[<strong>原文</strong>]


    <strong>原文版</strong>


    <strong>民不畏威,則大威至。無狎其所居,無厭其所生。夫唯不厭,是以不厭。是以聖人自知不自見;自愛不自貴。故去彼取此。</strong>


    <strong>注音版</strong>


    <strong>民</strong><strong>(m</strong><strong>i</strong><strong>n)</strong><strong>不</strong><strong>(b</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>畏</strong><strong>(w</strong><strong>è</strong><strong>i)</strong><strong>威</strong><strong>(w</strong><strong>ē</strong><strong>i)</strong><strong>,則</strong><strong>(z</strong><strong>é</strong><strong>)</strong><strong>大</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>)</strong><strong>威</strong><strong>(w</strong><strong>ē</strong><strong>i)</strong><strong>至</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>。</strong><strong>


    </strong><strong>無</strong><strong>(w</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>狎</strong><strong>(xi</strong><strong>á</strong><strong>)</strong><strong>其</strong><strong>(q</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>所</strong><strong>(su</strong><strong>o</strong><strong>)</strong><strong>居</strong><strong>(j</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>,無</strong><strong>(w</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>厭</strong><strong>(y</strong><strong>à</strong><strong>n)</strong><strong>其</strong><strong>(q</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>所</strong><strong>(su</strong><strong>o</strong><strong>)</strong><strong>生</strong><strong>(sh</strong><strong>ē</strong><strong>ng)</strong><strong>。</strong><strong>


    </strong><strong>夫</strong><strong>(f</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>唯</strong><strong>(w</strong><strong>é</strong><strong>i)</strong><strong>不</strong><strong>(b</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>厭</strong><strong>(y</strong><strong>à</strong><strong>n)</strong><strong>,是</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>以</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>不</strong><strong>(b</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>厭</strong><strong>(y</strong><strong>à</strong><strong>n)</strong><strong>。</strong><strong>


    </strong><strong>是</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>以</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>聖</strong><strong>(sh</strong><strong>è</strong><strong>ng)</strong><strong>人</strong><strong>(r</strong><strong>é</strong><strong>n)</strong><strong>自</strong><strong>(z</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>知</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>不</strong><strong>(b</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>自</strong><strong>(z</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>見</strong><strong>(xi</strong><strong>à</strong><strong>n)</strong><strong>;</strong><strong>


    </strong><strong>自</strong><strong>(z</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>愛</strong><strong>(</strong><strong>à</strong><strong>i)</strong><strong>不</strong><strong>(b</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>自</strong><strong>(z</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>貴</strong><strong>(gu</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>。故</strong><strong>(g</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>去</strong><strong>(q</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>彼</strong><strong>(b</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>取</strong><strong>(q</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>此</strong><strong>(c</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>。</strong>


    [<strong>譯文</strong>]


    “<strong>民不畏威,則大威至。無狎其所居,無厭其所生。</strong>”


    當人民不在畏懼統治者的暴行時,那天下就要打亂了。所以統治者在位不應該給人民造成威脅無法生存,不要壓榨人民的生活。


    “<strong>夫唯不厭,是以不厭。</strong>”/p>


    想要使人民不厭惡,就應該這樣做不要給人民造成威脅壓迫。


    “<strong>是以聖人自知不自見;自愛不自貴。故去彼取此。</strong>”


    所以聖人有自知之明,不自持己見,知道自己位居萬民之上,不求自我表現,但求自愛而不自顯高貴。所以舍棄自見、自貴、才能獲得自知、自愛。


    [<strong>長篇大論</strong>]


    <strong>佛</strong><strong> </strong><strong>光</strong>


    有一個老和尚在垂暮之年,他想把自己的衣缽傳給一個弟子。可他的眾多弟子中有三人悟禪極深,老和尚一時難以擇誰為傳人。


    一個暮色蒼茫的傍晚,老和尚猜到自己的壽命將止,該到他決定繼承人的時候了。他叫來三個弟子,吩咐他們出去各買一樣東西,看誰買的東西既便宜又能塞滿禪房。


    老和尚給了弟子們各人一枚銅錢後,有兩個弟子出去了,可是另外一個弟子卻端坐在老和尚身邊打禪,沒有行動。


    不久,有一個弟子回來了。他告訴老和尚,他已買來了幾車的乾草,足可以添滿禪房了。老和尚聽後,搖頭蹙眉,非常失望。


    接著,另一個弟子也回來了。隻見他從袖子中取出一支蠟燭,然後把蠟燭點燃。老和尚見狀,口念「阿彌陀佛」,臉上露出了非常滿意的神色。


    這時,老和尚把目光盯向了他身旁的弟子。隻見那弟子起身,將銅錢還給老尚,雙手合十說:「師父,我買的東西就來了!」說完他吹熄蠟燭,禪房一片黑暗,那弟子將手指向門外說:「師父請看,弟子買的東西已經來了––」師徒背向門外望去,隻見東半邊天上,一輪滿月刹那間從地平線上躍出,冉冉上升。金色的月光照進禪房,禪房裏灑滿光輝,一片通明。


    老和尚警訝得半晌無語。禪房裏一時寂靜非常。許久,老和尚才問打禪的弟子:「你何以想到此法?」弟子雙掌合十卑恭著師父,說:「乾草固然能裝滿禪房,但卻使禪房不潔而黑暗,雖價廉而實平庸所為;蠟燭小如手指,不值一文,然燭光能充盈禪房,買燭者非上智而不能為也!」弟子沉吟片刻,神情肅穆,繼續道:「月光既出,玉宇澄清,月光可謂九天中最無價之物!月光為何物?月明則天明;天明則地明,天明地明則心明;然佛明四宇,佛明我心,可見月光乃我佛也!今我不取一文得到我佛,隻因我心中有佛光!」


    老和尚聞言,脫下袈裟披在打禪的弟子身上:「你心中的佛光,乃上智中之至聰至慧者也!」


    老和尚選到了傳人,我也悟出了生活的禪意––心中的佛光,誠如我們生活中的快樂美滿、幸福一溫一 馨,乃至一切的真、善、美……


    原來,隻要我們心中裝有快樂、幸福……生活就會像月光毫無保留地普照我們的心裏,從而讓我們遠離煩惱、憂愁、沮喪、消極……


    <strong>

章節目錄

閱讀記錄

道德經的智慧所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者佚名的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持佚名並收藏道德經的智慧最新章節