第64章 銀座的藝妓
沒有暗示、提示,他都可以轉換氣息。眼下有了明顯的提示,就更不在話下了。
克裏斯蒂絲的鼻子輕扇輕抽,雙眼迷醉,臉蛋迷醉,仿佛迷醉在龔破夭身上的意大利氣息上。
<a id="ads" href="/">【本站首發,最快更新】</a>
如果對她來點古羅馬的氣息,她豈不醉倒?
看到龔破夭含情脈脈地望著克裏斯蒂絲,田欣感到自己就要淚如雨下。
盡管克裏斯蒂絲對龔破夭化的妝很成功,可以騙過香奈子,卻怎麽也騙不到她田欣。
什麽都可以改變,唯獨眼睛是不可以改變的。
透過表象,田欣就可以感受到龔破夭望著克裏斯蒂絲的目光,就像望著自己的一樣,臉部欣悅的神情,如同一個餅印印出來。
看龔破夭和克裏斯蒂絲同樣的牛仔T恤,以及龔破夭昨晚進了克裏斯蒂絲的房就沒出來,田欣知道龔破夭和克裏斯蒂絲是一起過夜了。
是否同床?
田欣不願去多想。
她相信龔破夭不會輕易上克裏斯蒂絲的床。
問題是克裏斯蒂絲風騷啊。
哪有貓不吃魚的?
坐懷不亂的柳下惠?
她希望龔破夭是。
又不希望龔破夭是柳下惠。
那樣的柳下惠,也太不情風情了。
當田欣發現香奈子也在餐廳,到了眼邊淚水才收了回去。
嗯,我老公是在扮雙麵人。
田欣轉傷心為喜。
再看香奈子陪著一個洋鬼子,田欣便斷定,香奈子的神秘任務與洋鬼子有關。否則龔破夭也不會和克裏斯蒂絲假扮情侶了。
隻是他們假得太真了。
香奈子和伯格納起身離座。
龔破夭假裝沒看到。
等香奈子、伯格納出了餐廳,兩個蓋世太保尾隨出去之後,龔破夭和克裏斯蒂絲才離開餐廳。
兩人目光相碰:下一步怎麽辦?
跟蹤。
這是說都不用說的。
龔破夭和克裏斯蒂絲馬上相互一笑。
這天,香奈子陪著伯格納去了東區的淺草寺,還和伯格納一起喝了淺草寺的聖水。說是喝了淺草寺的聖水,百病皆除。逛了淺草掛著大紅燈籠的街區,又去看了新宿禦苑。
香奈子滿口含香地向伯格納介紹:新宿禦苑是東京最大的日式庭園和法式庭園相結合的公園,位於市中心,麵積約58公頃。這裏原來是信川高遠藩主內藤駿河守的住宅,明治5年改為水果蔬菜研究所,七年以後成為新宿植物禦苑,園內林木豐茂,景色宜人,還有1500株櫻花樹,春天時櫻花競相開放。從月的"寒櫻"到月的"江戶彼岸"、"染井吉野"、"山櫻"、"大島櫻"等,直到4月的"一葉"、"寒山"、"普賢象"、"裏櫻",各式櫻花競相開放,爭奇鬥豔。到最後,著名的"八重紅垂"才緩緩開放。所以,在新宿禦苑人們可以慢慢欣賞櫻花逐漸開放的美麗身資,不用趕著惋惜櫻花的迅速凋零。
"可惜,伯格納先生,你來的不是時候哦,櫻花都過了花期了。"香奈子邊說,身子邊往伯格納身上靠。
伯格納順水推舟地挽起香奈子的手臂,對香奈子笑了笑,"熱愛櫻花的人,他們的櫻花都是開在心上的。"
香奈子甜甜地望著伯格納笑說,"伯格納先生真是出口成章,像詩又充滿哲理。如果你有機會到中國,去洛陽看看我的牡丹,到洞庭湖去看看我們的荷花,到西子月去看看我們的月亮,包你會有更多的詩情。"
"我也想去看啊。"伯格納道,然後輕歎了一聲,"隻怕這生都沒這個機會了。"
"伯格納先生好像好悲觀哦。以我們協約國的能力,這世界遲早都是我們的。不出幾年,我想我就有機會在中國陪你去賞花看月。就怕伯格納先生眼高目遠,不用我香奈子來陪了。"香奈子欲擒故縱的說。
伯格納的目光在她的臉上曖昧了一下,"看奈子小姐說的,我從德國大老遠跑來日本,我就沒要日本女孩陪,而要你這個中國女孩來做翻譯。難道你還看不出我對中國女孩情有獨鍾?"
"嗯嗯,那是伯格納先生賞臉。"香奈子說著,身子往伯格納身上柔。
伯格納挽著她手臂的手,也情不自禁地加了點勁。
香奈子的美目在伯格納身上流盼,臉色也紅潤潤的粉嫩,散發著一股青春美麗的風情...
"真個騷狐狸。"田欣遠遠的望著,心裏罵道。
為了避免對方發現,龔破夭、克裏斯蒂絲和田欣分別輪流跟蹤他們。即一人跟一個景點,相互交替,即使被對方發現,也會認為是偶然遇到。
最後跟到銀座的時候,已經是傍晚時分。
香奈子陪著伯格納進了一間叫"櫻之花"的藝妓館。
龔破夭和克裏斯蒂絲碰了頭。
克裏斯蒂絲悄聲對龔破夭道,"我先回去發稿。"
龔破夭點了點頭。他知道克裏斯蒂絲所說的發稿,就是要將白天監視到的情況向軍情六處匯報。
克裏斯蒂絲剛走,田欣便一身男裝飄到龔破夭身邊一一十足一個日本花花公子。
這鬼精靈哦,我真服了你了。
龔破夭心道。
田欣對他扮了個鬼臉,身形一晃,便飄向"櫻之花"藝妓館。
龔破夭心下不由感慨萬分:田欣和他的配合,也真是太默契了。她仿佛知道他這個假意大利人不適宜在香奈子麵前出現,立馬就女扮男裝,自個去深入"虎穴"。
是的,他和香奈子已經見過麵,雖然香奈子沒認出他,但如果他出現在藝妓館,香奈子肯定會生疑。
他隻能打外圍。在外圍負責監視、負責掩護田欣。
他不知道伯格納為什麽對藝妓那麽感興趣,隻隱隱覺得,伯格納是想通過觀賞藝妓來得到什麽東西。
是什麽呢?
這日本藝妓產生於17世紀的東京和大阪。最初的藝妓全部是男性,他們在妓院和娛樂場所以演奏傳統鼓樂、說唱逗樂為生。大約1750年左右,出現了第一個女藝妓。18世紀中葉,藝妓職業漸漸被女性取代,這一傳統也一直沿襲至今。
在東京等關東地區稱為"芸者",見習階段稱"半玉";在京都、大阪等關西地區則稱為"芸妓",見習階段稱"舞妓"。而在明治時期以後,"芸妓"這種讀法越來越普遍,成為現代標準日語讀法。
日本浮世繪中的藝妓在日語中,"妓"字保留了傳統漢語的用法,既可代表女性藝術表演者,亦可代表女性性工作者。而藝妓的"妓"是指前者,因為藝妓在原則上是藝術表演者,並不從事***。但在現代漢語中,多把"妓"字直覺關聯到***方麵,因此才有了"藝伎"這種以避諱為目的的現代漢語翻譯寫法。日語中的"伎"是指男性表演者,如歌舞伎,所以有人主張"藝妓"才是正確的中文翻譯寫法,以示區別。(未完待續)
沒有暗示、提示,他都可以轉換氣息。眼下有了明顯的提示,就更不在話下了。
克裏斯蒂絲的鼻子輕扇輕抽,雙眼迷醉,臉蛋迷醉,仿佛迷醉在龔破夭身上的意大利氣息上。
<a id="ads" href="/">【本站首發,最快更新】</a>
如果對她來點古羅馬的氣息,她豈不醉倒?
看到龔破夭含情脈脈地望著克裏斯蒂絲,田欣感到自己就要淚如雨下。
盡管克裏斯蒂絲對龔破夭化的妝很成功,可以騙過香奈子,卻怎麽也騙不到她田欣。
什麽都可以改變,唯獨眼睛是不可以改變的。
透過表象,田欣就可以感受到龔破夭望著克裏斯蒂絲的目光,就像望著自己的一樣,臉部欣悅的神情,如同一個餅印印出來。
看龔破夭和克裏斯蒂絲同樣的牛仔T恤,以及龔破夭昨晚進了克裏斯蒂絲的房就沒出來,田欣知道龔破夭和克裏斯蒂絲是一起過夜了。
是否同床?
田欣不願去多想。
她相信龔破夭不會輕易上克裏斯蒂絲的床。
問題是克裏斯蒂絲風騷啊。
哪有貓不吃魚的?
坐懷不亂的柳下惠?
她希望龔破夭是。
又不希望龔破夭是柳下惠。
那樣的柳下惠,也太不情風情了。
當田欣發現香奈子也在餐廳,到了眼邊淚水才收了回去。
嗯,我老公是在扮雙麵人。
田欣轉傷心為喜。
再看香奈子陪著一個洋鬼子,田欣便斷定,香奈子的神秘任務與洋鬼子有關。否則龔破夭也不會和克裏斯蒂絲假扮情侶了。
隻是他們假得太真了。
香奈子和伯格納起身離座。
龔破夭假裝沒看到。
等香奈子、伯格納出了餐廳,兩個蓋世太保尾隨出去之後,龔破夭和克裏斯蒂絲才離開餐廳。
兩人目光相碰:下一步怎麽辦?
跟蹤。
這是說都不用說的。
龔破夭和克裏斯蒂絲馬上相互一笑。
這天,香奈子陪著伯格納去了東區的淺草寺,還和伯格納一起喝了淺草寺的聖水。說是喝了淺草寺的聖水,百病皆除。逛了淺草掛著大紅燈籠的街區,又去看了新宿禦苑。
香奈子滿口含香地向伯格納介紹:新宿禦苑是東京最大的日式庭園和法式庭園相結合的公園,位於市中心,麵積約58公頃。這裏原來是信川高遠藩主內藤駿河守的住宅,明治5年改為水果蔬菜研究所,七年以後成為新宿植物禦苑,園內林木豐茂,景色宜人,還有1500株櫻花樹,春天時櫻花競相開放。從月的"寒櫻"到月的"江戶彼岸"、"染井吉野"、"山櫻"、"大島櫻"等,直到4月的"一葉"、"寒山"、"普賢象"、"裏櫻",各式櫻花競相開放,爭奇鬥豔。到最後,著名的"八重紅垂"才緩緩開放。所以,在新宿禦苑人們可以慢慢欣賞櫻花逐漸開放的美麗身資,不用趕著惋惜櫻花的迅速凋零。
"可惜,伯格納先生,你來的不是時候哦,櫻花都過了花期了。"香奈子邊說,身子邊往伯格納身上靠。
伯格納順水推舟地挽起香奈子的手臂,對香奈子笑了笑,"熱愛櫻花的人,他們的櫻花都是開在心上的。"
香奈子甜甜地望著伯格納笑說,"伯格納先生真是出口成章,像詩又充滿哲理。如果你有機會到中國,去洛陽看看我的牡丹,到洞庭湖去看看我們的荷花,到西子月去看看我們的月亮,包你會有更多的詩情。"
"我也想去看啊。"伯格納道,然後輕歎了一聲,"隻怕這生都沒這個機會了。"
"伯格納先生好像好悲觀哦。以我們協約國的能力,這世界遲早都是我們的。不出幾年,我想我就有機會在中國陪你去賞花看月。就怕伯格納先生眼高目遠,不用我香奈子來陪了。"香奈子欲擒故縱的說。
伯格納的目光在她的臉上曖昧了一下,"看奈子小姐說的,我從德國大老遠跑來日本,我就沒要日本女孩陪,而要你這個中國女孩來做翻譯。難道你還看不出我對中國女孩情有獨鍾?"
"嗯嗯,那是伯格納先生賞臉。"香奈子說著,身子往伯格納身上柔。
伯格納挽著她手臂的手,也情不自禁地加了點勁。
香奈子的美目在伯格納身上流盼,臉色也紅潤潤的粉嫩,散發著一股青春美麗的風情...
"真個騷狐狸。"田欣遠遠的望著,心裏罵道。
為了避免對方發現,龔破夭、克裏斯蒂絲和田欣分別輪流跟蹤他們。即一人跟一個景點,相互交替,即使被對方發現,也會認為是偶然遇到。
最後跟到銀座的時候,已經是傍晚時分。
香奈子陪著伯格納進了一間叫"櫻之花"的藝妓館。
龔破夭和克裏斯蒂絲碰了頭。
克裏斯蒂絲悄聲對龔破夭道,"我先回去發稿。"
龔破夭點了點頭。他知道克裏斯蒂絲所說的發稿,就是要將白天監視到的情況向軍情六處匯報。
克裏斯蒂絲剛走,田欣便一身男裝飄到龔破夭身邊一一十足一個日本花花公子。
這鬼精靈哦,我真服了你了。
龔破夭心道。
田欣對他扮了個鬼臉,身形一晃,便飄向"櫻之花"藝妓館。
龔破夭心下不由感慨萬分:田欣和他的配合,也真是太默契了。她仿佛知道他這個假意大利人不適宜在香奈子麵前出現,立馬就女扮男裝,自個去深入"虎穴"。
是的,他和香奈子已經見過麵,雖然香奈子沒認出他,但如果他出現在藝妓館,香奈子肯定會生疑。
他隻能打外圍。在外圍負責監視、負責掩護田欣。
他不知道伯格納為什麽對藝妓那麽感興趣,隻隱隱覺得,伯格納是想通過觀賞藝妓來得到什麽東西。
是什麽呢?
這日本藝妓產生於17世紀的東京和大阪。最初的藝妓全部是男性,他們在妓院和娛樂場所以演奏傳統鼓樂、說唱逗樂為生。大約1750年左右,出現了第一個女藝妓。18世紀中葉,藝妓職業漸漸被女性取代,這一傳統也一直沿襲至今。
在東京等關東地區稱為"芸者",見習階段稱"半玉";在京都、大阪等關西地區則稱為"芸妓",見習階段稱"舞妓"。而在明治時期以後,"芸妓"這種讀法越來越普遍,成為現代標準日語讀法。
日本浮世繪中的藝妓在日語中,"妓"字保留了傳統漢語的用法,既可代表女性藝術表演者,亦可代表女性性工作者。而藝妓的"妓"是指前者,因為藝妓在原則上是藝術表演者,並不從事***。但在現代漢語中,多把"妓"字直覺關聯到***方麵,因此才有了"藝伎"這種以避諱為目的的現代漢語翻譯寫法。日語中的"伎"是指男性表演者,如歌舞伎,所以有人主張"藝妓"才是正確的中文翻譯寫法,以示區別。(未完待續)