[<strong>原文</strong>]


    <strong>原文版</strong>


    <strong>古之善為道者,非以明民,將以愚之。民之難治,以其智多。故以智治國,國之賊;不以智治國,國之福。知此兩者亦稽式。常知稽式,是謂玄德。玄德深矣,遠矣,與物反矣,然後乃至大順。</strong>


    <strong>注音版</strong>


    <strong>古</strong><strong>(g</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>之</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>善</strong><strong>(sh</strong><strong>à</strong><strong>n)</strong><strong>為</strong><strong>(w</strong><strong>é</strong><strong>i)</strong><strong>道</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>o)</strong><strong>者</strong><strong>(zh</strong><strong>ě</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>


    </strong><strong>非</strong><strong>(f</strong><strong>ē</strong><strong>i)</strong><strong>以</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>明</strong><strong>(m</strong><strong>i</strong><strong>ng)</strong><strong>民</strong><strong>(m</strong><strong>i</strong><strong>n)</strong><strong>,將</strong><strong>(ji</strong><strong>ā</strong><strong>ng)</strong><strong>以</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>愚</strong><strong>(y</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>之</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>。</strong><strong>


    </strong><strong>民</strong><strong>(m</strong><strong>i</strong><strong>n)</strong><strong>之</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>難</strong><strong>(n</strong><strong>à</strong><strong>n)</strong><strong>治</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>,以</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>其</strong><strong>(q</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>智</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>多</strong><strong>(du</strong><strong>o</strong><strong>)</strong><strong>。</strong><strong>


    </strong><strong>故</strong><strong>(g</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>以</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>智</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>治</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>國</strong><strong>(gu</strong><strong>o</strong><strong>)</strong><strong>,國</strong><strong>(gu</strong><strong>o</strong><strong>)</strong><strong>之</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>賊</strong><strong>(z</strong><strong>é</strong><strong>i)</strong><strong>;</strong><strong>


    </strong><strong>不</strong><strong>(b</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>以</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>智</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>治</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>國</strong><strong>(gu</strong><strong>o</strong><strong>)</strong><strong>,國</strong><strong>(gu</strong><strong>o</strong><strong>)</strong><strong>之</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>福</strong><strong>(f</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>。</strong><strong>


    </strong><strong>知</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>此</strong><strong>(c</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>兩</strong><strong>(li</strong><strong>ǎ</strong><strong>ng)</strong><strong>者</strong><strong>(zh</strong><strong>ě</strong><strong>)</strong><strong>亦</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>稽</strong><strong>(j</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>式</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>。</strong><strong>


    </strong><strong>常</strong><strong>(ch</strong><strong>á</strong><strong>ng)</strong><strong>知</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>稽</strong><strong>(j</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>式</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>,是</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>謂</strong><strong>(w</strong><strong>è</strong><strong>i)</strong><strong>玄</strong><strong>(xu</strong><strong>á</strong><strong>n)</strong><strong>德</strong><strong>(d</strong><strong>é</strong><strong>)</strong><strong>。</strong><strong>


    </strong><strong>玄</strong><strong>(xu</strong><strong>á</strong><strong>n)</strong><strong>德</strong><strong>(d</strong><strong>é</strong><strong>)</strong><strong>深</strong><strong>(sh</strong><strong>ē</strong><strong>n)</strong><strong>矣</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>,遠</strong><strong>(yu</strong><strong>ǎ</strong><strong>n)</strong><strong>矣</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>


    </strong><strong>與</strong><strong>(y</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>物</strong><strong>(w</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>反</strong><strong>(f</strong><strong>ǎ</strong><strong>n)</strong><strong>矣</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>,然</strong><strong>(r</strong><strong>á</strong><strong>n)</strong><strong>後</strong><strong>(h</strong><strong>o</strong><strong>u)</strong><strong>乃</strong><strong>(n</strong><strong>ǎ</strong><strong>i)</strong><strong>至</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>大</strong><strong>(d</strong><strong>à</strong><strong>)</strong><strong>順</strong><strong>(sh</strong><strong>u</strong><strong>n)</strong><strong>。</strong>/p>


    [<strong>譯文</strong>]


    “<strong>古之善為道者,非以明民,將以愚之。</strong>”


    善於用道治國之者,不會要人民以智取巧,而是要人民質樸敦厚。


    “<strong>民之難治,以其智多,故以智治國,國之賊,不以智治國,國之福。</strong>”


    人民之所以難治,是因為智巧詭詐太多;所以,以智治國乃國之災害,不以智治國才是國家的幸福。


    “<strong>知此兩者亦稽式,常知稽式,是謂玄德。</strong>”


    知道這兩總治理國家的方法不同,而有所舍取就是一種法則,長久的記住這種法則並且應用這一法則,就可以稱為玄妙無上的“<strong>德</strong>”,即為“<strong>玄德</strong>”。


    “<strong>玄德深矣,遠矣,與物反矣,然後乃至大順。</strong>”


    “<strong>玄德</strong>”,深遠,與常理不同,然而依循它卻可以達到大順。


    [<strong>長篇大論</strong>]


    <strong>何需太多聰明人</strong>


    在日本,常常是一個聰明人,領著99個“笨拙的傻瓜”拚命地幹。99個“傻瓜”沒有創新精神,但是,有實幹精神。


    誰是領導笨拙的日本人的聰明人呢?他們是戰前的經濟支配者和戰後成長起來的企業家們,他們是聰明的日本男人,操縱著日本的經濟命脈。


    笨拙的日本人,在這些聰明人的帶領下,一年當十年,爭分奪秒地幹起來。隻要上麵決定的事,下麵的日本人就按部就班地工作,不敢越雷池一步。更不敢提什麽建議。隻要上麵政策對了,大家齊心協力,什麽事不能幹好呢?


    100個人中,隻要一個聰明人的才智得到發揮,他就像軍事指揮家,其他人齊心協力、衝鋒陷陣,就沒有打不贏的仗。有了99個聽話的日本人,才有今天的日本,所以,日本人的笨拙,從某種程度上說,也是日本特定社會發展的產物。


    在日本公司,如果太出眾,你想出人頭地,就會受到大家的冷落。剛到日本公司的中國人,都想表現一下,工作很賣力,結果,引起同事們的嫉妒。那些日本人常常惡作劇,將中國人的文件偷偷藏起來,寫檢舉信給老板。


    所以,剛到目本公司工作的中國人,要做到“君子之才華,玉韞珠藏,不可使人易知”。要人雲亦雲,和他們一起大合唱,有時要“搗糨糊”,日本人才會接近你。


    發明奇才中鬆義郎,在日本。也是牆內開花牆外香。中鬆義郎發明了3000件以上的產品,其中,1093件占世界第一位,被紐約世界發明家協會連續15次評為世界第一。在美國,他的聲譽很高,被美國發明協會認定為近代傑出的六名科學家之一。而在日本,他得不到日本上層財政界人士的讚賞,在他們看來,雖然中鬆義郎是天才,卻是個人英雄主義。


    <strong>

章節目錄

閱讀記錄

道德經的智慧所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者佚名的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持佚名並收藏道德經的智慧最新章節