姑娘探究地看著他。薩特思韋特先生的沉穩和體麵讓她產生了良好的印象。她低下了頭。
「謝謝你。」她說。馬斯特斯為她打開車門,她上了車。
她給了薩特思韋特先生一個在切爾西的地址,算是回答了他的問題。他上了車,坐在她旁邊。
女孩心情煩亂,沒心情說話。薩特思韋特先生經驗老到,因此並沒有打擾她的思緒。然而,過了一會兒,她轉向他,主動開口說話了。
「我希望,」她說,「他們不會那麽傻。」
「是一件麻煩事。」薩特思韋特先生表示同意。
他實事求是的態度讓她感到寬心。她繼續說了下去,似乎有必要信任某人。
「其實並不是像——我是說,哦,事情是這樣的。伊斯特內先生和我是老朋友了——自從我來到倫敦。他為我的嗓子不知費了多少心思,讓我懂了一些非常棒的入門知識。他對我的好遠非語言所能表達。他對音樂絕對瘋狂。他真的很好,今晚帶我來這裏。我肯定他不一定能支付得起。之後,伯恩斯先生走過來跟我們說話——非常和氣。菲爾(伊斯特內先生)對此很不高興。我不知道為什麽。我相信這是個自由的國度。而伯恩斯先生總是令人愉快,脾氣隨和。然後,就在我們朝地鐵入口走下去的時候,伯恩斯走過來加入我們,還沒說上兩個字,菲爾就像個瘋子似的撲向他。而——哦,我不喜歡這樣。」
「是嗎?」薩特思韋特先生非常溫和地問道。
她臉紅了,但很輕微。她對此完全沒有產生警覺。他們為了她而打架,她肯定有一定程度的愉悅和興奮——這是本性。但薩特思韋特先生判斷,其中有一個令人苦惱的疑惑之處。當她前言不搭後語地說「我真希望他沒有傷著他」時,他立馬抓住了一條線索。
「哪個他?」薩特思韋特先生心想,在黑暗中暗自笑了。
經過一番判斷,他說:
「你希望……呃……伊斯特內先生沒有傷到伯恩斯先生?」
她點點頭。
「是的,這就是我要說的。看上去太可怕了。如果我知道情況如何就好了。」
汽車停了下來。
「你會接電話嗎?」他問。
「會的。」
「如果你願意,我會查清楚到底發生了什麽,然後打電話告訴你。」
女孩的臉龐亮了起來。
「哦,那您可真是太好了。您確定這樣不會太麻煩?」
「一點也不。」
她對他再次表示感謝,並把電話號碼給了他,又有點羞澀地補充道:「我的名字是吉莉安·韋斯特。」
他的汽車穿梭在夜色中,朝著目的地徑直而去,一抹奇怪的微笑浮現在薩特思韋特先生唇邊。
他心想:「原來如此……『臉形,下巴的弧度』!」
但他履行了自己的諾言。
2
接下來的星期日下午,薩特思韋特先生去裘園觀賞杜鵑花。很久以前(對薩特思韋特先生而言是久得不可思議),他曾經跟某位年輕的女士來裘園看風信子。薩特思韋特先生事先非常精心地預備好了他想要說的話,以及他用來向那位年輕女士求婚用的精確措辭。當他在心中反覆默記這些話,而且有點心不在焉地回應她對風信子的心醉神迷時,來了一個晴天霹靂。年輕女士停止了對風信子的驚呼,突然向薩特思韋特先生(當他是一個真正的朋友)吐露了她對另外一個男人的愛。薩特思韋特先生收起他準備好的那一小段話,急忙在大腦深處的抽屜裏翻查同情和友誼。
這就是薩特思韋特先生的羅曼史——維多利亞時代早期那種不溫不火的羅曼史,但這讓他對裘園產生了一種浪漫的依戀。他經常去那裏看風信子,或者,他出國的時間比平時晚,他會去看杜鵑花,會獨自嘆氣,暗自感傷,全身心沉醉在一種老式的浪漫之中。
這個特殊的下午,他閑逛回來,路經茶館的時候,認出了草地上其中一張小桌子旁邊坐著的一對男女,他們是吉莉安·韋斯特和那個帥氣的年輕人。與此同時,他們也認出了他。他看到女孩的臉紅了,急切地跟她同伴說了些話。過了一會兒,他便以正統的、非常一本正經的方式跟他們握了手,接受了他們羞怯的一起喝茶的邀請。
「先生,我難以言表,」伯恩斯先生說,「我多麽感激那天晚上您對吉莉安的照顧。她把一切都告訴我了。」
「是的,確實如此,」女孩說,「您真是太好了。」
薩特思韋特先生覺得很開心,並對這對男女產生了興趣。他們的純真和誠摯打動了他。況且,他還可以窺視一下那個他不怎麽熟悉的世界。這些人屬於他所不熟悉的階層。
薩特思韋特先生雖然身形瘦小,但同情心極為豐富。他很快便獲悉了新朋友的一切情況。他注意到「伯恩斯先生」變成了「查理」。所以聽到他們訂婚的消息,他一點也不吃驚。
「實際上,」伯恩斯先生的坦率令人感到很愉快,「今天下午剛剛決定的,是吧,吉爾?」
伯恩斯是一家船運公司的職員,薪水中等,存了一點錢,兩個人打算馬上註冊。
薩特思韋特先生聽著,點點頭,表示祝賀。
「一個普通的年輕人,」他心想,「一個非常普通的年輕人。人不錯,坦率的小夥子,自信而不自負,相貌端正但算不上英俊,沒有特別顯眼的地方,也不會成為什麽傑出的大人物。而那個姑娘愛他……」
「謝謝你。」她說。馬斯特斯為她打開車門,她上了車。
她給了薩特思韋特先生一個在切爾西的地址,算是回答了他的問題。他上了車,坐在她旁邊。
女孩心情煩亂,沒心情說話。薩特思韋特先生經驗老到,因此並沒有打擾她的思緒。然而,過了一會兒,她轉向他,主動開口說話了。
「我希望,」她說,「他們不會那麽傻。」
「是一件麻煩事。」薩特思韋特先生表示同意。
他實事求是的態度讓她感到寬心。她繼續說了下去,似乎有必要信任某人。
「其實並不是像——我是說,哦,事情是這樣的。伊斯特內先生和我是老朋友了——自從我來到倫敦。他為我的嗓子不知費了多少心思,讓我懂了一些非常棒的入門知識。他對我的好遠非語言所能表達。他對音樂絕對瘋狂。他真的很好,今晚帶我來這裏。我肯定他不一定能支付得起。之後,伯恩斯先生走過來跟我們說話——非常和氣。菲爾(伊斯特內先生)對此很不高興。我不知道為什麽。我相信這是個自由的國度。而伯恩斯先生總是令人愉快,脾氣隨和。然後,就在我們朝地鐵入口走下去的時候,伯恩斯走過來加入我們,還沒說上兩個字,菲爾就像個瘋子似的撲向他。而——哦,我不喜歡這樣。」
「是嗎?」薩特思韋特先生非常溫和地問道。
她臉紅了,但很輕微。她對此完全沒有產生警覺。他們為了她而打架,她肯定有一定程度的愉悅和興奮——這是本性。但薩特思韋特先生判斷,其中有一個令人苦惱的疑惑之處。當她前言不搭後語地說「我真希望他沒有傷著他」時,他立馬抓住了一條線索。
「哪個他?」薩特思韋特先生心想,在黑暗中暗自笑了。
經過一番判斷,他說:
「你希望……呃……伊斯特內先生沒有傷到伯恩斯先生?」
她點點頭。
「是的,這就是我要說的。看上去太可怕了。如果我知道情況如何就好了。」
汽車停了下來。
「你會接電話嗎?」他問。
「會的。」
「如果你願意,我會查清楚到底發生了什麽,然後打電話告訴你。」
女孩的臉龐亮了起來。
「哦,那您可真是太好了。您確定這樣不會太麻煩?」
「一點也不。」
她對他再次表示感謝,並把電話號碼給了他,又有點羞澀地補充道:「我的名字是吉莉安·韋斯特。」
他的汽車穿梭在夜色中,朝著目的地徑直而去,一抹奇怪的微笑浮現在薩特思韋特先生唇邊。
他心想:「原來如此……『臉形,下巴的弧度』!」
但他履行了自己的諾言。
2
接下來的星期日下午,薩特思韋特先生去裘園觀賞杜鵑花。很久以前(對薩特思韋特先生而言是久得不可思議),他曾經跟某位年輕的女士來裘園看風信子。薩特思韋特先生事先非常精心地預備好了他想要說的話,以及他用來向那位年輕女士求婚用的精確措辭。當他在心中反覆默記這些話,而且有點心不在焉地回應她對風信子的心醉神迷時,來了一個晴天霹靂。年輕女士停止了對風信子的驚呼,突然向薩特思韋特先生(當他是一個真正的朋友)吐露了她對另外一個男人的愛。薩特思韋特先生收起他準備好的那一小段話,急忙在大腦深處的抽屜裏翻查同情和友誼。
這就是薩特思韋特先生的羅曼史——維多利亞時代早期那種不溫不火的羅曼史,但這讓他對裘園產生了一種浪漫的依戀。他經常去那裏看風信子,或者,他出國的時間比平時晚,他會去看杜鵑花,會獨自嘆氣,暗自感傷,全身心沉醉在一種老式的浪漫之中。
這個特殊的下午,他閑逛回來,路經茶館的時候,認出了草地上其中一張小桌子旁邊坐著的一對男女,他們是吉莉安·韋斯特和那個帥氣的年輕人。與此同時,他們也認出了他。他看到女孩的臉紅了,急切地跟她同伴說了些話。過了一會兒,他便以正統的、非常一本正經的方式跟他們握了手,接受了他們羞怯的一起喝茶的邀請。
「先生,我難以言表,」伯恩斯先生說,「我多麽感激那天晚上您對吉莉安的照顧。她把一切都告訴我了。」
「是的,確實如此,」女孩說,「您真是太好了。」
薩特思韋特先生覺得很開心,並對這對男女產生了興趣。他們的純真和誠摯打動了他。況且,他還可以窺視一下那個他不怎麽熟悉的世界。這些人屬於他所不熟悉的階層。
薩特思韋特先生雖然身形瘦小,但同情心極為豐富。他很快便獲悉了新朋友的一切情況。他注意到「伯恩斯先生」變成了「查理」。所以聽到他們訂婚的消息,他一點也不吃驚。
「實際上,」伯恩斯先生的坦率令人感到很愉快,「今天下午剛剛決定的,是吧,吉爾?」
伯恩斯是一家船運公司的職員,薪水中等,存了一點錢,兩個人打算馬上註冊。
薩特思韋特先生聽著,點點頭,表示祝賀。
「一個普通的年輕人,」他心想,「一個非常普通的年輕人。人不錯,坦率的小夥子,自信而不自負,相貌端正但算不上英俊,沒有特別顯眼的地方,也不會成為什麽傑出的大人物。而那個姑娘愛他……」