[<strong>原文</strong>]


    <strong>原文版</strong>


    <strong>重為輕根,靜為躁君,是以君子終日行不離輜重;雖有榮觀,燕處超然。奈何以萬乘之主,而身輕天下?輕則失臣,躁則失君。</strong>


    <strong>注音版</strong>


    <strong>重</strong><strong>(zh</strong><strong>o</strong><strong>ng)</strong><strong>為</strong><strong>(w</strong><strong>é</strong><strong>i)</strong><strong>輕</strong><strong>(q</strong><strong>i</strong><strong>ng)</strong><strong>根</strong><strong>(g</strong><strong>ē</strong><strong>n)</strong><strong>,靜</strong><strong>(j</strong><strong>i</strong><strong>ng)</strong><strong>為</strong><strong>(w</strong><strong>é</strong><strong>i)</strong><strong>躁</strong><strong>(z</strong><strong>à</strong><strong>o)</strong><strong>君</strong><strong>(j</strong><strong>u</strong><strong>n)</strong><strong>,</strong><strong>


    </strong><strong>是</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>以</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>君</strong><strong>(j</strong><strong>u</strong><strong>n)</strong><strong>子</strong><strong>(z</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>終</strong><strong>(zh</strong><strong>o</strong><strong>ng)</strong><strong>日</strong><strong>(r</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>行</strong><strong>(x</strong><strong>i</strong><strong>ng)</strong><strong>不</strong><strong>(b</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>離</strong><strong>(l</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>輜</strong><strong>(z</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>重</strong><strong>(zh</strong><strong>o</strong><strong>ng)</strong><strong>;</strong><strong> </strong><strong>雖</strong><strong>(su</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>有</strong><strong>(y</strong><strong>o</strong><strong>u)</strong><strong>榮</strong><strong>(r</strong><strong>o</strong><strong>ng)</strong><strong>觀</strong><strong>(gu</strong><strong>ā</strong><strong>n)</strong><strong>,燕</strong><strong>(y</strong><strong>à</strong><strong>n)</strong><strong>處</strong><strong>(ch</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>超</strong><strong>(ch</strong><strong>ā</strong><strong>o)</strong><strong>然</strong><strong>(r</strong><strong>á</strong><strong>n)</strong><strong>。</strong><strong>


    </strong><strong>奈</strong><strong>(n</strong><strong>à</strong><strong>i)</strong><strong>何</strong><strong>(h</strong><strong>é</strong><strong>)</strong><strong>以</strong><strong>(y</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>萬</strong><strong>(w</strong><strong>à</strong><strong>n)</strong><strong>乘</strong><strong>(sh</strong><strong>è</strong><strong>ng)</strong><strong>之</strong><strong>(zh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>主</strong><strong>(zh</strong><strong>u</strong><strong>)</strong><strong>,</strong><strong>


    </strong><strong>而</strong><strong>(</strong><strong>é</strong><strong>r)</strong><strong>身</strong><strong>(sh</strong><strong>ē</strong><strong>n)</strong><strong>輕</strong><strong>(q</strong><strong>i</strong><strong>ng)</strong><strong>天</strong><strong>(ti</strong><strong>ā</strong><strong>n)</strong><strong>下</strong><strong>(xi</strong><strong>à</strong><strong>)</strong><strong>?</strong><strong>


    </strong><strong>輕</strong><strong>(q</strong><strong>i</strong><strong>ng)</strong><strong>則</strong><strong>(z</strong><strong>é</strong><strong>)</strong><strong>失</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>臣</strong><strong>(ch</strong><strong>é</strong><strong>n)</strong><strong>,躁</strong><strong>(z</strong><strong>à</strong><strong>o)</strong><strong>則</strong><strong>(z</strong><strong>é</strong><strong>)</strong><strong>失</strong><strong>(sh</strong><strong>i</strong><strong>)</strong><strong>君</strong><strong>(j</strong><strong>u</strong><strong>n)</strong><strong>。</strong>


    [<strong>譯文</strong>]


    “<strong>重為輕根,靜為躁君</strong>”


    穩重可以主宰輕浮,因為它是根。寧靜可以主宰急躁,因為它是君。


    “<strong>是以君子終日行不離輜重</strong>”


    所以聖人的行為都是以重為本。


    “<strong>雖有榮觀,燕處超然</strong>”


    雖然有那麽多華麗的物質享受,卻能泰然處事,不受它的影響,順其自然。


    “<strong>奈何以萬乘之主,而身輕天下?</strong>”


    一個一國之君怎麽可能以輕浮急躁的態度去治理國家呢?


    “<strong>輕則失臣,躁則失君。</strong>”


    輕浮就要失去了根本,急躁就要失去了控製。


    [<strong>長篇大論</strong>]


    <strong>茶師求死</strong>


    日本有一位茶師,為主人泡得一手好茶。


    一日,主人要去東京辦事,舍不得茶師,就讓茶師一同前往。茶師說:“現在外麵浪人很多,自己不會武藝,很擔心自己會吃虧的。”


    主人告訴他:“那你就穿上武士的服裝,帶上一把刀。把自己裝扮的和武士一樣,就可以了。”就這樣,茶師把自己打扮得像武士一樣,和主人一起進了東京。


    有一天,茶師的主人外出了,茶師自己閑得無聊,也就到外麵溜達。他剛出門不久,就遇到了一位浪人,並向他挑戰。茶師向浪人說:“我不是武士,隻不過穿著武士的衣服,帶著武士的刀。我根本就不會什麽武藝。”


    那個浪人就更不依不饒地說:“那樣就更不行了,你不是武士,卻要穿著武士的服裝,打扮成武士的樣子,猶如武士的風範。我一定要和你比武,來教訓你。”


    茶師沒有辦法,隻得答應,並且說:“我主人委托我做的事情,沒有辦完,等為主人辦完事後,今天下午在這裏進行決鬥。”那位浪人也同意了。


    茶師這時趕緊跑到武士訓練館裏去了,他撥開人群,直接來到武士教練的麵前,很懇切地向教練說:“老師,我想知道作為一個武士,怎樣死去才是最體麵的?”


    教練聽說後,很是吃驚,他想,凡是來訓練館的,都是來求教殺人的武藝,卻從來沒有要求學習 如何死的。這個人一定很有來頭。於是就問他:“為什麽你要知道自己如何死的最體麵呢?”


    茶師如實地告訴了教練事情的原委。教練知道他是一個茶師,就讓他做一做茶道的表演。


    茶師答應了,開始為教練泡茶。茶師在泡茶的過程中,氣定神閑,神態自若,一招一式,非常嫻熟,讓所有在座的人並沒有感覺到這是一個行將就死的人。


    教練看後,對茶師說:“你不必求死,我可以教你一招出奇製勝的辦法。”


    茶師問:“那應該怎樣呢?”


    教練說:“你隻要用你泡茶的心去麵對浪人就可以了。”


    茶師領會了教練的意圖,就回去了。


    下午,浪人如約來到,茶師也按時到達約定地點。


    茶師麵對氣勢洶洶的浪人,心中記著教練告訴他的話,就用泡茶的心來應對浪人的挑釁。


    他很優雅地摘下帽子,放在身旁,然後脫下自己的外套,慢慢地,不慌不忙地一層層地疊好外套,也放在身旁,然後將內一衣 的袖口以及褲腳一一紮緊。


    隨著茶師有條不紊地整理,浪人開始恐懼了,發抖了,意識到這一定是一位武藝高強的對手。


    茶師全身整肅完畢,才拿起武士刀,神態鎮定,然後,突然大聲棒喝一聲,猛地把刀向空中一舉。


    這時,浪人嚇的撲通一聲跪在了地下,不斷地叩頭求饒,他說:“我認輸了,你是我見到的最偉大的武士。我向你投降。”


    <strong>曹操的兩次戰役</strong>


    官渡之戰:袁紹親點大軍七十萬人馬直逼官渡,曹操率領七萬軍隊迎敵。曹操冷靜的分析了雙方態勢“以靜製動,消其銳氣;出奇兵方能取勝”,因此製定了鳥巢燒糧的奇兵計劃。火光四起,煙霧彌空,袁家官兵哭嚎驚竄,曹軍將士呐喊追殺。官渡之戰局勢陡轉,袁紹隻帶八百多人渡河奔命,曹操大獲全勝,回許昌慶功。/p>


    赤壁之戰:曹操收編劉表部眾,號稱八十萬大軍向長一江一 推進。孫權命周瑜為主將,程普為副,率三萬一精一銳水軍,聯合屯駐樊口(今湖北鄂州境)的劉備軍,共約五萬人溯長一江一 西進,迎擊曹軍。曹操將戰船首尾相連,結為一體,以利演練水軍,伺機攻戰。周瑜采納部將黃蓋所獻火攻計,並令其致書曹操詐降,曹操中計。黃蓋擇時率蒙衝鬥艦乘風駛入曹軍水寨縱火。曹軍船陣被燒,火勢延及岸上營寨,孫劉聯軍乘勢出擊,曹軍死傷過半,遂率部北退。赤壁決戰,曹操在有利形勢下,輕敵自負,指揮失誤,終致戰敗。孫權、劉備在強敵進逼關頭,結盟抗戰,揚水戰之長,巧用火攻,終以弱勝強。此戰為日後魏、蜀、吳三國鼎立奠定了基礎。


    官渡之戰和赤壁之戰作為中國古代著名戰例被載入史冊,都是曹操指揮的,可結果恰恰相反,為什麽?曹操可謂是名垂青史的英雄了,就在他身上驗證了老子的一精一彩論述:“輕則失根,躁則失君。”給後人留下了活生生的學習 案例。


    <strong>周幽王烽火戲諸侯</strong>


    周幽王,又叫姬宮涅。為人性暴寡恩,喜怒無常,整日飲酒食肉,從不過問國家大事,剛一即位就打發人到處找美一女 。右諫議大夫褒姠勸諫周幽王不應該這樣不理朝政,周幽王不但不聽,反而把褒姠下了大獄。褒姠的妻子趕緊花了一大筆錢,買下褒城最美麗的女孩,教會她唱歌跳舞,把她梳妝打扮一番,送進京師,獻給周幽王,替褒響贖罪。因為這個姑娘算是褒家人,所以,名叫褒姒。


    周幽王見褒姒儀容嬌媚,光豔一照 人,非常高興,十分一寵一 愛褒姒,一連十日不上朝,朝夕飲宴,沒完沒了。有些大臣進諫,幽王大怒:“有再諫者斬!”朝中大臣隻好紛紛告老歸田。


    可是褒姒自從進宮以後,就沒有笑過一次,整天悶悶不樂。周幽王就召樂工鳴鍾擊鼓,品竹彈絲,宮人歌舞進臨,褒姒卻全無悅色;他又命司庫每日進彩絹百匹,撕帛以取悅褒姒,褒姒雖愛聽裂絹的聲音,可也依舊不見笑臉;幽王又送各種珍奇禮物,想盡各種古怪的辦法叫她笑,但都沒有成功。


    為了博得美人一笑,周幽王真是傷透了腦筋,於是在宮中懸賞:“有誰能讓王妃娘娘笑一下,就賞他一千賞兩黃金。”


    虢石父對周幽王說:“大王可以帶上娘娘上驪山去玩幾天。到了晚上,咱們把那裏的烽火點起來,讓附近的諸侯見了趕來,上個大當。娘娘見了許多兵馬撲了個空,肯定會笑的。”周幽王拍著手說:“好極了,就這麽辦吧!”


    於是,周幽王帶著褒姒到了驪山烽火台。周幽王向褒姒解釋烽火台的用處:從邊疆到國都,每隔一定距離修一個高土台,派士兵日夜駐守,當有敵人進犯的時候,烽火台上的駐兵立刻點燃烽火,向相鄰的烽火台報警,這樣一路傳遞下去,邊境發生的情況很快就能傳到京城,國都受到威脅,驪山的烽火台也點燃烽火,向附屬於周朝的諸侯國傳遞消息,諸侯國就會立刻派兵來援助。


    褒姒聽了周幽王的話後,不相信在這樣一個高土堆上點把火,就能召來千裏之外的救兵。為了討得褒姒的歡心,周幽王立即下令,讓士兵點燃烽火。烽火一個接一個的點燃起來,各地的諸侯很快就得到了消息,以為國都受到進攻,紛紛率領軍隊前來救援。


    可是當各路諸侯匆忙趕到驪山腳下時,卻看見周幽王正和妃子在高台上飲酒作樂,根本就沒有什麽敵人,才知道自己被國王愚弄了。諸侯們不敢發脾氣,隻能悻悻地率領軍隊返回。褒姒看到平時氣度不凡的諸侯們,被戲耍後都是一臉的狼狽相,覺得很好玩,忍不住微微一笑。周幽王一見一寵一 愛的妃子終於笑了,心裏痛快極了。 就賞給出主意的虢石父一千兩黃金。


    等諸侯王都退走了以後,周幽王又讓士兵再點燃烽火,諸侯們又急匆匆地帶著軍隊趕來了。周幽王和褒姒一見諸侯們又上當了,在烽火台上一起哈哈大笑。就這樣,周幽王反複點烽火,戲弄諸侯,直到最後,沒有一位諸侯再上當了。


    周幽王為了取得褒姒的歡心,後來幹脆把皇後申氏廢掉,太子也廢掉,立褒姒為王後,立褒姒生的兒子伯服為太子。原來申氏王後的父親是申國的諸侯,知道了這個消息,就聯合北方的犬戎進攻周朝的都城鎬京。


    周幽王見到敵人進犯都城,又連忙下了命令把驪山的烽火點起來。盡管烽火台上白天冒著滾滾濃煙,夜裏火光通明,可是諸侯們已經不再相信周幽王了,任憑烽火不斷,就是沒有一個諸侯前來救援。


    犬戎大兵圍城不幾天,周朝的國都就被攻破了,犬戎士兵把周幽王、虢石父和褒姒生的兒子伯服都殺了,把褒姒也搶走了,西周王朝也就此滅亡了。


    <strong>

章節目錄

閱讀記錄

道德經的智慧所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者佚名的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持佚名並收藏道德經的智慧最新章節