第二章3勞倫斯神父的寺院
[勞倫斯神父提籃上]
勞倫斯:含笑的黎明代替了不情願的黑夜,
金色的陽光出現在天邊的雲梢,
陣陣烏雲被金輪驅趕得逃離,
如一群惡狼向四麵狂奔。
在偉大的太陽睜開朦朧的睡眼,
發脾氣擦幹深夜那淋淋露水之前,
我要摘下這奇花異草,
讓它們將我的籃筐裝滿,充實我的背囊。
大地是那萬物生靈的母親,
又是讓群生安息的墳場,
你看它那美麗豐饒的胸懷,
讓多少美女嬰孩受著寵愛!
天下萬物無分貴賤,
各自都有各自的優缺點。
無論是頑固的石塊,還是愚昧的草木,
都含著無窮玄妙的契機。
即使那無知的枯樹惡菱,
也會對世間有一份自己的貢獻。
而如果用得失策,
再優良的米穀也會讓生命塗炭。
錯用了美德會成為罪惡,
而善果有時卻來自邪惡。
這一朵有毒的稚嫩花朵,
能夠將長期的頑症醫治;
用它的香氣可以驅走百病,
而吃下它卻反而會中毒不醒。
人與草木皆是一樣,
都有善與惡的反複鬥爭;
如果惡的一麵贏得了主動,
它的心中便會駐進死亡的陰影。
[羅密歐上]
羅密歐:神父,早安。
勞倫斯:上帝保佑你。那是誰?一早便在用輕柔的聲音將我呼喚了。我的孩子,一定是什麽心事讓你如此早起。老年人之所以易於失眠,是因為憂慮的緣故,而身心強健的年輕人,應該一上床便能沉沉睡去。因而,你定是因為有什麽心事,或是一夜未眠,才讓你今天如此早起。
羅密歐:事實正如你的第二種推想,昨夜我雖未眠,卻享受到了比它還甜美的寧靜。
勞倫斯:上帝饒恕我們的罪惡!難道說你跟羅瑟琳在一起?
羅密歐:羅瑟琳?噢,不是,神父。那個名字及其帶給我的憂愁,已被我統統放到了腦後。
勞倫斯:這樣才是我的乖孩子。那你是身在何處呢?
羅密歐:我不會等你再次問我便回答你。昨天在我敵人的宴會上,我與一個人彼此深深地傷害了;我想我們這兩個受傷害的人,隻有您無私的幫助和無上的妙藥才可以救治。神父啊,我對我的仇人毫無怨恨,因為我所求你的事情,不隻是為了我一人,同樣也是為了對方。
勞倫斯:把話說清楚一點吧,好孩子,若要我的幫助,就老老實實向我把情況說清楚。
羅密歐:真相是這樣的,凱普萊特那美妙動人的女兒,已完全捕獲了我心中的一片癡情。而她,也如同我愛她一樣地愛著我;萬事皆已備好,隻等你開口答應幫助主持那神聖的婚禮了。至於我們是在何時何地相互深深陷入的愛河,和我們是怎樣地彼此交換了海誓和山盟,我都會在以後慢慢講給你聽;但親愛的神父啊,請不管怎樣都答應我今天幫我們主持婚禮。
勞倫斯:這變化來得何等地快!難道轉眼間你便將原來你所深愛的羅瑟琳遠遠地丟之腦後了嗎?唉,如此說來,年輕人的愛情是變幻莫測,絲毫沒有誠信的。耶穌,我的主!為了你愛的羅瑟琳,你曾流過多少傷心的眼淚,直把你那迷人的臉龐洗瘦!你曾經揮霍了多少的鹹水來增加你那乏味愛情上的傷心!你噴向天空的哀怨還未被太陽除盡,你往日的呻吟還在我昏聵的耳朵中盤繞;看,就是你自己的麵頰上仍然殘留著一絲未被拭去的淚痕。如果人仍然是你的話,那這些悲傷都不會是虛假的,那你是屬於羅瑟琳的,而發出的這些感歎也是屬於她的;你竟然移情別戀了嗎?莫說女人的水性楊花吧,男人亦是如此地不能堅持、朝三暮四。
羅密歐:我因愛羅瑟琳而常受你的責備。
勞倫斯:愛人並沒有錯,但不要為了愛人而變得癡呆。
羅密歐:你還讓我把愛情深深地埋葬。
勞倫斯:但我未讓你埋掉舊愛後便另尋新人。
羅密歐:不要再責怪我了,這次跟以前完全不同,這次我們是情投意合。
勞倫斯:啊,你這個還沒有唱過戀愛入門之歌的小夥子,羅瑟琳早已看出你對她的愛隻不過是在拾人牙慧。但是一起走吧,你這個花心的孩子,我願為了一個原因而助你一臂之力;如果你們兩家可以因為你們的結合而冰釋前嫌,那將是維洛那城亙古的幸事。
羅密歐:太好了!馬上出發吧,我已經迫不及待了。
勞倫斯:你可知欲速而不達?三思而後行。(同下)
[勞倫斯神父提籃上]
勞倫斯:含笑的黎明代替了不情願的黑夜,
金色的陽光出現在天邊的雲梢,
陣陣烏雲被金輪驅趕得逃離,
如一群惡狼向四麵狂奔。
在偉大的太陽睜開朦朧的睡眼,
發脾氣擦幹深夜那淋淋露水之前,
我要摘下這奇花異草,
讓它們將我的籃筐裝滿,充實我的背囊。
大地是那萬物生靈的母親,
又是讓群生安息的墳場,
你看它那美麗豐饒的胸懷,
讓多少美女嬰孩受著寵愛!
天下萬物無分貴賤,
各自都有各自的優缺點。
無論是頑固的石塊,還是愚昧的草木,
都含著無窮玄妙的契機。
即使那無知的枯樹惡菱,
也會對世間有一份自己的貢獻。
而如果用得失策,
再優良的米穀也會讓生命塗炭。
錯用了美德會成為罪惡,
而善果有時卻來自邪惡。
這一朵有毒的稚嫩花朵,
能夠將長期的頑症醫治;
用它的香氣可以驅走百病,
而吃下它卻反而會中毒不醒。
人與草木皆是一樣,
都有善與惡的反複鬥爭;
如果惡的一麵贏得了主動,
它的心中便會駐進死亡的陰影。
[羅密歐上]
羅密歐:神父,早安。
勞倫斯:上帝保佑你。那是誰?一早便在用輕柔的聲音將我呼喚了。我的孩子,一定是什麽心事讓你如此早起。老年人之所以易於失眠,是因為憂慮的緣故,而身心強健的年輕人,應該一上床便能沉沉睡去。因而,你定是因為有什麽心事,或是一夜未眠,才讓你今天如此早起。
羅密歐:事實正如你的第二種推想,昨夜我雖未眠,卻享受到了比它還甜美的寧靜。
勞倫斯:上帝饒恕我們的罪惡!難道說你跟羅瑟琳在一起?
羅密歐:羅瑟琳?噢,不是,神父。那個名字及其帶給我的憂愁,已被我統統放到了腦後。
勞倫斯:這樣才是我的乖孩子。那你是身在何處呢?
羅密歐:我不會等你再次問我便回答你。昨天在我敵人的宴會上,我與一個人彼此深深地傷害了;我想我們這兩個受傷害的人,隻有您無私的幫助和無上的妙藥才可以救治。神父啊,我對我的仇人毫無怨恨,因為我所求你的事情,不隻是為了我一人,同樣也是為了對方。
勞倫斯:把話說清楚一點吧,好孩子,若要我的幫助,就老老實實向我把情況說清楚。
羅密歐:真相是這樣的,凱普萊特那美妙動人的女兒,已完全捕獲了我心中的一片癡情。而她,也如同我愛她一樣地愛著我;萬事皆已備好,隻等你開口答應幫助主持那神聖的婚禮了。至於我們是在何時何地相互深深陷入的愛河,和我們是怎樣地彼此交換了海誓和山盟,我都會在以後慢慢講給你聽;但親愛的神父啊,請不管怎樣都答應我今天幫我們主持婚禮。
勞倫斯:這變化來得何等地快!難道轉眼間你便將原來你所深愛的羅瑟琳遠遠地丟之腦後了嗎?唉,如此說來,年輕人的愛情是變幻莫測,絲毫沒有誠信的。耶穌,我的主!為了你愛的羅瑟琳,你曾流過多少傷心的眼淚,直把你那迷人的臉龐洗瘦!你曾經揮霍了多少的鹹水來增加你那乏味愛情上的傷心!你噴向天空的哀怨還未被太陽除盡,你往日的呻吟還在我昏聵的耳朵中盤繞;看,就是你自己的麵頰上仍然殘留著一絲未被拭去的淚痕。如果人仍然是你的話,那這些悲傷都不會是虛假的,那你是屬於羅瑟琳的,而發出的這些感歎也是屬於她的;你竟然移情別戀了嗎?莫說女人的水性楊花吧,男人亦是如此地不能堅持、朝三暮四。
羅密歐:我因愛羅瑟琳而常受你的責備。
勞倫斯:愛人並沒有錯,但不要為了愛人而變得癡呆。
羅密歐:你還讓我把愛情深深地埋葬。
勞倫斯:但我未讓你埋掉舊愛後便另尋新人。
羅密歐:不要再責怪我了,這次跟以前完全不同,這次我們是情投意合。
勞倫斯:啊,你這個還沒有唱過戀愛入門之歌的小夥子,羅瑟琳早已看出你對她的愛隻不過是在拾人牙慧。但是一起走吧,你這個花心的孩子,我願為了一個原因而助你一臂之力;如果你們兩家可以因為你們的結合而冰釋前嫌,那將是維洛那城亙古的幸事。
羅密歐:太好了!馬上出發吧,我已經迫不及待了。
勞倫斯:你可知欲速而不達?三思而後行。(同下)