第二章2同前。凱普萊特家花園


    [羅密歐上]


    羅密歐:未受過傷的人才會覺得別人身上的疤痕可笑。(朱麗葉從上方出現。她立在窗前)噓!那是什麽光從那邊的窗中亮起?天哪,是朱麗葉,是我的太陽升起在東方。美麗的太陽啊,快快升起!將那輕浮的月亮趕走,她無法忍受美過自己的女子而心中受傷。你不要再順從她了,既然她這般地妒忌著你,盡管脫下那一身隻配給傻瓜穿的慘綠色的道服。那就是我的愛,我的心上人啊!天主保佑她明白我對她的愛。雖然她欲語還休,但我已從她的眼睛中明了了她的愛戀。讓我去回答她吧;不,她不是對我說話,我不可如此魯莽。因為有事在身,那天上最燦爛的兩顆星星,請她的眼睛幫忙在空中眨個不停。如果她的眼睛與天上最亮的星星互換,那會是怎樣的一幅場景?那星星的亮色會被她的光遮掩,正如朝陽會比得那燈光黯淡無光;她那在天上的眼睛會在宇宙裏發出萬丈光芒,讓鳥兒們以為白天已至而發出美妙的歌唱。啊!她用纖纖細手托住了嬌嫩的臉龐,那姿勢多麽令人神往。我寧願作她手上的那隻手套,那就可以吻到她迷人的臉龐。


    朱麗葉:唉!


    羅密歐:啊!她說話了。繼續下去吧,我可愛的神靈。因為我在茫茫夜色中向你仰視,如一個凡夫俗子大張著全神貫注的眼睛,仰望著駕著白雲從天空緩緩駛過的肩生雙翅的天使。


    朱麗葉:羅密歐啊,羅密歐,為何你不是別人而是羅密歐?否認你的家庭並將你的姓名拋棄吧,如果你不願如此,那我也寧願不做凱普萊特,來換取你做我的愛人吧!


    羅密歐:(旁白)我該怎麽辦?是繼續聽下去還是開口對她說話?


    朱麗葉:我的仇敵隻是你的姓名;如果沒有蒙太古,你仍然是你。姓甚名誰又有何作用呢?它變不成身體的任何一個部分。啊!拋棄你的姓名吧。姓名本身並沒有什麽意義,正如一朵玫瑰,即使冠以它草的名字,它的芬芳仍舊保留如昔;羅密歐那可愛的完美不會因為名字的改變而削減分毫。羅密歐,我願用整個的心魂來換取你用另一個身外的姓名。


    羅密歐:那你賜於我一個新的名字吧,叫我作你的愛人,我便從此後永不再叫羅密歐了。


    朱麗葉:是誰躲在黑暗中偷偷摸摸地聽別人的心聲?


    羅密歐:敬愛的神靈,我不知如何告訴你我的姓名,因為就是它使我成了您的仇敵;如果把它在紙上寫出,我會將它撕成碎片,毫不留情。


    朱麗葉:雖然你被我的耳朵聽到的還不足一百個字,但我卻認出了你的聲音;你就是蒙太古家的羅密歐,不是嗎?


    羅密歐:如果您不喜歡這兩個名字,那麽寶貝,我便不叫這個名字。


    朱麗葉:說出來吧,你是如何來到這裏的,又是為何緣由來到這裏?要爬過花園的高牆實在不易,而我的家人如果發現了你,便一定會將你殺死。


    羅密歐:是愛的輕翅幫助我飛越了高牆,因為多厚的石頭都無法將愛情阻擋;我會冒險嚐試一切力所能及的事情,因此你家人的幹涉也無法將我阻擋。


    朱麗葉:如果被他們瞧見,便會要了你的性命。


    羅密歐:二十把鋒利的刀劍也抵不過你眼睛的光芒,而隻要你用那溫柔的目光將我注視,再多的人也無法讓我受傷。


    朱麗葉:我寧死也不想讓他們知道你在這兒。


    羅密歐:他們的眼睛會被那昏沉的夜色阻擋。讓他們看到我吧,要是你愛我,我寧可在仇人的武器下失去生命,也不願這樣在世上空活,得不到你的愛情。


    朱麗葉:你是怎麽找到這兒來的?


    羅密歐:是愛情幫我找到了你的方向;我給了它眼睛,讓它幫我掌握航向,即使你在遼闊無邊的海洋,我一樣會無視驚濤險浪來將你尋訪。


    朱麗葉:感謝黑夜給了我一層厚重的麵紗,要不然你肯定已看到了我因為被你聽到了剛才的話而生成的臉上的紅霞。我多麽想不承認剛才所說的話,但現在我隻能把所有的繁文縟節全部拋下。如果我問你是否愛我,那我知道你一定會給我肯定的回答,而這也正是我所相信的。但正像大家所說的愛人們對海誓山盟的背信,上蒼隻會付之一笑一樣,也許你的誓言隻是一個謊話。可愛的羅密歐啊,請你誠心誠意地告訴我吧,如果你是真心愛我的;如果你覺得我太容易便以心相許,那我也可以作出滿臉的不快,用矜持的姿態來拒絕你,讓你更加苦苦哀求,否則我無論如何都要接受你的愛。英俊的羅密歐啊,可能我的癡心會讓你覺得我那樣輕浮;但愛人請你相信,這片癡心遠好過那些忸怩作態的人。我知道自己肯定會更加地矜持,如果不是我真心的話語已被你聽去;所以一定要接受我的做法,莫將我的癡心當成了輕浮,是黑夜讓我的心中的秘密暴露。


    羅密歐:女郎,我對著這聖潔的月亮及月亮下麵這銀光閃耀的樹枝發誓——


    朱麗葉:不要這樣!莫對著這變幻莫測的月亮發誓吧,它總是在輪回著盈缺;以它為誓的愛情,就有可能像它這樣讓人擔心,反複無常。


    羅密歐:那什麽才能作為我發誓的憑據呢?


    朱麗葉:要麽就不要起誓吧;或者用你完美的自身起誓,那是我最崇拜和信得過的。


    羅密歐:如果我這發自肺腑的真愛——


    朱麗葉:停下吧,不要發誓了。我愛你卻不愛今夜的邂逅;它像那不等人開口便消失不見的閃電,是那樣地急促、輕率和令人措手不及。再見吧,朋友。或許下次再見的時候,我們這剛剛含苞欲放的愛情,會在夏天的暖風吹拂之下開出明媚奪目的鮮花。晚安!但願你我兩人的心中都可以得到恬靜的安詳。


    羅密歐:難道你準備就這樣離去,不給我絲毫的撫慰嗎?


    朱麗葉:你還想在今夜得到什麽撫慰呢?


    羅密歐:我想要你與我交換愛情的忠貞誓言。


    朱麗葉:雖然我已經在你未作要求之前便給了你我的愛,但我也高興把它再一次回收過來。


    羅密歐:為什麽你要將它收回去呢?我的愛人!


    朱麗葉:我是為了將它重新給你,來表達我的大度。這樣,同時也等於我希望得到自己想要的東西。我的大度猶如遼闊的海洋,而我的愛情,也像大海一樣博大。我會因為給你愛的越多而愈加富有,因為它們都是多得不可更改的。(奶媽在內呼喚)裏麵有人在喊我了;再見吧,親愛的人!親愛的羅密歐,請你堅守你的忠貞。來了,奶媽!我馬上就來,再稍等一下。(自上方下)


    羅密歐:啊,這個飽滿充實幸福的夜啊!我真地不敢相信這麽美好事情的發生,我覺得就像做了一個美麗的夢。


    [朱麗葉自上方上]


    朱麗葉:親愛的蒙太古,恐怕我們要說最後的三句話了。如果你對我的愛是堂堂正正的,是為了跟我在一起生活的,那請你明天依然在此處等侯吧,我會派一個人來,請你告訴他你願意在何時何地舉行婚禮,我會在那天將我的全部都托付給你,像奴隸追隨主人一樣跟你到天涯海角。


    奶媽:(在內)小姐!


    朱麗葉:馬上就來——但如果你隻是一時衝動,那麽我請求你——


    奶媽:(在內)小姐!


    朱麗葉:我就來,稍等一下。——不要再繼續求愛,讓我自己去黯然神傷不已。明天我會派人來見你的。


    羅密歐:隻憑我全部的生命——


    朱麗葉:一千次的晚安!(自上方下)


    羅密歐:我將會一千次地神傷,如果晚上失去了你的光芒。當戀人奔赴愛人的約會時,像兒童放學回家;而他與愛人離別之時,卻會情緒低落得像去上學一樣。(退後)


    [朱麗葉從上方重上]


    朱麗葉:羅密歐!喂!噓!我多想能夠像呼雄鷹的獵人一樣,把這隻小鷹招回。如果我可以高聲叫喊,我便會一刻不停地呼喊我愛人的名字,直到她那無形的喉嚨一片嘶啞。羅密歐!


    羅密歐:那呼喊著我名字的正是我的神明。愛人那動聽的聲音,就像最令人陶醉的音樂一樣的清脆美妙。


    朱麗葉:羅密歐!


    羅密歐:我的小鳥!


    朱麗葉:明天我在什麽時候讓人來看你最合適?


    羅密歐:就在九點鍾吧。


    朱麗葉:我一定會按時派人來的,要等到那個時候,就像要過二十年一樣長得令人難以忍受!我忘記了為什麽會叫住你。


    羅密歐:那麽我會站在這兒,等你把它想起。


    朱麗葉:如果這樣的話我會永遠想不起為何叫你,因為我滿心所想的是如此盼望與你在一起。


    羅密歐:那麽我就永遠在這兒等待,讓你再也想不起來,讓你忘掉這兒之外的一切。


    朱麗葉:我多想你回去呀,因為天就要亮了,但我卻又如一個嬌寵的小女孩,讓她心愛的小鳥暫時飛離她的懷抱,尤如放鬆一個囚犯,但頃刻間又用一根細線將它拉回,因為她如此地愛它而不願它離去。


    羅密歐:我多希望我就是你的小鳥。


    朱麗葉:是啊,我也如此希望,可我更怕我過度的寵愛會讓你丟失性命。晚安,晚安吧!我多想與你說聲晚安直到天亮,因為別離是如此淒美的冷語。(自上方下)


    羅密歐:上帝保佑睡神會撫摸你的眼睛!


    上帝保佑詳和會撫平我的心靈!


    現在我要去見尊敬的神父,


    讓他知道我今夜的美好!(下)

章節目錄

閱讀記錄

羅密歐與朱麗葉所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者(英)莎士比亞的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持(英)莎士比亞並收藏羅密歐與朱麗葉最新章節