薩特思韋特先生看著他拉過身邊的空椅子,然後意味深長地說:
「我想知道它是什麽時候被挪走的。」
「肯定是最近。哦,我記得悲劇發生那天曾經說到這塊地毯。查恩利說它真應該壓在玻璃下麵。」
薩特思韋特先生搖搖頭:「悲劇發生後,房子立即被封鎖了,每樣東西都保持了原樣。」
布裏斯托提了個問題,打斷了談話。他那咄咄逼人的態度已然發生了改變。
「查恩利老爺為什麽要開槍自殺?」他問。
蒙克頓上校不安地在椅子裏動了動。
「沒人知道。」他含混地說。
「我假定,」薩特思韋特先生緩緩說道,「他是自殺的。」
上校茫然而驚奇地看著他。
「自殺,」他說,「當然是自殺了。老兄,我當時就在那裏。」
薩特思韋特先生朝身邊那個空椅子看了看,微微一笑,好像在笑一個別人看不到的隱秘的笑話。他平靜地說道:
「有時候人們在若幹年後看到的東西會比當時清晰得多。」
「胡說,」蒙克頓雜亂而倉促地說,「一派胡言!記憶模糊時怎麽可能比記憶清晰鮮活時看問題還清楚?」
但薩特思韋特先生的觀點意外地得到了支持。
「我懂你的意思,」這位藝術家說道,「我得說也許你是對的。這是一個比例的問題,不是嗎?不僅僅是比例的問題,還有相對性之類的。」
「要我說,」上校說,「所有愛因斯坦的這些東西都是鬼扯。招魂巫師和老掉牙的幽靈的故事也是!」他憤怒地瞪著周圍,「當然是自殺了,」他繼續說道,「我目睹了事情的發生!」
「跟我們說說這事,」薩特思韋特先生說,「這樣的話,我們也像親眼看見了一樣。」
怒氣平息了一些的上校嘀咕了一句,在椅子上坐得更加舒服了一些。
「整件事都非常出乎意料,」他開始說道,「查恩利跟平時一樣。一大批朋友為了這個舞會而待在房子裏。沒人能想到他會在客人們陸續抵達的時候開槍自盡。」
「如果他等客人們走了以後再動手,可能會讓人好受點。」薩特思韋特先生說。
「當然了。感覺簡直糟透了——做那種事。」
「一反常態。」薩特思韋特先生說。
「沒錯,」蒙克頓承認,「不像查恩利所為。」
「可他是自殺的?」
「他當然是自殺的。我們三四個人站在樓梯頂端,我、奧斯特蘭德家的女孩、阿爾吉·達西——哦,還有其他一兩個人。查恩利從下麵的大廳經過,然後走進橡木廳。奧斯特蘭德家的女孩說他臉上帶著一種令人毛骨悚然的表情,眼睛盯著前方——但是,當然這是瞎扯,她從我們站的那個地方根本看不到他的臉——他走起路來彎腰駝背的,似乎背負著難以承受的重量。其中一個姑娘大聲喊他——她是個家庭教師,我想應該是查恩利夫人出於好心才邀請她的。她正在找查恩利,要給他帶個消息。她大聲喊道:『查恩利老爺,查恩利夫人想知道——』他並沒有在意,而是走進橡木廳,砰地關上門,我們聽見鑰匙在鎖眼裏轉動的聲音。接著,一分鍾之後,我們聽到了槍聲。
「我們衝下樓梯,來到大廳裏。橡木廳裏有另外一扇門通向帶露台的房間。我們試著打開,但也鎖上了。最後我們隻好破門而入。查恩利躺在地板上——死了——右手邊有一把手槍。那麽,除了自殺還能是什麽?別跟我說是意外。隻有另外一種可能——謀殺——可沒有兇手就不會有謀殺。我想你們都同意這一點。」
「兇手也許已經逃跑了。」薩特思韋特先生暗示說。
「不可能。如果有幾張紙和一支筆,我會給你畫出那個地方的平麵圖。橡木廳有兩扇門,一扇通向大廳,另一扇通向帶露台的房間。這兩扇門都從裏麵鎖上了,而鑰匙插在鎖孔裏。」
「窗戶呢?」
「是關著的,百葉窗也放了下來。」
稍許沉默。
「就是這樣。」蒙克頓上校得意地說。
「確實看起來是這樣。」薩特思韋特先生沮喪地說。
「請注意,」上校說,「雖然我剛才嘲笑了招魂巫師,但我不介意承認那個地方有一種異常古怪的氛圍——尤其是那個房間。牆壁的嵌板上有很多彈孔,是曾經發生在這個房間裏的決鬥導致的。而地板上有一塊詭異的汙漬,雖然他們換了幾次木頭,但汙漬總是會再現。我想,現在那地板上會有另外一攤血跡——可憐的查恩利的血。」
「流了很多血?」薩特思韋特先生問道。
「很少——少得奇怪——醫生這麽說。」
「他打了自己哪裏,子彈穿過頭?」
「不,穿過心髒。」
「這可不容易做到,」布裏斯托說,「知道一個人的心髒在哪兒太難了。我絕對打不中自己的心髒。」
薩特思韋特先生搖搖頭。他隱約覺得不滿意。他原本希望發現什麽——但他真的不知道是什麽。蒙克頓上校繼續說道:
「查恩利是座鬼宅。當然了,我什麽也沒見到過。」
「你沒見過拎著飲水壺哭泣的女人?」
「是啊,我沒見過,先生,」上校強調道,「但我猜那房子裏的每個僕人都會發誓說他們見過。」
「我想知道它是什麽時候被挪走的。」
「肯定是最近。哦,我記得悲劇發生那天曾經說到這塊地毯。查恩利說它真應該壓在玻璃下麵。」
薩特思韋特先生搖搖頭:「悲劇發生後,房子立即被封鎖了,每樣東西都保持了原樣。」
布裏斯托提了個問題,打斷了談話。他那咄咄逼人的態度已然發生了改變。
「查恩利老爺為什麽要開槍自殺?」他問。
蒙克頓上校不安地在椅子裏動了動。
「沒人知道。」他含混地說。
「我假定,」薩特思韋特先生緩緩說道,「他是自殺的。」
上校茫然而驚奇地看著他。
「自殺,」他說,「當然是自殺了。老兄,我當時就在那裏。」
薩特思韋特先生朝身邊那個空椅子看了看,微微一笑,好像在笑一個別人看不到的隱秘的笑話。他平靜地說道:
「有時候人們在若幹年後看到的東西會比當時清晰得多。」
「胡說,」蒙克頓雜亂而倉促地說,「一派胡言!記憶模糊時怎麽可能比記憶清晰鮮活時看問題還清楚?」
但薩特思韋特先生的觀點意外地得到了支持。
「我懂你的意思,」這位藝術家說道,「我得說也許你是對的。這是一個比例的問題,不是嗎?不僅僅是比例的問題,還有相對性之類的。」
「要我說,」上校說,「所有愛因斯坦的這些東西都是鬼扯。招魂巫師和老掉牙的幽靈的故事也是!」他憤怒地瞪著周圍,「當然是自殺了,」他繼續說道,「我目睹了事情的發生!」
「跟我們說說這事,」薩特思韋特先生說,「這樣的話,我們也像親眼看見了一樣。」
怒氣平息了一些的上校嘀咕了一句,在椅子上坐得更加舒服了一些。
「整件事都非常出乎意料,」他開始說道,「查恩利跟平時一樣。一大批朋友為了這個舞會而待在房子裏。沒人能想到他會在客人們陸續抵達的時候開槍自盡。」
「如果他等客人們走了以後再動手,可能會讓人好受點。」薩特思韋特先生說。
「當然了。感覺簡直糟透了——做那種事。」
「一反常態。」薩特思韋特先生說。
「沒錯,」蒙克頓承認,「不像查恩利所為。」
「可他是自殺的?」
「他當然是自殺的。我們三四個人站在樓梯頂端,我、奧斯特蘭德家的女孩、阿爾吉·達西——哦,還有其他一兩個人。查恩利從下麵的大廳經過,然後走進橡木廳。奧斯特蘭德家的女孩說他臉上帶著一種令人毛骨悚然的表情,眼睛盯著前方——但是,當然這是瞎扯,她從我們站的那個地方根本看不到他的臉——他走起路來彎腰駝背的,似乎背負著難以承受的重量。其中一個姑娘大聲喊他——她是個家庭教師,我想應該是查恩利夫人出於好心才邀請她的。她正在找查恩利,要給他帶個消息。她大聲喊道:『查恩利老爺,查恩利夫人想知道——』他並沒有在意,而是走進橡木廳,砰地關上門,我們聽見鑰匙在鎖眼裏轉動的聲音。接著,一分鍾之後,我們聽到了槍聲。
「我們衝下樓梯,來到大廳裏。橡木廳裏有另外一扇門通向帶露台的房間。我們試著打開,但也鎖上了。最後我們隻好破門而入。查恩利躺在地板上——死了——右手邊有一把手槍。那麽,除了自殺還能是什麽?別跟我說是意外。隻有另外一種可能——謀殺——可沒有兇手就不會有謀殺。我想你們都同意這一點。」
「兇手也許已經逃跑了。」薩特思韋特先生暗示說。
「不可能。如果有幾張紙和一支筆,我會給你畫出那個地方的平麵圖。橡木廳有兩扇門,一扇通向大廳,另一扇通向帶露台的房間。這兩扇門都從裏麵鎖上了,而鑰匙插在鎖孔裏。」
「窗戶呢?」
「是關著的,百葉窗也放了下來。」
稍許沉默。
「就是這樣。」蒙克頓上校得意地說。
「確實看起來是這樣。」薩特思韋特先生沮喪地說。
「請注意,」上校說,「雖然我剛才嘲笑了招魂巫師,但我不介意承認那個地方有一種異常古怪的氛圍——尤其是那個房間。牆壁的嵌板上有很多彈孔,是曾經發生在這個房間裏的決鬥導致的。而地板上有一塊詭異的汙漬,雖然他們換了幾次木頭,但汙漬總是會再現。我想,現在那地板上會有另外一攤血跡——可憐的查恩利的血。」
「流了很多血?」薩特思韋特先生問道。
「很少——少得奇怪——醫生這麽說。」
「他打了自己哪裏,子彈穿過頭?」
「不,穿過心髒。」
「這可不容易做到,」布裏斯托說,「知道一個人的心髒在哪兒太難了。我絕對打不中自己的心髒。」
薩特思韋特先生搖搖頭。他隱約覺得不滿意。他原本希望發現什麽——但他真的不知道是什麽。蒙克頓上校繼續說道:
「查恩利是座鬼宅。當然了,我什麽也沒見到過。」
「你沒見過拎著飲水壺哭泣的女人?」
「是啊,我沒見過,先生,」上校強調道,「但我猜那房子裏的每個僕人都會發誓說他們見過。」