心裏傷悲柔腸斷!


    仲氏誠實重情義,


    敦厚深情知人心。


    性情溫柔又和善,


    擁淑謹慎重修身。


    不忘先君常思念,


    勉勵寡人心赤誠!


    <strong ss=''red''>【讀解】</strong>


    人生離別在所難免,如何離別,卻顯現出不同的人際關係和人生態度。


    最讓人心蕩神牽的是詩意的離別。一步三回頭,牽衣淚滿襟,柔腸寸寸斷,捶胸仰麵歎,佇立寒風中,不覺心悵然。這是何等地感人肺腑!維係著雙方心靈的,是形同骨肉、親如手足的情義。


    這種情景和體驗,實際上是語言無法描述和傳達的,困為語言的表現力實在太有限了。一個小小的形體動作,一個無限惆悵的眼神,默默長流的淚水,都是無限廣闊和複雜微妙的內心世界的直接表達。任何詞語在這些直接表達麵前,都是蒼白無力的,空洞乏味的,毫無詩意可言的。


    離別以主觀化的心境去映照對象、風物、環境,把沒有生命的東西賦予生命,把沒有人格的事物賦予人格,把他人化作自我,把細微末節誇大凸現出來。這時,物中有我,我中有物;你中有我,我中有你;。心和心直接碰撞和交融。


    我們的祖先賦予了離別以特殊的意味。生離死別;多情自古傷離別;風嘯嘯兮易水寒,壯士一去兮不複還;挑花潭水深千尺,不及汪倫送我情;……在離別中,人們將內心深藏的真情升華、外化,將悔恨與內疚鐫刻進骨髓之中,將留戀感懷化作長久的佇立和無言的淚水,將庸俗卑瑣換成高尚聖潔。


    這樣,別離成了人生的一種儀式,一種淨化心靈的方式。如果上帝有眼,定會對這種儀式讚許有加。</td>

章節目錄

閱讀記錄

詩經所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者佚名的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持佚名並收藏詩經最新章節