現代能用溫室大棚解決穀物的一熟的難題,但也隻能用於水果的冬季供應,否則光是電力開銷就夠政府破產清算。因此從環保和性價比的角度來講,讓東北負責夏秋的糧食,山河四省負責春冬的糧食是最穩妥的,並且在江漢平原、成都平原、珠三角平原也有一個耕地紅線並常年種著多熟的作物——因為靠近溫暖帶的糧食可以一年兩熟,三熟。一旦作為供應區的東北和山河四省出現天災,那麽南方就會開啟搶種模式,爭取靠這些作物撐過天災。


    所以在伊稚斜把肅慎拿下,摩拳擦掌地翻閱肅慎的棺材本時,他內心如死水般再無波瀾——


    給伊稚斜些寧古塔和雲頂天宮(長白山)的小小震撼。


    如果劉瑞知道他的內心所想,一定會拍著他的肩膀說道:「伊子,這裏頭的水太深,你把握不住,你讓叔來,你看叔是怎麽把握。」


    雖然現在的寧古塔……啊不!是肅慎沒有種糧的價值,但是等他一路向北,跨過那道白令海峽並抵達可愛的北美大陸後,不就沒有缺種的難題了?更別提有人參油田,天然氣在,他還可以輸出藥酒,煮海鹽以拿捏匈奴。


    所以說是伊稚斜不懂寧古塔的美,不曉得寧古塔的發展潛力有多可怕。


    「也是因為缺鹽的問題讓匈奴內部鬧得太狠,所以王庭先後派了五批使者請大漢增加邊境貿易的鹽交易量。」安歸亞露出苦笑:「右賢王部比王庭稍好,除了找西域『借』鹽,也向大漢烏孫購買粗鹽。」


    聽聽這是什麽話。


    一個「借」,一個購買,其背後的態度能一樣嗎?


    阿麗同也聽出阿卡的弦外之音,所以對樓蘭的未來感到擔憂:「我們……」


    安歸亞也明白妹妹想說什麽:「樓蘭沒事。」


    他強調道:「王庭也好,右賢王部也罷,都還指望大漢供鹽。」


    所以匈奴騷擾了一圈也沒騷擾樓蘭這些劃給大漢的從屬國,以及作為貿易中心的龜茲。


    阿麗同聽完真是五味雜陳。


    「你們也別想得太多,至少在近五年內,隻要國君沒有發瘋,咱們的日子還算好過。」


    「那莎車國的商人……」


    「一方麵是想上大漢的貿易馬車,而另一方麵是想為自己求個安穩。」


    「安穩?」


    「就是把家產兌成好藏的糖引,以免匈奴再次掃蕩。」


    「可糖引不能兌回黃金……」


    「但糖塊可以換回金幣。」


    「……」


    「至少比一無所有的強。」


    以大漢的體量,黑吃黑的事情是避免不了,但是不會那麽猖狂。因為劉瑞還打著從西漢建立中國信用的偉大願景。


    西域好歹靠近大漢,屬於大漢的對外橋樑。一旦他們都不信任大漢的糖引,那大漢靠啥稱霸貿易?


    靠臉嗎?


    還是靠白日做夢。


    「你們不必與那不知天高地厚的小羊羔子爭辯什麽。」安歸亞說完正事還不忘安撫弟弟妹妹:「反正今晚就會有人揪著他們的耳朵上門,然後上演清理門戶的無聊戲碼。」


    安歸亞可太懂他們在想些什麽。


    事實證明,他預料的十分準確。


    與阿麗同當街對罵的孩子回家遭到父母的雙打,當晚便哭著隨人上門道歉。


    對此,阿麗同並不感到幸災樂禍,有的隻是無盡的疲憊。


    從龜茲到樓蘭要走十天,而且還是輕裝上陣的日夜兼程。


    顏異一行不僅包括隨行的漢吏,護衛的漢軍,還有安息贈與大漢的上百奴隸與準備麵聖的安息使臣。


    約雅斤的身份今非昔比,自不可能入京麵聖,所以挑了自己的堂侄出任使臣。


    這個名叫什洛莫的猶太小子人如其名,是個格外謙卑善學的人。他的漢語應該師承在漢留了大半年的約雅斤,所以帶著濃重的口音,需要顏異聽上兩遍才明白其意。


    無獨有偶。


    那些送往大漢的希臘奴隸也很難說口流利的漢語,甚至表現得比什洛莫更差——因為後者好歹接受了為期一年的私教輔導,哪像這群希臘奴隸,一路吃沙到馬爾基安納才開始漢語的速成課。


    讓顏異擔任大漢的外交使臣真的算是他們的幸運。儒家天生就教人,善於在法家和黃老家間取得平衡。如果讓法家的大臣擔任外使,估計在接到人的那刻就日夜兼程到長安,不把奴隸折騰到體重開了根號誓不罷休。


    至於黃老家……他們倒沒喪心病狂到這種程度,但以他們慢悠悠的無為性子,估計劉瑞見到來自希臘的學者時,閬中長公主都蹣跚學步了。


    「賽裏斯的使者真是知識淵博。」因為是奴隸裏漢語較好的人,所以安德烈亞斯和卡塔利亞有幸跟隨什洛莫被顏異糾正漢語發音。


    雖然不喜墨家的子弟,但趙子鳶的《切韻》確實降低了學漢語的難度,對幼兒和自學經書的貧困子弟非常友好。


    秉持著取長補短的儒家精神,顏異不僅吃透《切韻》,更是將這本典籍列入家學的必備典籍……而且還是擺在最前的教育典籍。


    安德烈亞斯對賽裏斯的智慧佩服得五體投地:「宙斯在上!」


    他以歌唱的方式讚美它道:「這簡直是用拉丁語來標註埃及的象形文字。」


    「而且集拉丁語的易學和和象形文字的詞意豐富為一體……真是一種了不起的智慧。」同樣震驚的還有精通多國語言的卡塔利亞。不同於在希臘長大的安德烈亞斯,卡塔利亞生於埃及,卻又是在亞歷山大圖書館工作的希臘裔,所以她的埃及語和希臘語都很不錯,甚至能用兩種語言翻譯典籍。而在落入羅馬的奴隸市場後,卡塔利亞又被動學會了拉丁語:「不對,這種音標比拉丁語更為簡潔。」

章節目錄

閱讀記錄

[女穿男]西漢皇子升職記所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者六月飛熊的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持六月飛熊並收藏[女穿男]西漢皇子升職記最新章節